A particularity of the secondary education system is the prevalence of women in the teaching profession (81 per cent of the total). |
Особенностью системы среднего образования является превалирование женщин в профессии учителя, которое составляет 81 %. |
The Committee notes that the prevalence of customary law - certain traditions, customs and cultural practices - leads to substantial discrimination against girls and women, in particular widows, thereby preventing them from fully exercising their rights under the Covenant. |
Комитет отмечает, что превалирование норм обычного права, определенных традиций, обычаев и культурной практики приводит к проявлениям серьезной дискриминации в отношении девушек и женщин, особенно вдов, тем самым мешая им в полной мере осуществлять свои права, предусмотренные Пактом. |
Cash economies and the prevalence of cash-based transactions, as well as low credit card penetration, mean that business-to-consumer e-commerce may be slow to realize its potential in developing countries. |
Существование денежной экономики и превалирование наличных расчетов в ходе операций, а также слабая распространенность кредитных карточек подразумевают, что для реализации потенциала электронной торговли "предприятие-потребитель" в развивающихся странах может потребоваться длительное время. |
If for the Brazilian State the prevalence of human rights is a principle that should govern Brazil in the international realm, then it accepts the idea, consequently, that human rights constitute a legitimate issue of concern and interest for the international community. |
Для бразильского государства превалирование прав человека является принципом, которым Бразилия руководствуется в международной сфере, и она, соответственно, признает идею того, что права человека являются вопросом законной обеспокоенности и интереса международного сообщества. |
The prevalence of unemployed women over men can be partly explained by the fact that women with children below the age of 2 who acquire unemployed status receive an allowance additional to the child allowance. |
Превалирование женщин-безработных над мужчинами частично объясняется тем, что женщины, имеющие детей до двух лет, принимая статус безработного, получают пособие в дополнение к пособию, которое она получает за ребенка. |
The end of the confrontation of two systems and the prevalence of ideas about democracy and the free market should contribute to the formation of a world in which the interests of all States are taken into account and a genuine and equal partnership is established. |
Конец противостояния двух систем и превалирование идей демократии и свободного рынка должны способствовать построению такого мира, где будут учитываться интересы всех государств и будет налажено подлинно равноправное партнерство. |
Similarly, given the prevalence of too-big-to-fail institutions that can require Government bailouts, banking crises can trigger sovereign debt distress, with potential systemic implications owing to regional and international holdings of debt. |
Точно так же, учитывая превалирование системообразующих учреждений, для сохранения которых может потребоваться помощь правительства, банковский кризис может перерасти в кризис суверенного долга, что может иметь системные последствия вследствие того, что держателями неполноценных долговых обязательств могут быть региональные и международные учреждения. |
A recent study sponsored by the Office of the President and the Friedrich Naumann Foundation on the texts used in primary and secondary education for the socialization of boys and girls showed an overwhelming presence of male and female stereotypes and the prevalence of extremely sexist language. |
Недавнее исследование под патронажем Президента Республики и Фонда Фридриха Наумана роли учебных пособий по программам начальной и средней школы как инструментов социализации мужчин и женщин показало избыток стереотипов о мужчинах и женщинах и превалирование в них чисто сексистских оборотов языка. |
Both findings suggest a greater prevalence of a one-step flow of communication. |
В обоих исследованиях подтверждается превалирование одноступенчатого потока информации. |