Английский - русский
Перевод слова Privacy
Вариант перевода Личную жизнь

Примеры в контексте "Privacy - Личную жизнь"

Примеры: Privacy - Личную жизнь
Right to manifest one's religion; right to privacy; non-discrimination право исповедовать свою религию; право на личную жизнь; недискриминация
The amended Protection of Minors Act also makes provision regarding the content of family education, and strengthens the protection of children from domestic violence, as well as making special provision regarding the child's right to privacy. Закон о защите несовершеннолетних с внесенными в него поправками также содержит положения, касающиеся семейного воспитания, и усиливает защиту детей от насилия в семье, а также особо предусматривает право ребенка на личную жизнь.
Collecting and analysing metadata might be more revealing of a person's private life than directly analysing the content of his or her communications and could, therefore, be an even greater violation of privacy. Сбор и анализ метаданных может раскрыть больше сведений о частной жизни лица, чем непосредственный анализ содержания его или ее сообщений, и, таким образом, может представлять собой даже более серьезное нарушение права на личную жизнь.
Furthermore, the duty of Governments to ensure the safety and security of persons subject to their jurisdiction and to protect their human rights could necessitate lawful and non-arbitrary interference with the privacy of individuals. Кроме того, обязанность правительств, состоящая в обеспечении охраны и безопасности лиц, находящихся под их юрисдикцией, и защите их прав человека, может потребовать законного и непроизвольного вмешательства в личную жизнь отдельных лиц.
3.8 The house search and the destruction of the family home constitute illegal interference in the privacy and home of the Faraoun family, in violation of article 17 of the Covenant. 3.8 Обыск и снос семейного дома являются незаконным и произвольным вмешательством в личную жизнь и посягательством на неприкосновенность жилища семьи Фараун в нарушение статьи 17 Пакта.
I understand you want to protect your husband's privacy, but the more questions you answer honestly, the better chance your claim will be processed. Я понимаю, что вы хотите защитить личную жизнь вашего мужа, но чем больше будет от вас честных ответов на вопросы, тем больше шанс, что ваше заявление будет рассмотрено.
We're grateful to the people of Maryland for their support and ask them to respect our privacy as we handle this family tragedy. Мы благодарны населению Мериленда за поддержку и просим их уважать право на личную жизнь пока мы справляемся с трагедией в семье
I can't believe I was about to apologize to you after you violated my privacy like this? Не могу поверить, я хотела перед тобой извиниться, а ты так грубо влез в мою личную жизнь?
ICPO-Interpol developed an elaborate regime to ensure that its processing of information for the purpose of information for the purpose of international police cooperation does not wrongfully encroach on the privacy of persons. МОУП-Интерпол разработал детальный режим для обеспечения того, чтобы обработка им информации для целей международного сотрудничества полицейских органов не вела к противоправному вторжению в личную жизнь лиц.
3.4 The author also claims that the decision to deprive her arbitrarily of the custody of her younger son constitutes a violation of her right to freedom from unlawful interference with her privacy, set out in article 17 of the Covenant. 3.4 Автор сообщения утверждает также, что произвольное лишение ее права на опеку над сыном является нарушением права на недопустимость незаконного вмешательства в ее личную жизнь, как на это указывается в статье 17 Пакта.
The Committee is concerned by the State party's assertion that it is not in a position to implement the law prohibiting polygamy and enforce the minimum age of marriage owing to respect for the privacy rights of persons engaging in such practices. Комитет обеспокоен утверждением государства-участника о том, что он не в состоянии обеспечивать исполнение закона, запрещающего полигамию, и обеспечивать соблюдение требования о минимальном возрасте вступления в брак ввиду необходимости уважать права на личную жизнь лиц, занимающихся подобной практикой.
The Committee also urges the State party to ensure that appropriate human rights training is given to media professionals, paying particular attention to children's rights to privacy. Комитет также настоятельно призывает государство-участник обеспечивать надлежащее обучение по вопросам прав человека профессиональных работников в сфере массовой информации, уделяя особое внимание вопросам, касающимся права детей на личную жизнь.
Look, I don't know how things work in your house but we think it's important to respect other people's privacy. ѕослушайте, я не знаю, какие правила существуют в твоем доме, но здесь мы ценим право на личную жизнь.
He would like some indication from the delegation what measures were taken to ensure that the police did not unnecessarily violate the dignity and privacy of persons in that way. Он хотел бы услышать от делегации сведения о том, какие принимаются меры для того, что бы полиция подобным образом без нужды не ущемляла достоинство и право на личную жизнь
The following discussion is also informed by the key principles that shape human rights, in particular non-discrimination, equality and privacy, as well as the integrity, autonomy, dignity and well-being of the individual. В основу приводимого ниже анализа положены также ключевые принципы прав человека, в частности, недискриминация, равенство и невмешательство в личную жизнь, а также физическая неприкосновенность, самостоятельность, достоинство и благополучие индивидуума.
In my view, the criminalization operating under sections 122 and 123 of the Tasmanian Criminal Code interferes with privacy to an unjustifiable extent and, therefore, also constitutes a violation of article 17, paragraph 1. Я считаю, что уголовная ответственность, предусмотренная в статьях 122 и 123 Уголовного кодекса Тасмании, представляет собой вмешательство в личную жизнь в такой мере, которая не может считаться оправданной, и поэтому также представляет собой нарушение пункта 1 статьи 17.
The reforms discussed there were made with a view to the right to privacy as well as the right to liberty and security of the person. Реформы, о которых сообщается в этих пунктах, были проведены с целью защиты права на личную жизнь, а также права на свободу и на личную неприкосновенность каждого человека.
In this regard, clarification is requested as to the applicability of the provisions of the Constitution guaranteeing respect for the civil rights and freedoms of children, including the right to privacy provided for in article 16 of the Convention. В этой связи была высказана просьба пояснить применимость положений Конституции, гарантирующих уважение гражданских прав и свобод детей, включая право на личную жизнь, предусмотренное в статье 16 Конвенции.
Similarly, the Fourth Amendment's protection of one's reasonable expectations of privacy does not require that the government obtain a warrant for a consensual interception, i.e. where one of the parties consents. Согласно четвертой поправке защита права на невмешательство в личную жизнь также не требует получения государственными органами разрешения на согласованный перехват информации, т.е. перехват с согласия одной из сторон.
All due respect, Mr. Flanders, could I have a little privacy? При всём уважении, м-р Фландерс, имею я право на личную жизнь?
The principle of respect for privacy enunciated in article 17 of the Covenant is given a prominent place in the Constitution, articles 10 and 13 of which protect the secrecy of correspondence and declare the home of the individual inviolable. Касаясь уважения права на личную жизнь, предусмотренного в статье 17 Пакта, следует отметить, что этот принцип занимает достойное место в Конституции, а именно в ее статьях 10 и 13, гарантирующих тайну корреспонденции и неприкосновенность жилища.
Article 18 of the Covenant protects the right to freedom of religion and article 17 guarantees everyone's right to the protection of the law against "arbitrary or unlawful interference with his privacy". Статья 18 Пакта защищает право на свободу религии, а статья 17 гарантирует каждому право на защиту закона от "произвольного или незаконного вмешательства в его личную жизнь".
3.3 The author submits that the forced acceptance of visits from S. S. violates her granddaughter's rights under article 17, which should protect Ximena Vicario from arbitrary interference with her privacy. З.З Автор заявляет, что навязанные свидания с С.С. нарушают права ее внучки, предусмотренные в статье 17; закрепленные в этой статье права должны оградить Ксимену Викарио от произвольного вмешательства в ее личную жизнь.
6.5 The State party rejects as unfounded the author's claim that Colombian authorities interfered arbitrarily and unlawfully with the author's right to privacy, by making contacts between herself and her children unnecessarily difficult. 6.5 Государство-участник отвергает как необоснованную претензию автора о том, что колумбийские власти произвольно и незаконно ущемляли право автора на личную жизнь, чрезмерно затрудняя контакты между автором и ее детьми.
The right to family is protected by article 17, which also encompasses the right to privacy, and by article 23. Право на семейную жизнь охраняется статьей 17, которая также включает право на личную жизнь, и статьей 23.