Английский - русский
Перевод слова Privacy
Вариант перевода Личную жизнь

Примеры в контексте "Privacy - Личную жизнь"

Примеры: Privacy - Личную жизнь
a person before the law, and right to privacy 65 - 70 20 на личную жизнь 65 - 70 26
The constitution states that persons "shall not be subjected to arbitrary or unlawful interference with his or her privacy, family, home, or correspondence, nor to unlawful attacks on the person's honor and reputation," and the government generally respects these prohibitions. В Конституции сказано, что граждане «не должны подвергаться незаконному вмешательству в личную жизнь, семью, дом, переписку, или незаконному посягательству на свою честь и достоинство», и правительство в целом уважает эти права.
It does not accept the argument of the Tasmanian authorities that the extent of interference with personal privacy occasioned by sections 122 and 123 of the Tasmanian Criminal Code is a proportional response to the perceived threat to the moral standards of Tasmanian society. Государство-участник не принимает аргументации властей Тасмании о том, что степень вмешательства в личную жизнь, предусматриваемая в статьях 122 и 123 Уголовного кодекса Тасмании, соразмерима с предполагаемой угрозой для моральных норм тасманийского общества.
And you're glossing over Thirteen's departure because you actually respect somebody's privacy? И вы не комментируете исчезновение Тринадцатой потому что и вправду уважаете чье-то право на личную жизнь?
Right. Privacy invasion bill. Кстати, "О вторжении в личную жизнь".
States parties must protect the confidentiality of information received in relation to an unaccompanied or separated child, consistent with the obligation to protect the child's rights, including the right to privacy Государства-участники должны соблюдать конфиденциальный характер полученной информации о несопровождаемом или разлученном ребенке в соответствии с обязательством защищать права ребенка, в том числе право на невмешательство в личную жизнь.
Legislation provides that no one may be subjected to interference with their privacy, family, home or correspondence nor to unlawful attacks on their honour or reputation (paragraphs 152 - 154 of the second periodic report and paragraph 105 of the third periodic report). Права на личную жизнь, семейную жизнь, неприкосновенность жилища или тайну корреспонденции или незаконного посягательства на его честь и репутацию гарантируются законодательством Российской Федерации (пункты 152-154 второго периодического доклада, пункт 105 третьего периодического доклада).
A procedure for the making of a complaint to the Privacy Commissioner alleging that any action "is or appears to be an interference with the privacy of the individual" is created by sections 66 to 77 of the Act. В статьях 66-77 закона устанавливается порядок обращения к уполномоченному по вопросам невмешательства в личную жизнь с жалобами, в которых утверждается, что какое-либо действие "является или может рассматриваться как вмешательство в личную жизнь отдельного лица".
In respect of their news gathering activities, the news media are not covered by the information privacy principles in the Privacy Act 1993 (see paras. 84-90) so as to ensure that the freedom of the news media is not fettered. Что касается деятельности по сбору актуальной информации, то Закон о невмешательстве в личную жизнь 1993 года не распространяется на средства массовой информации, с тем чтобы не ограничивать их свободу.
The constitutional rights to privacy and physical integrity cannot become a form of endorsement of impunity, where the burdens and duties resulting from behaviour closely linked to respect for possible family bonds are ignored." судебная мера обеспечивала надлежащий баланс между вмешательством в личную жизнь и физическую и моральную неприкосновенность данного лица в результате принятия этой меры и целью, которой она служит.
It is no search to videotape what a police officer is observing in a plain view situation, nor is any justified expectation of privacy violated by the videotaping of activity occurring in full public view. Видеозапись того, что полицейский может наблюдать и без такого оборудования, нельзя квалифицировать как обыск; видеозапись того, что происходит у всех на виду, также нельзя квалифицировать как нарушение права на невмешательство в личную жизнь.
Organizations dedicated to causes such as freedom of expression and the protection of individual privacy have been critical of previous attempts to develop effective investigative powers and have generated political opposition to the efforts of the Group of 8 and the Council of Europe in that area; Организа-ции, деятельность которых направлена на защи-ту свободы слова и права на личную жизнь, подвергали критике предыдущие попытки соз-дать эффективные механизмы расследования и способствовали мобилизации политической оппозиции усилиям Группы восьми и Совета Европы в этой области;
See, when you start invading people's privacy and thinking it's harmless to put up pictures of them they didn't want up, Kenny, you start a domino effect that eventually screws everything up for everybody. Понимаешь, когда ты вторгаешься в личную жизнь людей и думаешь, что ничего страшного в выкладывании нежеланных ими фоток - нет, Кенни, ты запускаешь эффект домино, который всё и для всех отправляет в сракотан!
Substantive issues: Right not to be subjected to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment; right not to be subjected to arbitrary or unlawful interference with one's privacy; right to a fair and public hearing by an independent and impartial tribunal Вопросы существа: право не подвергаться жестоким, бесчеловечным или унижающим достоинство видам обращения или наказания; право на свободу от произвольного или незаконного вмешательства в личную жизнь; право на справедливое и публичное разбирательство дела независимым и беспристрастным судом
First was the incorporation of new rights which did not find expression in the present Constitution: the right to life, liberty and security of person, to own property and to freedom from unlawful interference with one's privacy. Во-первых, речь идет о введении новых прав, которые не нашли отражения в нынешней Конституции, а именно права на жизнь, свободу и личную неприкосновенность, собственность и свободу от незаконного вмешательства в личную жизнь, а во-вторых, - о расширении сферы действия существующих прав с учетом
Personal data of the user are only collected, processed or used, when the user has consented or the Federal Privacy Act (Data Protection Act), the Telemedia Act (TMG) or another law allows or requires it. Личные данные пользователя собираются, обрабатываются или используются только с разрешения пользователя, или если этого требует закон (например, Закон о вторжении в личную жизнь (Bundesdatenschutzgesetz), Закон о телевидении (Telemediengesetz)).
The Wanganui Computer Centre Privacy Commissioner's functions have been taken over by the Privacy Commissioner. Функции уполномоченного по вопросам невмешательства в личную жизнь при компьютерном центре Вангануи взял на себя Уполномоченный по вопросам невмешательства в личную жизнь.
The constitution and law prohibit arbitrary interference with privacy, family, home, or correspondence without court approval or legal necessity, and prohibit police from searching a residence or conducting undercover or monitoring operations without a warrant. Конституцией и законом запрещаются произвольное вмешательство в личную жизнь, раскрытие тайны переписки, личной, семейной тайн или просмотр переписки без разрешения суда или юридической необходимости; полиции запрещаются обыск места жительства или организация наблюдения за домом без разрешения.
(a) Carries forward from the Privacy Commissioner Act 1991 the provisions establishing the Privacy Commissioner; (а) сохраняет положения о введении должности уполномоченного по вопросам невмешательства в личную жизнь, содержавшиеся в законе об уполномоченном по вопросам невмешательства в личную жизнь 1991 года;