Английский - русский
Перевод слова Prevalence
Вариант перевода Широкое распространение

Примеры в контексте "Prevalence - Широкое распространение"

Примеры: Prevalence - Широкое распространение
The prevalence of such crimes was exacerbated by continuing impunity, and immediate action was needed to address the situation. Широкое распространение таких преступлений усугубляется тем, что виновные в них по-прежнему не привлекаются к уголовной ответственности, и необходимо принять срочные меры для исправления данной ситуации.
A principal reason is the substantially higher prevalence of syphilis among women with HIV. Главной причиной этого является значительно более широкое распространение сифилиса среди женщин, инфицированных ВИЧ.
In the areas around chemical and petrochemical plants there is a greater prevalence of allergic illnesses. В районах расположения предприятий химической и нефтехимической промышленности имеет место более широкое распространение аллергических заболеваний.
The prevalence of abortion is often attributed to fear of genetic abnormality in offspring. Широкое распространение абортов нередко обусловлено опасениями возможных генетических нарушений у рождающихся детей.
The prevalence of domestic problems and divorces due to the separation of husbands and wives is another issue affecting migrant workers. Широкое распространение семейных проблем и разводов в связи с раздельным проживанием мужей и жен является еще одним фактором, оказывающим негативное воздействие на трудящихся-мигрантов.
ASTRA noted that there was the prevalence of internal trafficking, including during 2011. АСТРА отметила широкое распространение в стране внутренней торговли людьми, в том числе и в течение 2011 года.
It is common knowledge that southern Africa has the highest HIV and AIDS prevalence in Africa. Всем известно, что на Африканском континенте ВИЧ/СПИД получил самое широкое распространение именно на юге Африки.
The continued prevalence of such threats has direct implications for populations affected by conflict and in need of assistance. Непреходящее широкое распространение таких угроз оказывает непосредственное воздействие на затрагиваемое конфликтом население, нуждающееся в помощи.
Due to the increased prevalence of NCDs and their link to practices adopted by the food industry, access to remedies is necessary. Все более широкое распространение НИЗ, а также их связь с действиями компаний - производителей продовольствия требуют наличия доступа к средствам защиты.
The Committee notes with concern the prevalence of chronic food insecurity and malnutrition, in particular amongst children (art. 11). Комитет с обеспокоенностью отмечает хроническое отсутствие продовольственной безопасности и широкое распространение недоедания, в особенности среди детей (статья 11).
The increasing prevalence of private sector databases may be the biggest concern as there is generally less regulation about their use or misuse. Все более широкое распространение баз данных частного сектора, возможно, является наиболее острой проблемой, поскольку вопросы их использования и злоупотреблений в этой области не являются объектом жесткого регулирования.
The Committee believed that the prevalence of individual discriminatory models of social and economic organization was also a factor to be taken into account. По мнению Комитета, следует учитывать и такой фактор, как широкое распространение отдельных дискриминационных моделей социально-экономического уклада.
The prevalence of HIV/AIDS has also had a great impact on life expectancy, about which the Government is concerned. Широкое распространение ВИЧ/СПИДа также оказывает серьезное воздействие на ожидаемую продолжительность жизни, и в этой связи правительство выражает серьезную обеспокоенность.
At an individual level, when a person feels his/her security is threatened by the prevalence of such sentiments, he/she may be driven to seek protection abroad. На уровне индивидуума происходит следующее: если какое-либо лицо считает, что его/ее безопасности угрожает широкое распространение таких чувств, то оно/она будет склонно(а) искать защиты за границей.
The prevalence and severity of violence against humanitarian workers, facilities and assets inhibit their mobility and field presence, often preventing life-saving aid delivery to hundreds of thousands of people. Широкое распространение и серьезный характер актов насилия в отношении гуманитарных работников, включая объекты и имущество, ограничивают их мобильность и присутствие на местах, в результате чего сотни тысяч людей часто остаются без жизненно необходимой помощи.
In developing countries, acute infectious diseases pose a constant threat to individual health and national development, as does the prevalence of chronic diseases. В развивающихся странах острые инфекционные заболевания, а также широкое распространение хронических заболеваний представляют собой постоянную угрозу для здоровья отдельных лиц и национального развития.
The Committee notes with concern the prevalence of child labour, with a large percentage of children under the age of 14 who are engaged in economic activity and do not attend school. Комитет с обеспокоенностью отмечает широкое распространение детского труда, при котором значительная доля детей в возрасте до 14 лет вовлечена в экономическую деятельность и не посещает школу.
The prevalence of gender-based violence during times of conflict, in areas where the rule of law is frequently absent and impunity is widespread, remains a grave concern. Серьезную тревогу продолжает вызывать широкое распространение такого насилия в ходе конфликтов в районах, где законность зачастую отсутствует, а безнаказанность процветает.
In order to keep production costs low, there was a prevalence of lax labour and environmental laws, poor law enforcement relating to the discharge of emissions and the treatment of waste. Для того чтобы сохранить производственные издержки на низком уровне, широкое распространение получили слабое трудовое и природоохранное законодательство, вялое правоприменение в отношении выбросов и обращения с отходами.
It is also concerned at the low number of complaints despite the prevalence of racist speech and crimes in the country (arts. 2 and 6). Он также выражает обеспокоенность в связи с малым числом жалоб, несмотря на широкое распространение в стране расистских высказываний и преступлений (статьи 2 и 6).
The Committee is further concerned about the absence of legal provisions governing de facto unions notwithstanding their prevalence, which may deny women protection and redress in case of separation. Комитет также озабочен отсутствием правовых положений, регулирующих союзы де-факто, несмотря на широкое распространение таких союзов, что приводит к лишению женщин защиты и возмещения в случае прекращения такого союза.
It also notes with concern the prevalence of prejudices and negative stereotypical attitudes towards migrant domestic workers, including women, and the multiple forms of discrimination that they experience based on their nationality and other grounds. Кроме того, вызывает беспокойство широкое распространение предрассудков и негативных стереотипов, касающихся домашних работников-мигрантов, в частности женщин, а также различные формы дискриминации, которым они подвергаются по признаку гражданства и по другим признакам.
CERD noted with regret that lengthy court proceedings posed an obstacle for victims of racial discrimination who wished to obtain remedies, and was concerned at the low number of complaints despite the prevalence of racist speech and crimes. КЛРД с сожалением отметил, что длительные судебные разбирательства создают препятствия для жертв расовой дискриминации, желающих защитить свои права в суде, и выразил обеспокоенность в связи с малым числом жалоб, несмотря на широкое распространение расистских высказываний и преступлений.
Surveys of relief personnel indicate that they feel personally threatened by small arms and that their humanitarian and development work is adversely affected by the prevalence and misuse of weapons. Обследования сотрудников, занимающихся оказанием помощи, показывают, что они лично ощущают угрозу, исходящую от стрелкового оружия, и что широкое распространение и неправомерное применение оружия пагубно воздействует на их работу по решению гуманитарных вопросов и вопросов развития32.
The recent prevalence of unilateral embargoes and high-handed measures designed to exert political and economic pressure had seriously infringed the rights of developing countries and affected peace, security and well-being in the world. Получившие в последнее время широкое распространение односторонние эмбарго и властные меры, направленные на оказание политического и экономического давления, являются вопиющим нарушением прав развивающихся стран и негативно воздействуют на мир, безопасность и благосостояние в мире.