Английский - русский
Перевод слова Prevalence

Перевод prevalence с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Распространенность (примеров 429)
These surveys all show that the prevalence of violence perpetrated against women is greater than official crime or health data indicate. Все эти обследования показывают, что насилие, совершаемое в отношении женщин, имеет гораздо бóльшую распространенность, чем об этом свидетельствуют официальные данные о преступности или о состоянии здоровья.
HIV/AIDS low prevalence remained with 23 new cases in 2007 compared to 36 in 2006. Сохранялась низкая распространенность ВИЧ/СПИДа на уровне 23 новых случаев в 2007 году по сравнению с 36 случаями в 2006 году.
It is recommended that the indicators for the extent of gender-based violence should include both prevalence and the number of incidents, not prevalence alone. Рекомендуется включать в показатели масштабов насилия гендерного характера как распространенность, так и число случаев, а не только распространенность.
The prevalence of administrative corruption and the lack of transparency and accountability is another reason why so many countries are squandering their national assets, thereby increasing the number of persons living in poverty and exclusion. Распространенность административной коррупции и отсутствие прозрачности и отчетности - еще одна причина того, почему так много стран растрачивают свое национальное достояние, тем самым увеличивая число людей, живущих в нищете и социальной изоляции.
Since the first case of HIV was diagnosed in the Gambia in May 1986, prevalence levels have been relatively stable, with higher rates observed for HIV-1 than for HIV-2. С тех пор как в мае 1986 года в Гамбии был диагностирован первый случай заболевания ВИЧ, показатели распространенности заболевания относительно стабильны, причем распространенность ВИЧ-1 выше, чем ВИЧ-2.
Больше примеров...
Распространения (примеров 568)
The prevalence of HIV/AIDS in adolescents has been reduced. Снизились показатели распространения ВИЧ/СПИДа среди подростков.
Please provide more information on the prevalence of forced labour in Myanmar and steps taken by the Government to bring perpetrators to justice. Пожалуйста, представьте более подробную информацию о масштабах распространения в Мьянме принудительного труда и мерах, принимаемых правительством в целях привлечения к ответственности правонарушителей.
(c) The prevalence of violence and bullying in schools, dealt with primarily through disciplinary rather than psychosocial and educational measures, and the low rates of complaints reported by victims; с) распространения насилия и издевательств в школах, борьба с которыми ведется в первую очередь дисциплинарными, а не психо-социальными и воспитательными мерами, а также по поводу незначительного числа жалоб со стороны пострадавших;
The health situation shows a rate of prevalence for malaria of 5.6 per cent, compared with the rates for tuberculosis and HIV/AIDS, which are 0.4 per cent and 4.2 per cent, respectively. Положение дел в области здравоохранения свидетельствует о довольно высоком показателе распространения малярии - на уровне 5,6 процента по сравнению с показателями распространения туберкулеза и ВИЧ/СПИДа на уровне 0,4 процента и 4,2 процента, соответственно.
Previously characterized by very low prevalence rates, the region now faces an extremely steep increase in the number of new infections, up from 420,000 at end-1999 to at least 700,000 one year later. Этот район ранее характеризовался самыми низкими показателями распространения вируса, однако в настоящее время в этом регионе произошел исключительно резкий рост числа инфицированных людей - с 420000 по состоянию на конец 1999 года и до по крайней мере 700000 по состоянию на конец следующего года.
Больше примеров...
Показатель (примеров 252)
Constant prevalence, medium variant projected population Постоянная распространенность, усредненный переменный прогнозируемый показатель численности курящих
The high rate of HIV/AIDS prevalence in the rural areas is having devastating effects on agricultural productivity and food security and needs to be addressed. Высокий показатель распространения ВИЧ/СПИДа в сельских районах имеет катастрофические последствия для производительности в сельском хозяйстве и продовольственной безопасности, и эта проблема требует своего решения.
In Western Africa, whereas Senegal has managed to keep HIV transmission to less than 2 per cent, Côte d'Ivoire is one of the 15 worst affected countries in the world, and the adult prevalence in populous Nigeria has passed 5 per cent. В Западной Африке, где Сенегалу удалось удержать показатель передачи ВИЧ на уровне менее 2 процентов, Кот-д'Ивуар, наоборот, является одной из 15 наиболее пораженных стран в мире, а показатель распространенности инфекции среди взрослого населения густонаселенной Нигерии превысил 5 процентов.
As shown in table 2, in Indonesia the prevalence of HIV among people who inject drugs is 36 per cent, whereas only 10 per cent of the total spending on prevention is targeted towards this group. Согласно данным, приведенным в таблице 2, в Индонезии показатель распространения ВИЧ среди лиц, употребляющих инъекционные наркотики, составляет 36 процентов, а доля расходов на профилактику ВИЧ среди данной группы населения в общем объеме соответствующих расходов - лишь 10 процентов.
New challenges were also emerging: in young females aged 15 to 24 the rates of HIV/AIDS prevalence were six times higher than in males, and in sub-Saharan Africa 55 per cent of those infected were women. Кроме того, появляются новые проблемы, а именно: среди молодежи от 15 до 24 лет случаи заболевания ВИЧ/СПИДом среди женщин в шесть раз превышают показатель этих заболеваний среди мужчин, а в странах Африки, расположенных к югу от Сахары, ВИЧ/СПИДом инфицированы 55 процентов женщин.
Больше примеров...
Преобладание (примеров 76)
Conditions of governance in Sri Lanka show up many positive features - practice of electoral democracy, exercise of legislative and executive authority by the popularly elected, prevalence of the rule of law and all round respect for the judiciary. Условия государственного управления в Шри-Ланке демонстрируют много позитивных признаков - практика электоральной демократии, осуществление законодательных и исполнительных функций всенародно избранными органами, преобладание верховенства закона и общее уважение к судебной системе.
Factors included the high cost and availability of monitoring capacity, the high cost of acquiring and utilizing best available techniques and implementing best environmental practices, and the prevalence of open burning, including of industrial waste, in many developing countries. К числу факторов относятся высокая стоимость оборудования для мониторинга и его наличие, высокие расходы на приобретение и использование наилучших имеющихся методов и применения наилучших видов природоохранной практики, а также преобладание во многих развивающихся странах технологии открытого сжигания, в том числе промышленных отходов.
While noting the State party's efforts to prohibit the use of corporal punishment in schools, prisons, institutions and forms of childcare by implementing various relevant provisions, the prevalence of corporal punishment in society gives cause for serious concern. Комитет отмечает усилия государства-участника по осуществлению различных соответствующих положений, предусматривающих запрещение телесных наказаний в школах, тюрьмах, учреждениях и в процессе ухода за детьми в той или иной форме, однако преобладание в обществе практики телесных наказаний дает повод для серьезного беспокойства.
The so-called orthodox approach to the debt is an approach that has shown its shortcomings and inefficiency and that has worsened the conditions of poverty in the developing world, and this is perhaps the area where the prevalence of this component becomes most evident. Так называемый консервативный подход к задолженности продемонстрировал свои недостатки и отсутствие эффективности и привел к усилению нищеты в развивающихся странах, а именно в этой области наиболее очевидным является преобладание данного компонента.
In many countries, the range of marital status categories provided in censuses and surveys do not adequately describe the prevalence of formal marriage combined with relatively stable de facto unions outside marriage. Во многих странах данные о числе категорий семейного положения, собираемые в ходе переписей и обследований, недостаточным бразом описывают преобладание официальных браков наряду с относительно стабильными гражданскими браками.
Больше примеров...
Масштабов (примеров 227)
While population-based surveys are needed in order to determine prevalence, they may be prohibitive in conflict settings. Для оценки масштабов необходимо проводить обследования среди населения, что может оказаться невозможным в условиях конфликта.
Despite a plethora of educative programs attempting to lessen the prevalence of domestic violence, our homes are still not safe places for girls. Несмотря на обилие просветительских программ, осуществляемых в целях сокращения масштабов бытового насилия, наши дома еще не стали безопасными для девочек.
The Committee is also concerned at the poor management of and deterioration of natural resources, which has led to constant migration from rural to urban areas and has contributed to the increasing prevalence of poverty in the State party in spite of its significant economic growth rate. Комитет озабочен также нерадивым управлением природными ресурсами и ухудшением их состояния, что является причиной постоянной миграции населения из сельской местности в города и фактором, способствующим расширению масштабов бедности в государстве-участнике вопреки достигнутому заметному экономическому росту.
While prevalence rates escalate in Central Asia, 10 per cent or fewer adolescents aged 15 to 19 years have ever heard of AIDS. Несмотря на увеличение масштабов заражения в Центральной Азии, лишь 10 или менее процентов подростков в возрасте от 15 до 19 лет что-либо слышали о СПИДе.
Interventions to address the HIV/AIDS pandemic are spearheaded by the Government, which has declared war on and invested heavily in combating its prevalence at all levels. Деятельностью по борьбе с пандемией ВИЧ/СПИДа руководит правительство, которое объявило войну этой болезни и прилагает большие усилия для уменьшения масштабов заболевания на всех уровнях.
Больше примеров...
Заболеваемость (примеров 65)
According to WHO estimations, the overall incidence of tuberculosis and related mortality and prevalence rates in Georgia have been falling since 2000. По оценкам ВОЗ, с 2000 года общее число случаев, смертность и заболеваемость в связи с туберкулезом в Грузии сокращаются.
Prevalence of STDs in some parts of Bhutan is high. В некоторых районах Бутана заболеваемость БППП весьма высока49.
The prevalence and incidence of malignant neoplasms among women is also increasing (from 297 per 100,000 women in 2000 to 383 per 100,000 women in 2007). Распространенность злокачественных новообразований и связанная с ними заболеваемость среди женщин также увеличивается (с 297 случаев на 100 тыс. женщин в 2000 году до 383 случаев на 100 тыс. женщин в 2007 году).
Levels of transmission and prevalence of malaria are decreasing in a number of African countries as a consequence of recent scaling up of malaria control interventions. В ряде африканских стран благодаря таким мерам сокращается распространение малярийной инфекции и снижается заболеваемость малярией.
The high incidence of HIV/AIDS and prevalence of human trafficking all have cross-border dimensions. Высокая заболеваемость ВИЧ/СПИДом и торговля людьми носят трансграничные масштабы.
Больше примеров...
Масштабах (примеров 126)
The Working Group recognizes the importance of a regional perspective on the issue of the prevalence and regulation of private military and security companies. Рабочая группа признает важность ознакомления с региональным представлением о масштабах и регулировании деятельности частных военных и охранных компаний.
WHO is supporting a multi-country study on the prevalence, risk and protective factors and health consequences of violence against women. ВОЗ поддерживает межстрановое исследование по вопросу о масштабах и рисках насилия в отношении женщин, а также о факторах, позволяющих защитить женщин от насилия, и последствиях такого насилия для здоровья женщин.
A major constraint to dealing with the issue of violence against women migrants has been the lack of adequate data and information about the prevalence of violence. Одним из основных препятствий при рассмотрении вопроса о насилии в отношении женщин-мигрантов является отсутствие достоверных данных и информации о масштабах распространения насилия.
(b) Statistical data on the prevalence of child labour and on the number of inspections of child labour, especially during the cotton harvest, as well as on the number of cases in the judicial system and convictions. Ь) Представить статистические данные о масштабах детского труда и о числе инспекций, проведенных с целью контроля за детским трудом, особенно в период сбора урожая хлопка, а также о количестве случаев, рассмотренных судебными органами, и вынесенных приговоров.
A sentinel surveillance system has been set up to monitor HIV infection on a countrywide basis, and this will make it possible to determine the prevalence of HIV infection among the various population groups. Для обеспечения слежения за распространенностью ВИЧ-инфекции среди населения в масштабах всей страны внедрена система дозорного эпидемиологического надзора, которая позволяет определить распространенность ВИЧ-инфекции среди различных групп населения.
Больше примеров...
Распространением (примеров 98)
In this context, we are very concerned about the prevalence of honour killings - which specifically target women only - and their justification on religious grounds. В контексте этого мы весьма обеспокоены распространением убийств, которые совершаются в защиту чести и конкретным объектом которых являются лишь женщины, и тем, что они обосновываются религиозными соображениями.
Ultimately, for local reconciliation efforts to be sustained, they must be supported by measures that address the underlying causes of conflict, in particular as they relate to land and natural resource management, impunity for crimes and the prevalence of arms. В конечном итоге, чтобы усилия по примирению на местном уровне были успешными, они должны дополняться мерами, направленными на устранение коренных причин конфликта, в частности связанных с землепользованием и эксплуатацией природных ресурсов, безнаказанностью и широким распространением оружия.
Such lack of water and sanitation has a direct link with the prevalence of infantile malnutrition and the spread of diseases. Подобная нехватка воды и неудовлетворительные санитарные условия напрямую связаны с истощением детей и распространением заболеваний.
While noting the preparation of a national action plan on domestic violence which is expected to be operational from 2008, the Committee continues to be concerned about the prevalence of violence against women in Estonia, including domestic violence. Отметив подготовку национального плана действий по вопросам бытового насилия, который, как ожидается, вступит в силу в 2008 году, Комитет продолжает испытывать озабоченность в связи с распространением насилия в отношении женщин в Эстонии, включая случаи бытового насилия.
Furthermore, the Committee is concerned at the prevalence of stereotypical imaging of thin fashion models which may contribute to the increasing problem of eating disorders, and girls and women resorting to aesthetic surgery in order to conform to an idealized model presented by the media. Кроме того, Комитет обеспокоен распространением стереотипных представлений о худых манекенщицах как эталоне красоты, что способствовать усугублению проблемы расстройств, связанных с питанием, и использованию девочками и женщинами пластической хирургии, чтобы соответствовать идеализированному эталону, навязываемому СМИ.
Больше примеров...
Широкое распространение (примеров 77)
A principal reason is the substantially higher prevalence of syphilis among women with HIV. Главной причиной этого является значительно более широкое распространение сифилиса среди женщин, инфицированных ВИЧ.
The prevalence of gender-based violence during times of conflict, in areas where the rule of law is frequently absent and impunity is widespread, remains a grave concern. Серьезную тревогу продолжает вызывать широкое распространение такого насилия в ходе конфликтов в районах, где законность зачастую отсутствует, а безнаказанность процветает.
While noting the efforts made by the State party to reduce maternal and infant mortality, the Committee is concerned about the unavailability of modern forms of contraception and the prevalence of unsafe abortions, which contribute to maternal mortality. Отмечая усилия, предпринимаемые государством-участником в целях снижения материнской и младенческой смертности, Комитет с обеспокоенностью отмечает отсутствие современных средств предупреждения беременности и широкое распространение небезопасных абортов, что способствует увеличению материнской смертности.
It is essential to overcome deficiencies and weaknesses in civil institutions, which are frequently inaccessible to most of the population, and the prevalence of patterns of thought and behaviour that have been detrimental to the rights and freedoms of citizens, что необходимо устранить недостатки и слабые стороны в работе гражданских учреждений, часто недоступных для большинства населения, а также получивший широкое распространение образ мышления и поведения, наносящий ущерб гражданским правам и свободам,
Psychological violence accounts for most of the - considerable -overall prevalence of violence against women, while the rates of each of the remaining four forms of violence are relatively low. Насилие в отношении женщин получило весьма широкое распространение на глобальном уровне из-за большой распространенности так называемого психологического насилия; остальные четыре формы насилия имеют относительно низкий уровень распространенности.
Больше примеров...
Доля (примеров 126)
Consequently, the prevalence of chronic diseases of the elderly has increased by about 50% over the last 10 years. Соответственно, за последние 10 лет доля больных хроническими заболеваниями увеличилась примерно на 50%.
FAO is responsible for two specific indicators: prevalence of undernourishment (millennium development goal 1, target 2) and percentage of forest cover (millennium development goal 7, target 9). ФАО отвечает за подготовку двух конкретных показателей: доля населения, страдающего от недостатка питания (цель в области развития на рубеже тысячелетия 1, задача 2), и доля земельных площадей, покрытых лесом (цель в области развития на рубеже тысячелетия 7, задача 9).
Among children under 5 years of age, the global trend in overweight prevalence - another form of malnutrition - rose from 5 per cent to 7 per cent, with the global burden increasing from 32 million to 44 million. Что касается мировой тенденции распространенности проблемы избыточного веса, являющегося еще одной формой плохого питания, то доля детей с избыточным весом в возрасте до пяти лет увеличилась с 5 до 7 процентов, а общее количество таких детей возросло с 32 миллионов до 44 миллионов.
Prevalence of over-nutrition among children 0 to 59 months by age, 2006 Доля детей с избыточным питанием в возрастной группе до 59 месяцев с разбивкой по возрасту, 2006 год
Prevalence of contraceptive methods among mothers of infants 0 to 3 years of age attending UNRWA maternal and child health clinics Доля женщин, пользующихся контрацепцией, среди женщин, имеющих детей в возрасте до трех лет и находящихся под наблюдением в женских консультациях и детских медицинских учреждениях БАПОР
Больше примеров...
Масштабы (примеров 179)
However, in some countries, undernutrition rates are considerably higher than the prevalence of undernourishment; Вместе с тем, в некоторых странах масштабы недостаточного питания намного выше, чем масштабы недоедания;
El Salvador has experienced decreasing violence since a gang truce in 2012, supported in part by UNDP contributions to actualize the truce through the design of local security plans and promotion of social reinsertion of at-risk youth in areas of gang prevalence. В Сальвадоре после заключенного в 2012 году перемирия между бандами масштабы насилия сократились, что отчасти было обусловлено вкладом ПРООН в заключение перемирия в форме разработки местных планов обеспечения безопасности и содействия социальной реинтеграции молодежи из групп риска в районах действия банд.
Given that, over the past 15 years, there has been an increased prevalence of the disease - which could well double the death rate over the next 20 years - it is imperative that the international community work together to fight this pandemic. Учитывая, что в последние 15 лет масштабы этого заболевания постоянно расширяются, - в результате чего смертность в следующие 20 лет может удвоиться, - необходимо, чтобы международное сообщество объединилось в своих усилиях по борьбе с этой пандемией.
The overall objective is to maintain the prevalence of HIV/AIDS under 0.3 per cent by 2010, and thereafter to achieve a zero rate of increase and reduce the impact of HIV/AIDS on socio-economic development. Общая цель заключается в том, чтобы поддерживать масштабы распространенности ВИЧ/СПИДа на уровне 0,3 процента вплоть до 2010 года, а впоследствии достичь нулевого уровня роста и уменьшить воздействие ВИЧ/СПИДа на социально-экономическое развитие.
Compared with the estimates for 2008, there does not appear to have been a significant change in the prevalence and number of people using illicit drugs in 2009. По сравнению с оценочными данными 2008 года в 2009 году масштабы распространенности потребления запрещенных наркотиков и число таких наркопотребителей существенно не изменились.
Больше примеров...
Распространении (примеров 43)
The representative replied that updated statistics on the prevalence of AIDS in Uganda were included in the addendum. Представитель страны ответил, что обновленные статистические данные о распространении СПИД в Уганде включены в добавление к докладу.
A major constraint to dealing with the issue has been the lack of adequate information, not only about the prevalence of violence but also about its extent and magnitude. Основная трудность при решении этого вопроса связана с отсутствием адекватной информации не только о распространении насилия, но также и о его масштабах и характере.
Successfully fighting malaria supposes a holistic approach, which includes vector control; prevention, of which a successful example is investment in insecticide-treated bed nets; the use of affordable antimalarial treatments; better data on the prevalence and transmission of the disease; and community involvement. Успешная борьба с малярией предполагает принятие комплексного подхода, который включает меры борьбы с переносчиком малярии; меры профилактики, успешным примером которой является инвестирование в обработанные инсектицидом противомоскитные кроватные сетки; использование недорогих средств терапии; повышение качества информации о распространении и передаче инфекций; и участие общин.
In November 2003, UNICEF provided support to the Ministry of Health and the National Institute of Statistics to disseminate the findings of the latest HIV/AIDS prevalence survey. В ноябре 2003 года ЮНИСЕФ помог министерству здравоохранения и Национальному институту статистики в распространении выводов последнего обзора степени распространения ВИЧ/СПИДа.
This figure had increased to almost 1.3 billion by 2000, and assuming no change in global prevalence, the global number of smokers is expected to reach 1.7 billion in the year 2020. К 2000 году эта цифра возросла почти до 1,3 млрд. человек, и при том допущении, что никаких изменений в глобальном распространении курения не будет, общая численность курильщиков, как ожидается, достигнет 1,7 млрд. человек в 2020 году.
Больше примеров...
Сохранение (примеров 29)
The Committee is concerned at the increasing percentage of the population that lives under the national absolute poverty line, as well as at the prevalence of regional disparities in the enjoyment of economic, social and cultural rights (arts. 2 and 11). Комитет с обеспокоенностью обращает внимание на высокий процент людей, живущих за чертой абсолютной бедности, а также на сохранение различий между регионами в том, что касается уровня осуществления экономических, социальных и культурных прав (статьи 2 и 11).
The Committee notes with concern the persistence of a patriarchal culture, the prevalence of stereotyped roles of women in Government policies in the family and in public life based on patterns of behaviour and attitudes that overemphasize the role of women as mothers. Комитет с озабоченностью отмечает устойчивость патриархальной культуры, сохранение стереотипных представлений о роли женщин в государственной политике, в семье и общественной жизни, основывающихся на моделях поведения и взглядах, в которых чрезмерный упор делается на роли женщины как матери.
CRC also noted with concern the prevalence of poverty, mainly affecting large families, single-parent families, families of foreign origin and disproportionally families from the eastern part of Germany. КПР также с обеспокоенностью отметил сохранение нищеты, в основном в больших семьях, семьях с одним родителем, семьях иностранного происхождения, а также ее чрезмерную распространенность в семьях из восточной части Германии.
The above progress notwithstanding, a number of factors hinder effective regional cooperation and integration, including overlapping country membership in regional economic communities, inadequate financing of the existing regional economic communities, lack of policy convergence and harmonization and prevalence of conflicts in some countries/subregions. Несмотря на вышеупомянутые успехи, осуществлению эффективного регионального сотрудничества и интеграции мешает ряд факторов, в том числе параллельное участие различных стран в различных региональных экономических сообществах, отсутствие надлежащего финансирования существующих региональных экономических сообществ, несбалансированность и несогласованность политики и сохранение конфликтных ситуаций в некоторых странах/субрегионах.
Despite the prevalence of conflicts, positive developments are occurring in several countries in post-conflict situations, changing the gloomy picture sometimes presented of the continent to the world. Несмотря на сохранение значительного числа конфликтов, в ряде стран, находящихся на постконфликтном этапе, происходят позитивные изменения, что меняет мрачное представление о нашем континенте, с которым порой приходится сталкиваться.
Больше примеров...
Случаи (примеров 35)
According to the findings of the Rapid Assessment on Human Trafficking in Lesotho, the prevalence of trafficking in women and girls is increasing. Согласно данным, полученным в ходе оперативной оценки положения с торговлей людьми, случаи торговли женщинами и девочками становятся все более распространенными.
CEDAW remained concerned at the prevalence of violence against women. Озабоченность КЛДЖ по-прежнему вызывают случаи применения насилия к женщинам.
The prevalence of depression among women may in part be due to the hormonal changes they experience in their lifetime, and also due to the undue pressure and strains which society imposes upon them. Частые случаи депрессии у женщин отчасти можно объяснять гормональными изменениями, которые происходят в организме на протяжении их жизни, а также чрезмерным давлением и стрессами, которым они подвергаются в обществе.
Furthermore, please provide information on the measures taken to address the concerns of Committee on the Elimination of Discrimination against Women about the prevalence of violence against Roma women and girls, including harassment and abuse at school. Кроме того, просьба представить информацию о мерах, принятых в связи с обеспокоенностью, высказанной Комитетом по ликвидации дискриминации в отношении женщин по поводу сохраняющихся случаев насилия в отношении женщин и девочек народности рома, включая случаи домогательства и надругательства в школах.
If mild depressive episodes and dysthymia are taken into account, the prevalence rises to 10.7 per cent among women and 4.9 per cent in men. Если учитывать случаи легкой депрессии и дистимии, показатели распространенности данного расстройства достигают 10,7% среди женщин и 4,9% среди мужчин.
Больше примеров...
Превалирование (примеров 9)
The Committee notes that the prevalence of customary law - certain traditions, customs and cultural practices - leads to substantial discrimination against girls and women, in particular widows, thereby preventing them from fully exercising their rights under the Covenant. Комитет отмечает, что превалирование норм обычного права, определенных традиций, обычаев и культурной практики приводит к проявлениям серьезной дискриминации в отношении девушек и женщин, особенно вдов, тем самым мешая им в полной мере осуществлять свои права, предусмотренные Пактом.
Cash economies and the prevalence of cash-based transactions, as well as low credit card penetration, mean that business-to-consumer e-commerce may be slow to realize its potential in developing countries. Существование денежной экономики и превалирование наличных расчетов в ходе операций, а также слабая распространенность кредитных карточек подразумевают, что для реализации потенциала электронной торговли "предприятие-потребитель" в развивающихся странах может потребоваться длительное время.
The prevalence of unemployed women over men can be partly explained by the fact that women with children below the age of 2 who acquire unemployed status receive an allowance additional to the child allowance. Превалирование женщин-безработных над мужчинами частично объясняется тем, что женщины, имеющие детей до двух лет, принимая статус безработного, получают пособие в дополнение к пособию, которое она получает за ребенка.
A recent study sponsored by the Office of the President and the Friedrich Naumann Foundation on the texts used in primary and secondary education for the socialization of boys and girls showed an overwhelming presence of male and female stereotypes and the prevalence of extremely sexist language. Недавнее исследование под патронажем Президента Республики и Фонда Фридриха Наумана роли учебных пособий по программам начальной и средней школы как инструментов социализации мужчин и женщин показало избыток стереотипов о мужчинах и женщинах и превалирование в них чисто сексистских оборотов языка.
Both findings suggest a greater prevalence of a one-step flow of communication. В обоих исследованиях подтверждается превалирование одноступенчатого потока информации.
Больше примеров...
Вич (примеров 221)
Because it is true that there was a decline in prevalence in Uganda in the 1990s. It's true that they had an education campaign. Потому что это правда, что было уменьшение распространённости ВИЧ в Уганде в 1990-х. Это правда, что у них проводилась образовательная кампания.
Have further survey rounds into the prevalence of HIV among pregnant youth been conducted (see para. 12.35) and what have been their results? Проводился ли дополнительный комплекс обследований для определения степени распространенности ВИЧ среди молодых беременных девушек (см. пункт 12.35) и каковы результаты?
Prevalence of HIV in adults aged 15 to 49 Доля больных ВИЧ среди взрослых в возрасте от 15 до 49 лет
Prevalence of HIV+ is estimated at under 0.1% of the population. По оценкам, количество больных ВИЧ+ составляет менее 0,1% населения
The prevalence of HIV among injectors is higher than 40 per cent among many national and local groups of injecting drug users in those regions. В этих регионах на национальном и местном уровне уровень распространенности ВИЧ среди лиц, употребляющих наркотики путем инъекций, часто превышает 40 процентов.
Больше примеров...