But I ask one thing - that you allow me my privacy. |
Но я попрошу только об одной вещи, что вы оставите мне право на личную жизнь. |
Okay, well, you respect my privacy and I will keep you caffeinated. |
Ладно, тогда уважайте моё право на личную жизнь, и будет вам кофеин. |
Such technologies did, however, raise the highly complex problems of network security, privacy protection and cybercrime. |
Вместе с тем такие технологии порождают очень сложные проблемы, связанные с обеспечением безопасности сетей, невмешательством в личную жизнь и киберпреступностью. |
Specific provisions for the privacy of indigenous peoples are unnecessary, as the right to privacy is already secured to all citizens by Swedish law. |
Необходимости в специальных положениях, касающихся соблюдения конфиденциальности жизни коренных народов, нет, поскольку законодательство Швеции и так гарантирует всем гражданам право на личную жизнь. |
The Human Rights Committee, in its general comment No. 16 on the right to privacy, provides basic rules relating to privacy. |
В замечании общего порядка Nº 16 о праве на личную жизнь Комитет по правам человека устанавливает основные нормы, касающиеся неприкосновенности частной жизни. |
We cannot allow the Chancellor to move this enhanced privacy invasion bill forward. |
Мы не можем позволить канцлеру продвинуть закон "О расширении вторжения в личную жизнь". |
This is a major invasion of privacy. |
Это серьёзное вторжение в вашу личную жизнь. |
It's a terrible invasion of privacy, and you must feel very violated. |
Это ужасное вторжение в личную жизнь, вы должны чувствовать себя преступником. |
I guess Mr. Church respected my privacy... as much as he asked me to respect his. |
Похоже, Мистер Черч уважал мою личную жизнь Настолько, насколько просил уважать его. |
You feel bad for invading her privacy? |
Ты чувствуешь себя паршиво из-за того, что влез в ее личную жизнь? |
Well, that's an invasion of privacy. |
Ну, это вообще-то вторжение в личную жизнь. |
No, I have to respect Gerald's privacy. |
Нет. Я должна уважать право Джеральда на личную жизнь. |
To cross-examine her in her hospital bed would be a terrible violation of her privacy. |
Перекрестный допрос ее в больничной койке будет ужасным нарушением права на личную жизнь. |
I am obligated to protect her privacy. |
Я обязан защитить ее личную жизнь. |
Using illegal wiretaps or invading the privacy of citizens is exactly the type of corruption that we need to stop. |
Использование нелегальной прослушки или вторжение в личную жизнь граждан - именно такую коррупцию мы должны остановить. |
You lost the right to privacy after... |
Ты потеряла право на личную жизнь после... |
The continued existence of the challenged provisions therefore continuously and directly "interferes" with the author's privacy. |
Поэтому сохранение в силе оспариваемых положений законодательства представляет собой постоянное и прямое "вмешательство" в личную жизнь автора. |
The Bill aims to protect the individual's right to privacy with respect to personal data. |
Цель этого законопроекта заключается в защите права индивидуума на личную жизнь в том, что касается его личных данных. |
The Authority has no intention of causing any inconvenience to those affected, or of infringing upon their privacy. |
Жилищное управление не имеет никакого намерения причинять какие-либо неудобства затрагиваемым проверкой лицам или вмешиваться в их личную жизнь. |
Another law reform concerns the provisions in the Penal Code on the right to privacy. |
Осуществляется также пересмотр положений Уголовного кодекса о праве на личную жизнь. |
(b) Please provide information concerning the law and practice relating to permissible interference with the right to privacy. |
Ь) Просьба представить информацию о законодательстве и практике, связанных с допустимым вмешательством в личную жизнь. |
He had heard of a television actor whose privacy had been violated and who had had no remedy whatsoever. |
Ему известно об одном случае, когда были допущены вмешательства в личную жизнь одного из телевизионных актеров, однако пострадавший не располагал никакими средствами правовой защиты. |
Government is considering to initiate a bill in Parliament to safeguard the right to privacy provided by the Constitution. |
В настоящее время правительство изучает вопрос о внесении на рассмотрение парламента законопроекта, гарантирующего соблюдение предусмотренного Конституцией права на личную жизнь. |
What matters most is everybody understands that that disgraceful picture is a violation of your privacy. |
Важно то, что каждый понимает - эта недостойная фотография нарушает право на личную жизнь. |
Article 17 of the Zambian Constitution protects the rights to privacy and property. |
Статья 17 Конституции Замбии защищает право на невмешательство в личную жизнь и право собственности. |