Английский - русский
Перевод слова Prevalence

Перевод prevalence с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Распространенность (примеров 429)
Worldwide, the prevalence of obesity doubled between 1980 and 2008. Во всем мире в период с 1980 по 2008 год в два раза возросла распространенность ожирения.
In the same vein, JS7 noted the prevalence of HIV among people who inject drugs and notably recommended Tanzania to scale up existing harm reduction initiatives. В том же ракурсе в СП-7 отмечается распространенность ВИЧ среди потребителей инъекционных наркотиков и, в частности, Танзании рекомендуется наращивать существующие инициативы по уменьшению вреда.
In addition, the quality and accessibility of maternal health care, the prevalence of traditional medical practices, threats caused by communicable diseases and the unavailability of essential medicines on many of the small islands give cause to concern. Поводом для озабоченности также являются низкое качество и ограниченная доступность охраны материнства, распространенность традиционной медицинской практики, угрозы, связанные с инфекционными болезнями, и отсутствие основных лекарственных средств на многих небольших островах.
Prevalence among women in Tanzania Mainland has declined from 8% to 7% to 6%, and prevalence among men in Tanzania Mainland has declined from 6% to 5% to 4%, as measured over the course of the three surveys. Согласно данным, полученным в ходе этих трех обследований, распространенность ВИЧ среди женщин на материковой части Танзании снизилась с 8 до 7 процентов и затем до 6 процентов, а среди мужчин - с 6 до 5 процентов и далее до 4 процентов.
The prevalence of certain epidemic diseases, like pest of small ruminants and foot and mouth disease; endemic diseases, such as brucellosis, tuberculosis, and trypanosomiasis; and tick born diseases, like babesiosis and anaplasmosis, all put heavy stress on animals and reduce production. Распространенность некоторых эпидемических заболеваний, в частности чумы мелких жвачных животных и ящура; эндемических заболеваний, например бруцеллезов, туберкулеза и трипанозомоса; и таких заболеваний, переносимых клещами, как бабезиоз и анаплазмоз, оказывает весьма негативное воздействие на животных и приводит к сокращению их продуктивности.
Больше примеров...
Распространения (примеров 568)
Information and data collection on the trends and prevalence of harmful traditional practices in the societies concerned need to be undertaken and expanded. Целесообразно осуществлять и расширять сбор информации и данных о тенденциях распространения пагубной традиционной практики в соответствующих обществах.
However, the prevalence of HIV/AIDS appears to be declining. Вместе с тем зафиксировано снижение показателей распространения ВИЧ/СПИДа.
Outcome indicators should focus on the child's positive development and well-being as a rights-bearing person, beyond a purely narrow focus on incidence, prevalence and types or extent of violence. Показатели результативности должны быть сосредоточены на положительном развитии и благополучии ребенка как правообладателя, а не только на узких вопросах, касающихся числа случаев, показателей распространения, типов и масштабов насилия.
To combat the trend in HIV/AIDS prevalence, the following actions are being taken: the National Strategic Plan for HIV/AIDS was established in 2002 to combat the spread of the disease. Для борьбы с тенденцией к распространению ВИЧ/СПИДа принимаются следующие меры: в 2002 году с целью борьбы против распространения этого заболевания был принят Национальный стратегический план по ВИЧ/СПИДу.
That is why, in order to study the prevalence of HIV infection over time, population groups have been delineated that show the greatest possible homogeneity where risk-linked behaviour for HIV transmission is concerned. Поэтому для целей долгосрочного изучения проблемы распространения инфицирования ВИЧ были взяты следующие максимально однородные группы населения, образ жизни которых связан с риском передачи ВИЧ:
Больше примеров...
Показатель (примеров 252)
Despite that low prevalence, we are not complacent. Однако несмотря на столь низкий показатель заболеваемости, мы не испытываем благодушия.
The Special Rapporteur was also informed that the prevalence of HIV/tuberculosis co-infection in prisons rose from eight cases in 2010 to 21 in 2011, and that the prevalence of multi-drug-resistant tuberculosis was 44 during the first five months of 2012. Специальный докладчик также получил информацию о том, что показатель заболеваемости туберкулезом среди ВИЧ-инфицированных в местах лишения свободы возрос с 8 случаев в 2010 году до 21 в 2011 году и что в течение первых пяти месяцев 2012 года заболеваемость мультирезистентным туберкулезом составила 44 случая.
Indeed, current iron deficiency prevalence in 6 to 12 month-old children has not decreased since 1999/2000; По сравнению с 1999/2000 годом показатель железистой анемии в организме среди детей в возрасте от 6 до 12 месяцев не снизился;
Even in sub-Saharan Africa, where average prevalence, at 12 per cent, is much lower than in other regions, recent surveys show an increase in levels of use in several countries, including Botswana, Kenya, Lesotho, Rwanda, South Africa and Zimbabwe. Даже в странах Африки к югу от Сахары, где средний показатель много ниже чем в других регионах и составляет 12 процентов, недавние обследования свидетельствуют о повышении уровня использования противозачаточных средств в ряде стран, включая Ботсвану, Зимбабве, Кению, Лесото, Руанду и Южную Африку.
Contrary to the pattern observed for female sterilization, the prevalence of male sterilization users in the more developed regions is twice that of the less developed regions (7 per cent and 3 per cent, respectively). В отличие от положения с женской стерилизацией, показатель применения мужской стерилизации в более развитых странах в два раза превышает соответствующий показатель в менее развитых странах (7 и 3 процента, соответственно).
Больше примеров...
Преобладание (примеров 76)
Another feature of distribution services in developing countries is the prevalence of non-structured distribution activities, which provide for an even higher level of employment and serve as a refuge for people in the lowest income groups. Еще одной чертой распределительных услуг в развивающихся странах является преобладание неструктурированной деятельности, что обеспечивает еще более высокий уровень занятости и служит "убежищем" для лиц из малоимущих слоев населения.
The current prevalence of HCFC-22 in these waste streams will also maintain a significant climate return over the period up to 2030; Нынешнее преобладание ГХФУ22 в этих потоках отходов также будет поддерживать значительный климатический оборот на период до 2030 года;
Addressing vulnerability to the Dutch disease was identified as one means of addressing the resource curse, the main causes of which are the prevalence of rent-seeking behaviour and non-representative forms of governance. Преодоление уязвимости перед "голландской болезнью" было выделено в качестве одного из средств преодоления "ресурсного проклятия", главными причинами которого является преобладание поведения, ориентированного на извлечение ренты, и наличие непредставительных форм управления.
A very revealing factor about the situation of relations between ethnic groups and the inadmissibility of manifestations of discrimination on ethnic and religious grounds is the prevalence in Belarus of forces that combat manifestations of nationalism and xenophobia. Важнейшим фактором, определяющим состояние межнациональных отношений и недопущение проявлений дискриминации по национальному и религиозному признакам, является преобладание в Республике Беларусь сил, противодействующих проявлениям национализма и ксенофобии.
The population prevalence of women starts from the age of 50 and increases with age. Преобладание численности женщин в составе населения появляется с 50 - летнего возраста и затем возрастает по мере его увеличения.
Больше примеров...
Масштабов (примеров 227)
Forthcoming toolkit modules will cover methods for the estimation of prevalence, the conducting of school surveys, treatment reporting systems and strategies for establishing a drug information system. В различных модулях этого комплекта будут рассматриваться методы оценки масштабов злоупотребления наркотиками, методы проведения обследований в школах, системы отчет-ности лечебных учреждений и стратегии создания информационных систем по наркотикам.
However, health efforts were continuously challenged by rising cost of health services and drugs, low coverage of health insurance, high incidence of disease, increased prevalence of malnutrition and a rapidly growing population. Однако усилия в области здравоохранения постоянно сталкиваются с трудностями, связанными с повышением стоимости медицинских услуг и лекарственных препаратов, слабым охватом системой медицинского страхования, широким распространением болезней, расширением масштабов недоедания и быстрыми темпами роста численности населения.
If conducted according to strict methodological standards (proper sample design and size, random selection of respondents, safe and professional conduct of interviewers), sample surveys can produce important indicators on the extent and prevalence of corrupt practices. При соблюдении строгих методологических стандартов (надлежащее построение выборки, надлежащий размер выборки, случайный отбор респондентов, безопасное и профессиональное поведение обследователей) выборочные обследования позволяют получить важные показатели масштабов и степени распространенности коррупции.
Therefore, policies aimed at mitigating the prevalence and cost of debt crises can yield large payoffs in terms of poverty reduction and can play a key role in contributing to progress towards achieving the Millennium Development Goals. Таким образом, политика, направленная на уменьшение масштабов долговых кризисов и связанных с ними издержек, может дать значительную отдачу в виде сокращения масштабов нищеты и сыграть ключевую роль в содействии достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
(c) Prevalence study on (onchocercose) endemics; с) исследование, посвященное определению масштабов эндемии (онхоцеркоз);
Больше примеров...
Заболеваемость (примеров 65)
The prevalence of non-communicable diseases related to lifestyle is increasing, in line with global trends. Заболеваемость неинфекционными болезнями, вызванными образом жизни, растет сообразно с общемировыми тенденциями.
In the past, Suriname has had a successful tuberculosis (TB) control programme, resulting in a very low prevalence of TB. Ранее в Суринаме весьма успешно осуществлялась программа профилактики туберкулеза (ТБ), благодаря чему заболеваемость ТБ была очень низкой.
Two main measures are used in epidemiological studies: incidence and prevalence. Два основных показателя, используемых в эпидемиологических исследованиях - заболеваемость и распространённость заболевания.
This can be achieved if the United Nations partners with Member States to reduce the incidence and prevalence of NCDs among our populations. Это может быть достигнуто, если Организация Объединенных Наций будет работать в партнерстве с государствами-членами, для того чтобы уменьшить заболеваемость и распространенность НИЗ среди нашего населения.
There was a high incidence of communicable diseases such as tuberculosis which caused a serious health problem, with an unusually higher prevalence among women. Наблюдается высокая заболеваемость инфекционными болезнями, такими как туберкулез, что создает серьезные проблемы для сектора здравоохранения, и при этом необычно высокая заболеваемость наблюдается среди женщин.
Больше примеров...
Масштабах (примеров 126)
The statistics on poverty and its prevalence are well known to the international community. Статистические данные о распространении нищеты и ее масштабах хорошо известны международному сообществу.
The Special Representative urges the Government of Cambodia to address the continued prevalence of corruption in the logging industry, and to take measures to prevent the perpetrators from further exploiting those natural resources. Специальный представитель настоятельно призывает правительство Камбоджи рассмотреть вопрос о сохраняющихся широких масштабах коррупции в лесозаготовительной отрасли и принять меры, направленные на предотвращение дальнейшей преступной эксплуатации этих природных ресурсов.
The study will enhance the knowledge base with regard to the extent and prevalence of violence against women and expose the gaps and challenges in the availability of data, including methodologies for assessing its prevalence. Это исследование расширит базу знаний о масштабах и распространенности насилия в отношении женщин и вскроет пробелы и проблемы, связанные с наличием данных, включая методологии оценки распространенности насилия.
The Committee needed more information on the conditions governing the use of solitary confinement, on any guidelines for determining the period of confinement, and on the practice and prevalence of the use of restraining or disciplinary devices. Комитету необходима более подробная информация об условиях, регулирующих применение одиночного заключения, принципах определения сроков содержания в одиночных камерах и практике и масштабах использования сдерживающих или дисциплинарных приспособлений.
(c) States should improve and expand disaggregated data collection (gender, age, disability), including on the prevalence, manifestations, causes and consequences of violence against women with disabilities; с) государствам следует усовершенствовать и расширить сбор данных с разбивкой по полу, возрасту и инвалидности, в частности о масштабах, проявлениях, причинах и последствиях насилия в отношении женщин-инвалидов;
Больше примеров...
Распространением (примеров 98)
These include the eutrophication of sensitive ecosystems and health-related concerns owing to the exceedances of limit values for particulate matter and the prevalence of ground-level ozone. Они включают в себя эвтрофикацию чувствительных экосистем и проблемы для здоровья в связи с превышением предельных значений для тонкодисперсных частиц и распространением приземного озона.
Regretting the prevalence of domestic violence in a number of States parties, the Committee has adopted several recommendations under articles 3 and 7 of the Covenant. Выразив сожаление в связи с распространением насилия в семье в ряде государств-членов, Комитет принял несколько рекомендаций в соответствии со статьями 3 и 7 Пакта.
A specific area of concern is gender inequality, which is intrinsically linked to the prevalence of gender-based violence in the region. Особенную озабоченность вызывают вопросы гендерного неравенства, которые объективно связаны с широким распространением гендерного насилия в регионе.
(b) The prevalence of communicable diseases among children, such as diarrhoea, owing to poor access to water and sanitation and the fact that diarrhoea is the second cause of death among children under 5; Ь) распространением таких инфекционных заболеваний среди детей, как диарея, вследствие ограниченного доступа к чистой воде и санитарии и тем, что диарея является второй по значению причиной смертности среди детей в возрасте до пяти лет;
CEDAW remained concerned about the prevalence of violence against women; it noted with concern that the number of reported murders of women by current and former spouses or partners has not declined significantly and that the severity of violence committed against women has actually increased. КЛДЖ был по-прежнему обеспокоен широким распространением насилия в отношении женщин; он с озабоченностью отметил отсутствие существенного снижения числа регистрируемых убийств женщин их нынешними или прежними супругами или партнерами и фактическое ужесточение актов насилия, совершаемых в отношении женщин.
Больше примеров...
Широкое распространение (примеров 77)
The continued prevalence of such threats has direct implications for populations affected by conflict and in need of assistance. Непреходящее широкое распространение таких угроз оказывает непосредственное воздействие на затрагиваемое конфликтом население, нуждающееся в помощи.
At an individual level, when a person feels his/her security is threatened by the prevalence of such sentiments, he/she may be driven to seek protection abroad. На уровне индивидуума происходит следующее: если какое-либо лицо считает, что его/ее безопасности угрожает широкое распространение таких чувств, то оно/она будет склонно(а) искать защиты за границей.
While noting the efforts made by the State party to reduce maternal and infant mortality, the Committee is concerned about the unavailability of modern forms of contraception and the prevalence of unsafe abortions, which contribute to maternal mortality. Отмечая усилия, предпринимаемые государством-участником в целях снижения материнской и младенческой смертности, Комитет с обеспокоенностью отмечает отсутствие современных средств предупреждения беременности и широкое распространение небезопасных абортов, что способствует увеличению материнской смертности.
Insufficient reproductive health services, the prevalence of HIV/AIDS, poverty and a lack of financial resources represent major hindrances to resolving population issues. Неудовлетворительные услуги в области репродуктивного здоровья, широкое распространение ВИЧ/СПИДа, нищета и нехватка финансовых ресурсов - таковы главные препятствия на пути решения проблем народонаселения.
Two dangerous trends may be discerned on analysing the current situation regarding the prevalence of extremist offences in the territory of the Russian Federation: first, the number of such offences committed by nationalist structures has increased, and second, extremist religious ideas are now broadly disseminated. Анализ оперативной обстановки в сфере распространения экстремистских преступлений на территории Российской Федерации позволяет сделать вывод о двух опасных направлениях: с одной стороны участилось количество преступлений со стороны националистических структур, с другой - широкое распространение экстремистских идей на религиозной основе.
Больше примеров...
Доля (примеров 126)
In the GHS report mentioned above, it was estimated that the prevalence of diabetes mellitus in women was 3.4 per cent which was comparable to that for men (3.2 per cent) in 2006-07. Согласно оценкам, приведенным в вышеупомянутом докладе ООДХ, в 2006/07 году доля женщин, больных сахарным диабетом, составила 3,4%, что сопоставимо с соответствующим показателем для мужчин (3,2%).
Pacific women in particular have a higher prevalence of obesity at 48 per cent compared with 20 per cent for European women. Среди женщин тихоокеанских островов, в частности, отмечается более высокая доля лиц, страдающих от ожирения - 48 процентов, по сравнению с 20 процентами женщин европейского происхождения.
The prevalence of contraception among married women aged between 15 and 49 was estimated at 58.8 per cent in 1997. По оценкам, в 1997 году доля замужних женщин в возрасте от 15 до 49 лет, которые пользовались противозачаточными средствами, составляла 58,8%.
a Prevalence of child malnutrition: percentage of children under the age of five measured from 1993-2001. а Распространенность детского недоедания: процентная доля детей в возрасте 5 лет, измеренная в 1993 - 2001 годах.
Furthermore, it can be assumed that high-prevalence rates for a certain drug of abuse indicate that the particular drug is actually more prevalent than drugs with reported lower prevalence rates. Кроме того, можно предположить, что высокий показатель доли лиц, злоупотребляющих каким-то определенным наркотиком, свидетельствует на самом деле о более широких масштабах злоупотребления им, чем наркотиками, которыми злоупотребляет меньшая, судя по сообщениям, доля лиц.
Больше примеров...
Масштабы (примеров 179)
It applauded the adoption of legislation against discrimination but noted the prevalence of gender-based discrimination. Она одобрила принятие законодательства в целях борьбы с дискриминацией, но отметила широкие масштабы гендерной дискриминации.
However, actual prevalence of use remains unknown, as systematic data collection is non-existent in most countries. Однако реальные масштабы злоупотребления такими веществами до сих пор неизвестны, поскольку в большинстве стран не налажен систематический сбор соответствующей информации.
The mobility of young adults, often travelling alone, is implicated in the higher prevalence of HIV/AIDS in urban areas. Вследствие мобильности совершеннолетних молодых людей, которые зачастую перемещаются в одиночку, растут масштабы распространения ВИЧ/СПИДа в городских районах.
Does the Government intend to carry out a study in order to assess the prevalence of trafficking in women and girls in the country? Планирует ли правительство провести исследование, с тем чтобы оценить масштабы торговли женщинами и девочками в стране?
The current paucity of disability data has greatly limited the development of comparative data and statistics on the prevalence of disability globally, as well as on social and economic trends for persons with disabilities. Нехватка данных по вопросам инвалидности, которая ощущается в настоящее время, является серьезным препятствием на пути подготовки сопоставимых данных и статистических материалов, характеризующих масштабы проблемы инвалидности на глобальном уровне, а также затрагивающие их социально-экономические тенденции.
Больше примеров...
Распространении (примеров 43)
Gather data on the prevalence and types of abuses faced by girls under 18. Собрать данные о распространении и видах насилия, которому подвергаются девочки до 18 лет.
Collection, analysis and publication of information regarding the existence and prevalence of corruption Сбор, анализ и публикация информации о существовании и распространении коррупции
Entrust the joint secretariat with the yearly collection of prevalence data on these water-related diseases. поручить объединенному секретариату проводить ежегодный сбор данных о распространении этих связанных с водой заболеваний;
These inequalities relate to differences in disease prevalence, differential access to services and differential delivery and take-up of services. Это неравенство связано с различиями в распространении болезней, дифференцированным доступом к услугам, различиями в предоставлении услуг и пользовании ими.
In November 2003, UNICEF provided support to the Ministry of Health and the National Institute of Statistics to disseminate the findings of the latest HIV/AIDS prevalence survey. В ноябре 2003 года ЮНИСЕФ помог министерству здравоохранения и Национальному институту статистики в распространении выводов последнего обзора степени распространения ВИЧ/СПИДа.
Больше примеров...
Сохранение (примеров 29)
The prevalence of low fertility is a concern for a growing number of countries. Сохранение низких показателей рождаемости является одной из проблем, которые затрагивают все большее число стран.
Slow progress in good governance and prevalence of conflicts and civil unrest медленные темпы прогресса в области благого управления и сохранение конфликтов и волнений в обществе;
The Committee notes with concern the persistence of a patriarchal culture, the prevalence of stereotyped roles of women in Government policies in the family and in public life based on patterns of behaviour and attitudes that overemphasize the role of women as mothers. Комитет с озабоченностью отмечает устойчивость патриархальной культуры, сохранение стереотипных представлений о роли женщин в государственной политике, в семье и общественной жизни, основывающихся на моделях поведения и взглядах, в которых чрезмерный упор делается на роли женщины как матери.
Despite the continued prevalence of traditional attitudes at the local level, the number of women elected to the municipal assemblies had risen from 15 per cent in 1996 to 20.5 per cent in 2000. Несмотря на сохранение традиционного отношения на местном уровне, показатель числа женщин, избранных в муниципальные ассамблеи, увеличился с 15 процентов в 1996 году до 20,5 процента в 2000 году.
(a) Continue the mandate, in recognition of the prevalence of trafficking in persons and the need for longer-term strategies with a human rights-based approach; а) продлить действие мандата, признавая сохранение проблемы торговли людьми и потребность в долгосрочных стратегиях, предусматривающих применение правозащитного подхода;
Больше примеров...
Случаи (примеров 35)
The prevalence of eating disorders has increased considerably in the last 25 years. За последние 25 лет значительно участились случаи неправильного питания.
The NHMS2 found that the prevalence of mental disorder in women was 1.5 times higher than that of men. Результаты НОСЗ-2 показывают, что случаи психического расстройства в полтора раза чаще встречаются у женщин, чем у мужчин.
In addition, UNRWA operates in an area of very low prevalence of HIV/AIDS. Кроме того, в районе деятельности БАПОР весьма редко встречаются случаи заболевания ВИЧ/СПИДом.
It has noted with regret the prevalence of mass violence against women and the violation of their fundamental human rights in different parts of the world, especially during civil strife and armed conflict. Он с сожалением отмечает многочисленные случаи массового насилия, совершаемого против женщин, и нарушения их основных прав человека в различных странах мира, особенно в ходе гражданских беспорядков и вооруженных конфликтов.
Prevalence of different types of violence reported among the general population in 2006, disaggregated by age group and gender Случаи применения различных видов насилия в отношении населения с разбивкой по возрастным группам и признаку пола в 2006 году
Больше примеров...
Превалирование (примеров 9)
Cash economies and the prevalence of cash-based transactions, as well as low credit card penetration, mean that business-to-consumer e-commerce may be slow to realize its potential in developing countries. Существование денежной экономики и превалирование наличных расчетов в ходе операций, а также слабая распространенность кредитных карточек подразумевают, что для реализации потенциала электронной торговли "предприятие-потребитель" в развивающихся странах может потребоваться длительное время.
If for the Brazilian State the prevalence of human rights is a principle that should govern Brazil in the international realm, then it accepts the idea, consequently, that human rights constitute a legitimate issue of concern and interest for the international community. Для бразильского государства превалирование прав человека является принципом, которым Бразилия руководствуется в международной сфере, и она, соответственно, признает идею того, что права человека являются вопросом законной обеспокоенности и интереса международного сообщества.
The end of the confrontation of two systems and the prevalence of ideas about democracy and the free market should contribute to the formation of a world in which the interests of all States are taken into account and a genuine and equal partnership is established. Конец противостояния двух систем и превалирование идей демократии и свободного рынка должны способствовать построению такого мира, где будут учитываться интересы всех государств и будет налажено подлинно равноправное партнерство.
A recent study sponsored by the Office of the President and the Friedrich Naumann Foundation on the texts used in primary and secondary education for the socialization of boys and girls showed an overwhelming presence of male and female stereotypes and the prevalence of extremely sexist language. Недавнее исследование под патронажем Президента Республики и Фонда Фридриха Наумана роли учебных пособий по программам начальной и средней школы как инструментов социализации мужчин и женщин показало избыток стереотипов о мужчинах и женщинах и превалирование в них чисто сексистских оборотов языка.
Both findings suggest a greater prevalence of a one-step flow of communication. В обоих исследованиях подтверждается превалирование одноступенчатого потока информации.
Больше примеров...
Вич (примеров 221)
The region as a whole has also reached the goal of reducing the prevalence of HIV as well as tuberculosis. Регион в целом также достиг цели снижения распространения ВИЧ, а также туберкулеза.
The prevalence of HIV has been reported to be higher in urban than rural areas with young women and girls most susceptible to HIV infection. По имеющимся данным, вирус ВИЧ в городах распространен более широко, чем в сельской местности, причем риску оказаться инфицированными ВИЧ наиболее подвержены молодые женщины и девушки.
(b) Cyprus remains a low prevalence country for HIV/AIDS, particularly for women, who are outnumbered by 6 to 1 by men with regard to HIV-infection. Ь) Кипр по-прежнему является страной с небольшим числом заболеваний ВИЧ/СПИДом, особенно среди женщин: соотношение случаев инфицирования ВИЧ мужчин и женщин 6:1.
And I think that the answer is, we can look at mortality data, and we can use mortality data to figure out what the prevalence was in the past. Я думаю, мы можем взглянуть на данные об уровне смертности, и мы можем использовать эти данные для определения того, каким было распространение ВИЧ в прошлом.
In some countries, the prevalence of gender-based violence exceeds 50 per cent, with studies consistently linking women's experience of violence with a heightened risk of HIV infection. В некоторых странах более 50 процентов женщин подвергаются насилию, при этом данные исследований систематически свидетельствуют о том, что насилие в отношении женщин связано с более высоким риском инфицирования ВИЧ.
Больше примеров...