The report does not provide sufficient information on laws or measures to prevent and punish trafficking in women and girls, including its prevalence. |
В докладе не содержится достаточной информации о законах или мерах, направленных на пресечение торговли женщинами и девочками и наказание торговцев живым товаром, в том числе ничего не говорится о масштабах ее распространения. |
The mobility of young adults, often travelling alone, is implicated in the higher prevalence of HIV/AIDS in urban areas. |
Вследствие мобильности совершеннолетних молодых людей, которые зачастую перемещаются в одиночку, растут масштабы распространения ВИЧ/СПИДа в городских районах. |
Where prevalence is high, broad-based strategies that reach the entire society, including women and youth, are required but key populations should not be neglected. |
В случае высокого уровня распространения заболевания необходимы более общие стратегии, охватывающие все общество, включая женщин и молодежь, однако не следует забывать и о группах, подверженных наибольшему риску. |
Prompt action taken now, while prevalence is still low, would be highly cost-effective both economically and in terms of human security. |
Своевременные действия на нынешнем этапе, пока болезнь не получила широкого распространения, будут высокоэффективными как с точки зрения экономии, так и в плане безопасности населения. |
The international community should address the increasing prevalence of non-communicable diseases, which displayed a clear link to poverty and posed a serious threat to the socio-economic development of developing countries. |
Международное сообщество должно рассмотреть проблему все более широкого распространения неинфекционных заболеваний, которое свидетельствует о наличии четкой связи с нищетой и создает серьезную угрозу социально-экономическому развитию развивающихся стран. |
Acutely aware of the danger of increased prevalence among populations on the move and under stress, the Commission has continued its work in a volatile and insecure environment. |
Остро осознавая угрозу дальнейшего распространения заболевания среди населения, которое постоянно перемещается и находится в условиях стресса, Комиссия продолжает работать в неспокойной и небезопасной обстановке. |
By using this new data, using this information about prevalence over time, we can actually test that. |
Но используя эти новые данные, используя информацию о динамике распространения во времени, мы действительно можем это проверить. |
It is a fact of life in many societies, although its modalities, prevalence and incidence vary, as does the degree of tolerance to it. |
Во многих странах она представляет собой обычное явление, хотя при этом в разных странах формы ее проявления, масштабы и сферы распространения неодинаковы, равно как неодинакова и степень терпимости общества по отношению к этому явлению. |
A major constraint to dealing with the issue of violence against women migrants has been the lack of adequate data and information about the prevalence of violence. |
Одним из основных препятствий при рассмотрении вопроса о насилии в отношении женщин-мигрантов является отсутствие достоверных данных и информации о масштабах распространения насилия. |
A few populous countries with lower prevalence levels were included, because they had a large number of persons living with HIV. |
Несколько густонаселенных стран с более низкими показателями распространения этого заболевания были также включены, поскольку в них насчитывалось большое число ВИЧ-инфицированных людей. |
Please provide disaggregated and comparative statistics on the extent of prevalence of HIV/AIDS in the State party and the measures being taken to deal with it. |
Просьба представить дезагрегированные и компаративные статистические данные о масштабах распространения ВИЧ/СПИДа в государстве-участнике и мерах, принимаемых для борьбы с этим заболеванием. |
To reduce the incidence and prevalence of malaria through control levels of less than 5 per 1,000 exposed inhabitants, and contribute to the country's socio-economic development. |
Сокращение масштабов заболеваемости и распространения малярии при помощи различных методов борьбы с этим заболеванием до показателя, не превышающего пяти случаев на каждую тысячу подвергающихся этой угрозе жителей, и соответственно содействие социально-экономическому развитию страны. |
The high rate of HIV/AIDS prevalence in the rural areas is having devastating effects on agricultural productivity and food security and needs to be addressed. |
Высокий показатель распространения ВИЧ/СПИДа в сельских районах имеет катастрофические последствия для производительности в сельском хозяйстве и продовольственной безопасности, и эта проблема требует своего решения. |
Table 1 Demographic indicators for groups of countries, by region and level of HIV/AIDS prevalence |
Демографические показатели для групп стран с разбивкой по регионам и уровню распространения ВИЧ/СПИДа |
Efforts are concentrated on women because of the low standard of living, lack of work and prevalence of asocial phenomena such as drunkenness and alcoholism. |
Распространение насилия в отношении женщин является следствием низкого уровня жизни, отсутствия работы, распространения асоциальных явлений, таких как пьянство, алкоголизм. |
In large countries such as China, India and Indonesia the low prevalence rates conceal the picture with respect to the epidemic. |
В таких крупных странах, как Китай, Индия и Индонезия, низкие показатели распространения не отражают реально существующего положения. |
Countries with the highest prevalence of HIV/AIDS |
Страны с самым высоким коэффициентом распространения ВИЧ/СПИДа |
The Committee requests more information on the prevalence of, and measures taken against, alcoholism and tobacco consumption among women. |
Комитет просит представить более подробную информацию о масштабах распространения курения и алкоголизма среди женщин и о том, какие меры принимаются в этой связи. |
Because of its vast population, even a low prevalence in Asia means a large number of people infected and affected by HIV/AIDS. |
В силу многочисленности населения этого региона даже медленные темпы распространения этой эпидемии в Азии приводят к заражению и заболеванию ВИЧ/СПИДом большого числа людей. |
One reason for the prevalence of infection among young women is that they are unable to negotiate partner fidelity. |
Одной из причин столь широкого распространения этой инфекции среди молодых женщин является то, что они лишены какой-либо возможности добиваться верности от своих партнеров. |
The paper highlights problems encountered in the measurement of HIV/AIDS prevalence and the impact of such measures on various estimates of mortality. |
В докладе особо выделяются проблемы, возникающие при определении масштабов распространения ВИЧ/СПИДа, и воздействие этих мер на различные прогнозируемые показатели смертности. |
The very fact that the prevalence of HIV/AIDS is low in Samoa is not a reason for complacency on our part. |
Однако тот факт, что Самоа характеризуется низким уровнем распространения ВИЧ/СПИДа, не дает нам оснований для самоупокоенности. |
Table 2 presents unweighted averages for several indicators of poverty and social and economic development for major areas and for countries grouped according to level of HIV/AIDS prevalence. |
В таблице 2 представлены некоторые невзвешенные показатели нищеты и социально-экономического развития в основных районах и странах, разбитых на группы в соответствии с масштабами распространения ВИЧ/СПИДа. |
A research project was approved in 1999 to determine the causes, consequences and prevalence of domestic violence in the region. |
В 1999 году был утвержден научно-исследовательский проект для выявления случаев, последствий и масштабов распространения бытового насилия в регионе. |
A national survey on violence will be carried out in order to form an accurate idea of the prevalence of the phenomenon. |
Проведение национального обследования по проблеме насилия будет представлять собой инструмент для получения более точных сведений о степени распространения насилия. |