| Climate change can also worsen the prevalence of hunger through direct negative effects on production and indirect impacts on purchasing power. | Изменение климата может также ухудшать положение с точки зрения распространения голода посредством прямого негативного воздействия на производство и косвенного воздействия на покупательную способность. |
| Climate change was likely to exacerbate existing vulnerabilities regarding health, food security, access to potable water and the prevalence of diseases like malaria. | Изменение климата, по всей вероятности, усугубит существующие проблемы в области здравоохранения, продовольственной безопасности, доступа к питьевой воде и распространения таких заболеваний, как малярия. |
| The prevalence of violence against women and girls varies across the world and reporting and recording are inconsistent. | В мире складывается неоднородная картина распространения насилия в отношении женщин и девочек, отсутствует единая система сбора информации и регистрации данных. |
| CRC noted with concern the increasing prevalence of other harmful practices, including abandonment of children such as twins and children with disabilities. | КПР с обеспокоенностью отметил рост распространения других пагубных видов практики, включая оставление детей-близнецов и детей-инвалидов. |
| It also takes preventive measures to reduce their prevalence. | Оно принимает также превентивные меры по сокращению масштабов их распространения. |
| Available data indicate a low prevalence of HIV, but accurate data were not available. | Имеющиеся данные говорят о низком уровне распространения ВИЧ, однако точных данных не имеется104. |
| In Oceania there has been considerable decrease but it must be noted that the region still has high levels of prevalence. | В Океании имело место значительное сокращение масштабов злоупотребления, однако необходимо отметить, что в этом регионе по-прежнему высоки уровни его распространения. |
| The data on STI incidence and prevalence in Albania are unreliable. | Данные о масштабах распространения ИППП в Албании являются недостоверными. |
| Only a few studies, mostly conducted in Africa, have measured the prevalence of school-based violence against girls in representative samples of students. | Лишь в нескольких исследованиях, в основном проведенных в Африке, была приведена количественная оценка распространения школьного насилия в отношении девочек на фоне репрезентативных выборок данных об учащихся. |
| At the moment these viruses are treated differently in countries according to their prevalence. | Подход, применяемый в отношении этих вирусов в различных странах, не является одинаковым и зависит от их распространения. |
| Pakistan will most likely prove critical in determining the future prevalence of terrorism. | Пакистан, скорее всего, будет играть решающую роль в определении будущего распространения терроризма. |
| In collaboration with UNICEF and WHO, the committee conducted a survey to assess the prevalence of those disorders in the self-rule areas. | В сотрудничестве с ЮНИСЕФ и ВОЗ Комитет провел обследование с целью оценки распространения этих заболеваний в самоуправляемых районах. |
| Epidemiological surveillance helped determine the prevalence of HIV/AIDS. | С помощью эпидемиологического контроля были определены масштабы распространения ВИЧ/СПИДа. |
| The Government of Mauritius has taken a number of positive actions to maintain the low prevalence of HIV/AIDS. | Правительство Маврикия принимает целый ряд позитивных мер для удержания распространения ВИЧ/СПИДа на низком уровне. |
| Even economic underdevelopment is being explained by certain scholars as the expression and consequences of the prevalence in the societies concerned of backward and non-modern values. | Даже экономическая отсталость объясняется некоторыми учеными как выражение и следствие распространения в соответствующих странах устаревших и несовременных ценностей. |
| Information and data collection on the trends and prevalence of harmful traditional practices in the societies concerned need to be undertaken and expanded. | Целесообразно осуществлять и расширять сбор информации и данных о тенденциях распространения пагубной традиционной практики в соответствующих обществах. |
| Concern is also expressed at the prevalence of illegal informal adoption. | Выражается также озабоченность по поводу распространения незаконного неофициального усыновления. |
| Some countries have significantly reduced the prevalence of HIV. | В некоторых странах существенно сократились масштабы распространения ВИЧ. |
| In the Philippines there is still a low prevalence of HIV, but recent statistics point to the hidden and growing course of the epidemic. | На Филиппинах степень распространения ВИЧ все еще является невысокой, но последние данные указывают на скрытое увеличение темпов эпидемии. |
| The Committee is concerned at the high incidence of anorexia nervosa and bulimia and by the prevalence of alcohol consumption among adolescents. | Комитет выражает озабоченность по поводу значительного количества случаев анорексии и булимии, а также распространения употребления алкоголя среди подростков. |
| A UNICEF-supported survey showed worrisome levels of goitre prevalence among children. | Проведенное при поддержке ЮНИСЕФ обследование выявило вызывающие обеспокоенность высокие уровни распространения зоба среди детей. |
| Another proposed adding HIV/AIDS prevalence as a criterion. | Еще одна делегация предложила использовать в качестве дополнительного критерия масштабы распространения ВИЧ/СПИДа. |
| An expanded community-based monitoring system assessed the prevalence of poverty and hunger. | Расширенная система мониторинга на базе использования потенциала общин позволяет проводить оценку масштабов распространения нищеты и голода. |
| It noted that the prevalence of HIV/AIDS required additional efforts. | Бразилия отметила, что для решения проблемы широкого распространения ВИЧ/СПИДа необходимы дополнительные усилия. |
| It is also concerned at the lack of research on the prevalence of FGM in the State party. | Он обеспокоен также отсутствием исследований о масштабах распространения практики КОЖПО в государстве-участнике. |