Английский - русский
Перевод слова Privacy
Вариант перевода Личную жизнь

Примеры в контексте "Privacy - Личную жизнь"

Примеры: Privacy - Личную жизнь
Look, just because they're famous... doesn't mean they don't deserve their privacy, too. Ты не имеешь права вторгаться в их личную жизнь.
7.2 The issue before the Committee is whether the interception and recording of the author's telephone calls with Mr. A.T.M.M. constituted an unlawful or arbitrary interference with his privacy, in violation of article 17 of the Covenant. 7.2 Комитету надлежит решить вопрос о том, представляло ли прослушивание и запись телефонных разговоров автора с А.Т.М.М. незаконное или произвольное вмешательство в его личную жизнь в нарушение статьи 17 Пакта.
International human rights law requires States to provide an articulable and evidence-based justification for any interference with the right to privacy, whether on an individual or mass scale. Международное право в области прав человека требует, чтобы государства представляли четкие, обоснованные причины для любого вмешательства в личную жизнь, будь то на индивидуальном или массовом уровне.
Applying the approach adopted by the Court of Justice of the European Union, it follows that the collection and retention of communications data constitute an interference with the right to privacy, whether or not the data are subsequently accessed or analysed by a public authority. Исходя из подхода, примененного Судом Европейского Союза, можно утверждать, что сбор и удержание коммуникационных данных является вмешательством в осуществление права на личную жизнь, независимо от того, осуществлялся ли впоследствии доступ к этим данным и анализировались ли они каким-либо государственным органом.
The invasion of their privacy is a form of harassment that violates their dignity and strengthens the perception of inferiority and lack of respect. Вмешательство в личную жизнь - это посягательство на права ТМДП, ущемляющее их достоинство и закрепляющее их статус презираемых людей второго сорта.
In the light of all the above, the State party concludes that the challenged laws are not reasonable in the circumstances, and that their interference with privacy is arbitrary. В свете всего вышесказанного государство-участник приходит к выводу о том, что оспариваемые положения законодательства в данных условиях не являются обоснованными и что обусловленное ими вмешательство в личную жизнь является произвольным.
With regard to the alleged violation of the minor's right to privacy, the Court held that since the argument had not been raised at the cassation stage it was inadmissible on account of the subsidiary nature of the amparo application. Что касается предполагаемого нарушения права несовершеннолетнего лица на личную жизнь, то суд отметил, что этот аргумент не выдвигался в кассационной жалобе, и поэтому он является неприемлемым вследствие вспомогательной роли обжалования по процедуре "ампаро".
Police action via Internet is possible provided that a judge has ordered the communications to be tapped, and guarantees that higher considerations render the violation of individual privacy legitimate. Вмешательство полицейских органов в работу "Интернета" допустимо только в тех случаях, когда оно основывается на распоряжении судьи, обеспечивающего, чтобы нарушение права на личную жизнь и тайну переписки было обусловлено высшими соображениями.
magistrate's warrant. The new provision strikes a realistic balance between law enforcement and privacy. Новое положение обеспечивает реалистический баланс между необходимостью обеспечения правопорядка и правом на личную жизнь.
The profits from coffee are dependent on the exploitation of cheap labour of indigenous peoples, who live in bunkhouses, without privacy or clean water and toilets. Прибыль от производства кофе обеспечивается за счет эксплуатации дешевой рабочей силы - коренных жителей, проживающих во времянках без права на личную жизнь, без чистой воды и туалетов.
The LAC argues that the practice discriminates against persons living with HIV and interfered with their rights to found a family, dignity and privacy as provided for in the Namibian Constitution. В ЦПП полагают, что подобные действия представляют собой дискриминацию в отношении ВИЧ-инфицированных лиц и нарушение их конституционных прав на создание семьи, уважение достоинства и невмешательство в личную жизнь.
g) Enables individuals to complain to the Privacy Commissioner if they believe their privacy has been infringed. наделяет уполномоченного по вопросам, касающимся невмешательства в личную жизнь, полномочиями разрешать отступления от некоторых принципов, главным образом посредством принятия соответствующих кодексов поведения;
The harassment must seriously interfere with the victim's peace and privacy or cause alarm, distress or harm to the victim. Преследование связано с серьезным нарушением спокойной жизни пострадавшего и вторжением в его личную жизнь или вызыванием тревоги, созданием стресса или нанесением вреда потерпевшему.
The Office of the Federal Privacy Commissioner is an independent Office which investigates complaints from individuals about interferences with privacy against federal and ACT government agencies and private sector organisations. Управление федерального уполномоченного по вопросам, касающимся невмешательства в личную жизнь, является независимым органом, занимающимся расследованием жалоб частных лиц в связи с вмешательством в их частную жизнь со стороны федеральных правительственных органов или органов АСТ и организаций частного сектора.
It's led to desensitization and a permissive environment online which lends itself to trolling, invasion of privacy, and cyberbullying. Это привело к падению чувствительности и созданию обстановки вседозволенности, что, в свою очередь, ведёт к троллингу, вторжению в личную жизнь, киберзапугиванию.
Some other international human rights instruments include similar provisions on the right to privacy, namely CRC in article 16, and ICRMW in article 14. Некоторые другие международные договоры по правам человека включают аналогичные положения относительно права на личную жизнь, например статья 16 Конвенции о правах ребенка или статья 14 Конвенции о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей.
He asked why the need to protect certain categories of information in order to avoid violating the privacy of persons subject to certain restriction orders did not apply to those subject to ASBOs. Он спрашивает, почему необходимость обеспечивать защиту некоторых категорий информации, с тем чтобы не допустить вмешательства в личную жизнь лиц, являющихся объектом некоторых ограничительных судебных приказов, не распространяется на тех, в отношении кого применяется предписание о недопустимости антиобщественного поведения.
The promulgation of qualified-majority Act No. 15/2003 on personal data protection guarantees, in particular, the right to privacy in respect of the handling of personal data, within a framework of transparency, fairness and respect for human dignity. Промульгирование КЗЗД обеспечивает, в частности, право на личную жизнь применительно к обработке личных данных на основе принципов транспарентности, добросовестности и уважения человеческого достоинства.
On 18 March 2008, the Andorran Data Protection Agency signed a partnership agreement with the Ombudsman to promote human rights and fundamental freedoms, particularly the right to privacy in relation to the handling of personal data. Омбудсменом в целях поощрения прав человека и основных свобод, в частности права на личную жизнь в контексте обработки личных данных.
Under Turkmen law it is prohibited to humiliate a child or violate a child's right to privacy through intimidation or violent or unlawful interference injurious to a child's honour, dignity, affections or reputation. По законодательству нашей страны недопустимо унижение достоинства ребенка, нарушение права на личную жизнь путем запугивания, насильственного или незаконного вмешательства, затрагивающих честь, достоинство, привязанности и доброе имя ребенка.
But if Gino Leone doesn't have the same right to privacy and self-incrimination as the rest of us, sooner or later, none of us will have those rights. Но если Джино не имеет права на личную жизнь и на само-уличение, как и все остальные, рано или поздно, ни у кого из нас не будет этих прав.
The Committee considers that sections 122 (a) and (c) and 123 of the Tasmanian Criminal Code "interfere" with the author's privacy, even if these provisions have not been enforced for a decade. Комитет считает, что статья 122а и с и статья 123 Уголовного кодекса Тасмании являются "вмешательством" в личную жизнь автора сообщения, несмотря на то, что эти положения уже в течение целого десятилетия не применялись на практике.
Moreover, the author contends that her own right to privacy is violated by the visits of S. S., and by her exclusion from the judicial proceedings over the guardianship of Ximena Vicario. Кроме того, автор утверждает, что в результате таких посещений, а также в результате ее отстранения от участия в разбирательстве по вопросу об опеке над Ксименой Викарио нарушается и ее собственное право на личную жизнь.
Safeguards are provided, however, so striking a balance between the right to know and individual privacy by regulating the disclosure of data to those third parties who are registered as disclosees. Вместе с тем предусмотрены гарантии для соблюдения баланса между правом на осведомленность и правом не допускать вмешательства в личную жизнь путем регулирования процедуры передачи данных тем третьим сторонам, которые зарегистрированы в качестве имеющих на это соответствующее право.
The Race Relations Conciliator also has this role in relation to race, and the Privacy Commissioner with regard to the promotion and protection of individual privacy. Посредник по вопросам межрасовых отношений также выполняет эту функцию в сфере межрасовых отношений, а уполномоченный по вопросам, касающимся невмешательства в личную жизнь, - в отношении поощрения и защиты права на личную жизнь.