Английский - русский
Перевод слова Prevalence

Перевод prevalence с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Распространенность (примеров 429)
Survey data that would allow measuring the prevalence of violence against women is scarce. Данные обследований, которые позволили бы определить распространенность актов наличия в отношении женщин, являются весьма скудными.
This will allow more adequate identification of the prevalence and needs of people with disabilities. Это позволит более четко идентифицировать распространенность инвалидности и потребности инвалидов.
Additionally, a two-stage disability prevalence study for children aged 2 - 9 was also conducted in 2012 to assess the extent and prevalence of disabilities in the country. Кроме того, в 2012 году, чтобы оценить масштабы и распространенность инвалидности в стране, в два этапа было проведено исследование распространенности инвалидности среди детей в возрасте 2-9 лет.
Prevalence among women in Tanzania Mainland has declined from 8% to 7% to 6%, and prevalence among men in Tanzania Mainland has declined from 6% to 5% to 4%, as measured over the course of the three surveys. Согласно данным, полученным в ходе этих трех обследований, распространенность ВИЧ среди женщин на материковой части Танзании снизилась с 8 до 7 процентов и затем до 6 процентов, а среди мужчин - с 6 до 5 процентов и далее до 4 процентов.
Latin America and Eastern Europe had the highest estimated prevalence of HIV among injecting drug users. В Латинской Америке и Восточной Европе была отмечена самая высокая распространенность ВИЧ среди лиц, употребляющих наркотики путем инъекций.
Больше примеров...
Распространения (примеров 568)
In large countries such as China, India and Indonesia the low prevalence rates conceal the picture with respect to the epidemic. В таких крупных странах, как Китай, Индия и Индонезия, низкие показатели распространения не отражают реально существующего положения.
Precisely because of the principles that guide our health policies, it has become essential to enable that sector of the population to achieve a low rate of prevalence of the disease and thereby avoid a possible expansion of the epidemic. Именно руководствуясь принципами, которые определяют нашу стратегию в области здравоохранения, мы сочли крайне необходимым добиться того, чтобы среди этой части населения был низкий уровень распространенности заболевания, и тем самым избежать потенциального распространения эпидемии.
96.6. Redouble efforts in the field of primary, secondary and tertiary prevention of HIV/AIDS in order to drastically reduce its prevalence, especially among women and children (Argentina); 96.6 удвоить усилия в области первичной, вторичной и третичной профилактики ВИЧ/СПИДа с целью резкого сокращения масштабов их распространения, особенно среди женщин и детей (Аргентина);
While noting the various efforts being made to address the spread of HIV/AIDS, the Committee remains deeply concerned at the recent increase in the prevalence of HIV/AIDS and the number of children affected by it. Принимая к сведению различные усилия, предпринимаемые с целью решения проблемы распространения ВИЧ/СПИДа, Комитет в то же время выражает глубокую озабоченность по поводу отмечавшегося в недавнее время расширения масштабов распространения ВИЧ/СПИДа и увеличения числа детей, затрагиваемых этими недугами.
Prevalence of tuberculosis per 100,000 n.a. Уровень распространения туберкулеза на 100000 населения
Больше примеров...
Показатель (примеров 252)
The Committee is further concerned that exclusive breastfeeding prevalence fell significantly between 2000 (48 per cent) and 2006 (6 per cent). Комитет также обеспокоен тем, что показатель исключительного грудного вскармливания сократился в период 2000-2006 годов с 48% до 6%.
Women with elementary education have the highest prevalence, at 6.6 per cent. Наиболее высокий показатель инфицирования, а именно 6,6%, наблюдается среди женщин с низшим образованием.
This global trend was driven by significant declines in prevalence among young people in all regions, except in Eastern Europe and Central Asia, where prevalence rose by 20 per cent. Эта глобальная тенденция возникла благодаря существенному снижению распространенности инфекции среди молодых людей во всех регионах, за исключением Восточной Европы и Центральной Азии, где этот показатель вырос на 20 процентов.
While the prevalence of opiate use remained at the same level as the global average, 60 per cent of the estimated opiate (heroin and opium) users were in Asia. Показатель распространенности потребления опиатов остался на одном уровне с общемировым средним показателем, однако, по оценкам, 60 процентов лиц, потребляющих опиаты (героин и опий), были сосредоточены в Азии.
The rate of tuberculosis prevalence in Tajikistan (350 per 100,000 people) is very high compared with average levels in other high-burden countries (222 per 100,000 people), and much higher than the regional average (170 per 100,000 people). Уровень распространения туберкулеза в Таджикистане (350 случаев на 100000 человек) весьма высок по сравнению со средним уровнем в других странах с высокой распространенностью заболевания (222 на 100000 человек) и гораздо выше, чем средний показатель по региону (170 на 100000 человек).
Больше примеров...
Преобладание (примеров 76)
In countries with economies in transition, the prevalence of public R&D creates particular challenges to ensure that such spending reflects market needs. В странах с переходной экономикой преобладание государственных НИОКР делает задачи обеспечения соответствия таких расходов рыночным требованиям особенно актуальными.
The prevalence of daily alcohol consumption in the previous 30 days was 15.3 per cent for men and 5 per cent for women. Преобладание потребления алкоголя в течение предыдущих 30 дней составляло 15,3 процента для мужчин и 5 процентов для женщин.
Expected accomplishment 1.1: prevalence of stability and security in the Democratic Republic of the Congo Ожидаемое достижение 1.1: преобладание в Демократической Республике Конго условий стабильности и безопасности
Other aspects, such as the prevalence of stereotypes that impeded women from participating fully in political life, were more harmful and should be put aside. Другие аспекты, такие как преобладание стереотипов, которые мешают полноценному участию женщин в политической жизни, являются более вредными и должны быть устранены.
Prevalence of men was recorded for the anomalies of phylogenetically younger organs and systems. Преобладание мужского пола было отмечено для пороков филогенетически более молодых органов и систем органов.
Больше примеров...
Масштабов (примеров 227)
Data-collection and research initiatives to assess the prevalence and causes of violence against girls were reported by some Member States as an important component of policy and programme development, monitoring and evaluation. Некоторые государства-члены сообщили об осуществлении в целях выявления масштабов и причин насилия в отношении девочек инициатив по сбору соответствующих данных и проведению исследований, которые, по их мнению, являются важным компонентом деятельности по разработке, контролю и оценке политики и программ.
In Uganda and Thailand, the Programme secretariat is coordinating research on behavioural changes so as better to comprehend the declining prevalence of HIV in those countries. В Уганде и Таиланде секретариат Программы обеспечивает координацию научных исследований по вопросу об изменении поведения в целях более полного понимания причин уменьшения масштабов распространения ВИЧ в этих странах.
Weak governance, armed conflict, political, religious and ethnic tensions, competition over scarce natural resources and the prevalence of HIV/AIDS and other pandemics may further compound their impact. Их последствия могут усугубиться также в силу неадекватности управления, вооруженных конфликтов, политической напряженности, напряженности на религиозно-этнической почве, конкурентной борьбы за обладание скудными природными ресурсами, а также масштабов распространения ВИЧ/СПИДа и других пандемических заболеваний.
CRC and CEDAW remained extremely concerned at the high incidence and increasing prevalence of HIV/AIDS amongst adults and children and the resulting number of children orphaned by HIV/AIDS. КПР принял к сведению осуществление Национальной программы по борьбе со СПИДом и усилия государства в этой связи. КПР и КЛЖД73 по-прежнему были крайне обеспокоены высокими показателями заболеваемости и увеличением масштабов распространенности ВИЧ/СПИДом среди взрослых и детей и обусловленной этим численностью детей, ставших сиротами по вине ВИЧ/СПИДом.
Under-reporting makes it difficult to assess real occurrence levels and may distort information about the relative prevalence of different types of fraud. Несообщение сведений о случаях мошенничества затрудняет оценку реальных масштабов их распространенности и может привести к искажению данных о соотношении различных видов мошенничества.
Больше примеров...
Заболеваемость (примеров 65)
The prevalence of HIV remained high, particularly among women. Заболеваемость ВИЧ оставалась на высоком уровне, особенно среди женщин.
It is of grave concern that HIV/AIDS prevalence is higher among women and young girls than among any other group. Серьезную тревогу вызывает то обстоятельство, что заболеваемость ВИЧ/СПИДом выше среди женщин и девочек, чем в любой другой категории населения.
In the past, Suriname has had a successful tuberculosis (TB) control programme, resulting in a very low prevalence of TB. Ранее в Суринаме весьма успешно осуществлялась программа профилактики туберкулеза (ТБ), благодаря чему заболеваемость ТБ была очень низкой.
Prevalence of STDs in some parts of Bhutan is high. В некоторых районах Бутана заболеваемость БППП весьма высока49.
The number of deaths has been declining since 2001 from 339/100,000 to 159/ 100,000 in 2013 however prevalence rates have increased from 4.3% to 5.3% and incidence has progressively decreased from 381/100,000 to 146/100,000 during the same time period. При этом смертность сокращается с 2001 года (339 на 100 тыс.) до 159 на 100 тыс. в 2013 году, а заболеваемость постепенно снижалась с 381 на 100 тыс. жителей до 146 на 100 тыс. за тот же период времени.
Больше примеров...
Масштабах (примеров 126)
Please provide information on HIV/AIDs prevalence among women and mother to child infection. Просьба предоставить дополнительную информацию о заболеваемости ВИЧ/СПИДом среди женщин и масштабах передачи ВИЧ от матери к ребенку.
Interference in justice processes by government officials at various levels is common, as is corruption, leading to the prevalence of a state of impunity throughout the country. Вмешательство должностных лиц правительства в процессы отправления правосудия на различных уровнях и коррупция носят обычный характер, что порождает атмосферу безнаказанности в масштабах всей страны.
It must also be stressed that MDCI is not another or different tool for collecting statistical data about the magnitude of a road safety problem and its prevalence in time and space. Необходимо также отметить, что МПИА не является еще одним или каким-то новым инструментом сбора статистических данных о масштабах проблемы безопасности дорожного движения и ее распространенности во времени и пространстве.
The United Nations publication, The World's Women 2005: Progress in Statistics, gave an overview of available statistics on violence against women, while the Secretary-General's study provided further details on the prevalence of different forms of violence against women. В публикации Организации Объединенных Наций «Женщины мира в 2005 году: достигнутый прогресс в статистических данных» был дан общий обзор имеющихся статистических данных о насилии в отношении женщин, а в исследовании Генерального секретаря приведены дополнительные сведения о масштабах распространения различных форм насилия в отношении женщин.
Please provide data on prevalence of trafficking, cases brought to court under this law and who has been prosecuted. Просьба представить данные о масштабах проблемы торговли людьми, о количестве дел, рассматриваемых судами в соответствии с этим законом, и о лицах, которые привлекались к судебной ответственности.
Больше примеров...
Распространением (примеров 98)
This situation is compounded by the prevalence of diseases such as cholera, as well as a lack of water and basic infrastructure. Эта ситуация усугубляется распространением таких заболеваний, как холера, а также нехваткой воды и основной инфрастуктуры.
However, the Committee remains concerned at the prevalence of discrimination against Amerindian children, and children with disabilities. Вместе с тем Комитет по-прежнему озабочен широким распространением дискриминации в отношении индейских детей и детей-инвалидов.
Mr. Bhatti, associating his delegation with the statement made by Nigeria on behalf of the Group of 77, said that the world social situation remained far from satisfactory because of the prevalence of poverty. Г-н Бхатти поддерживает заявление Нигерии от имени Группы 77 и заявляет, что мировое социальное положение оставляет желать лучшего в связи с широким распространением нищеты.
CESCR, CAT and the HR Committee expressed concern about reports on substandard living conditions in prisons and pre-trial detention centres, and about the prevalence of HIV/AIDS and tuberculosis among detainees. КЭСКП, КПП и КПЧ выразили беспокойство по поводу сообщений о ненадлежащих жилищных условиях в пенитенциарных учреждениях и центрах досудебного содержания под стражей, а также в связи с широким распространением ВИЧ/СПИДа и туберкулеза среди содержащихся под стражей лиц.
In the developing countries the epidemic is characterized by high incidence and prevalence; a high rate of complications; an alarming problem of anti-microbial resistance; and the interaction with HIV infection. В развивающихся странах для этой эпидемии характерны большое число новых случаев заболевания и высокая заболеваемость в целом; часто наблюдающиеся осложнения после болезни; вызывающая тревогу проблема резистентности к противомикробным препаратам; и наличие взаимосвязи с распространением ВИЧ-инфекции.
Больше примеров...
Широкое распространение (примеров 77)
ASTRA noted that there was the prevalence of internal trafficking, including during 2011. АСТРА отметила широкое распространение в стране внутренней торговли людьми, в том числе и в течение 2011 года.
Despite the extraordinary prevalence of gender-based violence in Liberia, courts are ill-equipped to deal with the prosecution of this particular type of crime. Несмотря на крайне широкое распространение гендерного насилия в Либерии, суды располагают недостаточными возможностями для осуществления преследования по факту совершения этого конкретного вида преступления.
It is essential to overcome deficiencies and weaknesses in civil institutions, which are frequently inaccessible to most of the population, and the prevalence of patterns of thought and behaviour that have been detrimental to the rights and freedoms of citizens, что необходимо устранить недостатки и слабые стороны в работе гражданских учреждений, часто недоступных для большинства населения, а также получивший широкое распространение образ мышления и поведения, наносящий ущерб гражданским правам и свободам,
The report highlighted the lack of safe drinking water and the prevalence of methemoglobinemia as critical concerns and stressed that the situation with respect to groundwater continues to deteriorate and that the aquifer is likely to collapse if action is not taken urgently. В этом отчете в качестве наиболее острых проблем называются недостаток безопасной питьевой воды и широкое распространение метгемоглобинемии; также подчеркивается, что положение с грунтовыми водами продолжает ухудшаться и, если срочно не принять мер, прибрежным водоносным слоям грозит уничтожение.
A prevalence of environmental inequities based on socio-economic and racial factors has been reported: of the two factors, race appears to have both an independent and a more important relationship with the distribution of commercial hazardous waste facilities than income. Как сообщается, получила широкое распространение практика так называемого "экологического неравенства", основанного на социально-экономических и расовых факторах, при этом из этих двух факторов последний действует независимо и оказывает более серьезное воздействие на распределение промышленных установок для переработки опасных отходов, нежели доход.
Больше примеров...
Доля (примеров 126)
In the GHS report mentioned above, it was estimated that the prevalence of diabetes mellitus in women was 3.4 per cent which was comparable to that for men (3.2 per cent) in 2006-07. Согласно оценкам, приведенным в вышеупомянутом докладе ООДХ, в 2006/07 году доля женщин, больных сахарным диабетом, составила 3,4%, что сопоставимо с соответствующим показателем для мужчин (3,2%).
Between 1999 and 2004 the prevalence of bad or very bad self-reported general health fell for Indian women from 12 per cent to eight per cent. в период 1999-2004 годов доля индийских женщин, заявивших о плохом или очень плохом здоровье, сократилась с 12 до 8%.
A study on the matter revealed that the average rate of prevalence is 33%. Согласно данным одного из исследований, доля таких случаев в среднем составляет ЗЗ процента.
According to the 2008 report of the national AIDS programme, the prevalence among the 1,081 pregnant women who were screened is 0.17 per cent. По данным доклада, подготовленного в рамках национальной программы борьбы с ВИЧ/СПИДом за 2008 год, при проведении обследования 1081 беременной женщины на ВИЧ обнаружилось, что доля инфицированных среди них составляет 0,17 процента.
This prevalence decreases with more years of schooling, and goes down to less than a third (21 per cent) among those with more than 12 years of schooling; Чем больше лет человек отучился, тем меньше становится эта доля: среди тех, кто отучился более 12 лет, она сокращается до менее чем трети (21 процент);
Больше примеров...
Масштабы (примеров 179)
The report does not provide any indication of the prevalence of trafficking in women and girls. В докладе не указываются масштабы распространения такого явления, как торговля женщинами и девочками.
In countries where adult prevalence is more than 12 per cent, nearly the entire UNICEF programme of cooperation is focused on HIV-affected children and their families. В странах, в которых масштабы распространения эпидемии среди взрослого населения составляют более 102 процентов, почти вся программа сотрудничества ЮНИСЕФ ориентирована на детей и их семьи, затронутые ВИЧ.
The high incidence of HIV/AIDS and prevalence of human trafficking all have cross-border dimensions. Высокая заболеваемость ВИЧ/СПИДом и торговля людьми носят трансграничные масштабы.
Although violence in Haiti diminished during the reporting period, it remains a serious concern, in particular because of the prevalence of small arms held by private citizens and the fact that non-traditional actors are involved in fomenting instability. Проблема насилия в Гаити, хотя в течение отчетного периода его масштабы сократились, по-прежнему вызывает серьезную озабоченность, особенно вследствие наличия стрелкового оружия у частных граждан и нетрадиционных субъектов, причастных к деятельности по подрыву стабильности.
Given the prevalence of conflicts involving identity issues, permanent in-house expertise on minority issues within the principal agencies and departments working on conflict prevention would be highly beneficial. Учитывая масштабы распространения конфликтов, связанных с вопросами самобытности, весьма полезным мог бы стать опыт по решению вопросов меньшинств, накопленный основными учреждениями и департаментами, занимающимися вопросами предотвращения конфликтов.
Больше примеров...
Распространении (примеров 43)
It was concerned at reports of discriminatory teaching practices and the country-wide prevalence of bonded labour. Она выразила обеспокоенность в связи с сообщениями о дискриминационной практике преподавания и повсеместном распространении подневольного труда.
Expressing concern also at the lack of reliable statistical information regarding the prevalence of HIV/AIDS, associated with the limited number of surveillance centres, выражая также обеспокоенность в связи с отсутствием надежной статистической информации о распространении ВИЧ/СПИДа, что обусловлено ограниченным числом центров наблюдения,
UNAIDS does not currently have data on the prevalence of HIV/AIDS infection in Liberia, but conflict and post-conflict environments are considered high-risk areas for the spread of the pandemic. Объединенная программа Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС) не имеет в настоящее время данных о распространении ВИЧ/СПИДа в Либерии, однако конфликтные и постконфликтные условия считаются ситуациями высокого риска с точки зрения распространения этой пандемии.
Although there yet is no official data on the prevalence of FGM in Portugal, Portugal is home to several immigrant communities from countries where FGM is prevalent, according to international institutions (UNFPA, WHO and UNICEF). Хотя еще нет официальных данных о широком распространении в Португалии практики КОЖПО, в стране проживает несколько иммигрантских общин из стран, где эта практика распространена, согласно данным международных учреждений (ЮНФПА, ВОЗ и ЮНИСЕФ).
While she wished to commend Barbados on its health-care record, she had noted that the prevalence of circulatory diseases and cancer was high, and wished to know whether there had been any research into smoking patterns in women. Отметив успехи Барбадоса в сфере здравоохранения, она указывает при этом на сохранение высоких показателей заболеваемости сердечно-сосудистыми и раковыми болезнями, и спрашивает, проводились ли научные исследования о распространении курения среди женщин.
Больше примеров...
Сохранение (примеров 29)
In addition, the Committee is particularly concerned about the prevalence of cultural attitudes and traditions which are patriarchal and discriminatory against the girl child. Кроме того, Комитет с особой обеспокоенностью обращает внимание на сохранение в обществе культурных стереотипов и традиций, являющихся отражением патриархального уклада жизни и носящих дискриминационный характер по отношению к девочкам.
With respect to Goal 7 (ensure environmental sustainability), the prevalence of slums and the extreme poverty and lack of access to scarce resources found therein pose a particular challenge when it comes to violence against women, girls and indeed men. В контексте цели 7 (обеспечение экологической устойчивости) сохранение трущоб, крайняя нищета и отсутствие доступа к имеющимся там ограниченным ресурсам значительно затрудняют решение проблемы насилия в отношении женщин и девочек и даже мужчин.
The above progress notwithstanding, a number of factors hinder effective regional cooperation and integration, including overlapping country membership in regional economic communities, inadequate financing of the existing regional economic communities, lack of policy convergence and harmonization and prevalence of conflicts in some countries/subregions. Несмотря на вышеупомянутые успехи, осуществлению эффективного регионального сотрудничества и интеграции мешает ряд факторов, в том числе параллельное участие различных стран в различных региональных экономических сообществах, отсутствие надлежащего финансирования существующих региональных экономических сообществ, несбалансированность и несогласованность политики и сохранение конфликтных ситуаций в некоторых странах/субрегионах.
(a) Continue the mandate, in recognition of the prevalence of trafficking in persons and the need for longer-term strategies with a human rights-based approach; а) продлить действие мандата, признавая сохранение проблемы торговли людьми и потребность в долгосрочных стратегиях, предусматривающих применение правозащитного подхода;
While this may be so, there is also a wide-spread prevalence of administrative corruption which has been allowed, even encouraged, by the regime as a means of weakening the population and maintaining control. Помимо этого, широко распространена коррупция и в административных кругах, причем она преднамеренно допускается и даже поощряется режимом как средство воздействия на население и сохранение своего контроля.
Больше примеров...
Случаи (примеров 35)
The program determined the prevalence of congenital hypothyroidism in the total population under study as 0.96%, and 0.6% and 1.2% in the control and target groups respectively. Программа выявила случаи врожденного гипотиреоза среди общего числа участников исследования: 0,96%, 0,6% и 1,2% в контрольных и целевых группах, соответственно.
CEDAW remained concerned at the prevalence of violence against women. Озабоченность КЛДЖ по-прежнему вызывают случаи применения насилия к женщинам.
The Committee is concerned about the prevalence of violence against women and girls, including domestic violence, which appears to be tolerated by society. Комитет обеспокоен тем, что в стране по-прежнему имеют место случаи насилия в отношении женщин и девочек, включая и насилие в семье, что, как представляется, допускается в обществе.
(b) Prevalence studies need to be methodologically sound and build upon current research experience about how to minimize the underreporting of abuse. Ь) Исследования о распространенности насилия должны быть методически правильными и построенными на текущем, основанном на исследовании опыте относительно того, как минимизировать случаи несообщения о насилии.
Prevalence of different types of violence reported among the general population in 2006, disaggregated by age group and gender Случаи применения различных видов насилия в отношении населения с разбивкой по возрастным группам и признаку пола в 2006 году
Больше примеров...
Превалирование (примеров 9)
A particularity of the secondary education system is the prevalence of women in the teaching profession (81 per cent of the total). Особенностью системы среднего образования является превалирование женщин в профессии учителя, которое составляет 81 %.
The prevalence of unemployed women over men can be partly explained by the fact that women with children below the age of 2 who acquire unemployed status receive an allowance additional to the child allowance. Превалирование женщин-безработных над мужчинами частично объясняется тем, что женщины, имеющие детей до двух лет, принимая статус безработного, получают пособие в дополнение к пособию, которое она получает за ребенка.
The end of the confrontation of two systems and the prevalence of ideas about democracy and the free market should contribute to the formation of a world in which the interests of all States are taken into account and a genuine and equal partnership is established. Конец противостояния двух систем и превалирование идей демократии и свободного рынка должны способствовать построению такого мира, где будут учитываться интересы всех государств и будет налажено подлинно равноправное партнерство.
Similarly, given the prevalence of too-big-to-fail institutions that can require Government bailouts, banking crises can trigger sovereign debt distress, with potential systemic implications owing to regional and international holdings of debt. Точно так же, учитывая превалирование системообразующих учреждений, для сохранения которых может потребоваться помощь правительства, банковский кризис может перерасти в кризис суверенного долга, что может иметь системные последствия вследствие того, что держателями неполноценных долговых обязательств могут быть региональные и международные учреждения.
A recent study sponsored by the Office of the President and the Friedrich Naumann Foundation on the texts used in primary and secondary education for the socialization of boys and girls showed an overwhelming presence of male and female stereotypes and the prevalence of extremely sexist language. Недавнее исследование под патронажем Президента Республики и Фонда Фридриха Наумана роли учебных пособий по программам начальной и средней школы как инструментов социализации мужчин и женщин показало избыток стереотипов о мужчинах и женщинах и превалирование в них чисто сексистских оборотов языка.
Больше примеров...
Вич (примеров 221)
JS8 noted the low prevalence of HIV. Авторы СП8 указали на низкий уровень инфицированности ВИЧ.
The implemented epidemiological surveillance once more proved the prevalence of HIV/AIDS epidemic among injected drug users. Проведенные мероприятия эпидемиологического контроля вновь подтвердили распространение эпидемии ВИЧ среди потребителей инъекционных наркотиков.
Because it is true that there was a decline in prevalence in Uganda in the 1990s. Потому что это правда, что было уменьшение распространённости ВИЧ в Уганде в 1990-х.
The prevalence of HIV as a percentage of the population aged 15-49 in the least developed countries declined marginally, from 2.07 per cent in 2010 to 2 per cent in 2012. В наименее развитых странах доля носителей ВИЧ среди населения в возрасте 15 - 49 лет снизилась лишь незначительно: с 2,07 процента в 2010 году до 2 процентов в 2012 году.
This is due partly to the low prevalence of HIV-infection in women, and partly to the measures taken for the prevention of perinatal transmission of the virus in the isolated cases of pregnant women who are found to be positive. Это частично объясняется низким уровнем инфицирования женщин ВИЧ, а частично мерами, принимаемыми в целях предотвращения перинатальной передачи вируса в тех отдельных случаях, когда устанавливается, что беременная женщина имеет положительную реакцию на вирус.
Больше примеров...