Английский - русский
Перевод слова Prevalence

Перевод prevalence с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Распространенность (примеров 429)
The guidelines should take account of the prevalence of systemic gender-based violence which threatens the personal safety and integrity of women workers. В этих руководящих принципах должна учитываться распространенность систематических насильственных актов по признаку пола, которые угрожают личной безопасности и неприкосновенности работающих женщин.
The Committee should also take into account the prevalence of courts based on customary law, especially in Africa. Комитету следует также учесть распространенность судов, основывающихся на нормах обычного права, особенно в Африке.
As development brings change, lifestyles change too, as does the burden of disease, exposing people to environments and pressures that dramatically change disease prevalence. По мере того, как развитие приводит к изменениям, меняется и образ жизни, а также растет бремя заболевания, подвергая людей воздействию такой среды и такого влияния, которые резко меняют распространенность заболевания.
Although the prevalence of infection appears to be increasing in adult age groups, the prevalence of HIV infection in those aged 15-19 and 20-24 years has decreased from 11% to 5.1% and 22% to 13.9% respectively between 2002 and 2008. Хотя, насколько можно судить, распространенность инфекции возрастает во взрослых возрастных группах, распространенность ВИЧ-инфекции среди лиц в возрасте 15 - 19 лет и 20 - 24 лет снизилась с 11 до 5,1 процента и с 22 до 13,9 процента соответственно за период с 2002 по 2008 год.
Action was all the more urgent in the light of such challenges as degradation of the environment, the current food and financial crises and the prevalence of poverty and illness. Такие усилия особенно необходимы перед лицом таких вызовов, как деградация окружающей среды, продовольственный и финансовый кризис и распространенность нищеты и заболеваний.
Больше примеров...
Распространения (примеров 568)
In the moderator's opening remarks, Dr. Mahmoud Bouneb, Executive General Manager of the Al Jazeera's Children Channel, Qatar Foundation, described media campaigns that have documented reductions in the prevalence of tobacco use, unhealthy diets and physical inactivity. В своем вступительном заявлении ведущий обсуждения д-р Махмуд Бунеб, главный управляющий, детский канал "Аль-Джазира", Катарский фонд, рассказал о кампаниях в средствах массовой информации, которые зафиксировали сокращение масштабов распространения потребления табака, нездоровых рационов питания и недостаточной физической активности.
Significant reductions in both the number of people who are undernourished and the prevalence of undernourishment have occurred in most countries of Eastern and South-Eastern Asia, as well as in Latin America. В большинстве стран Восточной и Юго-Восточной Азии, а также в Латинской Америке наблюдается значительное сокращение числа людей, не имеющих достаточного питания, а также масштабов распространения этой проблемыЗ.
Mortality for children under the age of 5 has fallen from 229 per thousand in 2001 to 191 per thousand in 2006, while HIV/AIDS prevalence has fallen from 1.7 per cent in 2001 to 1.3 per cent in 2006. Уровень смертности среди детей в возрасте до пяти лет снизился с 229 на 1000 детей в 2001 году до 191 на 1000 детей в 2006 году, тогда как темпы распространения ВИЧ/СПИДа сократились с 1,7 процента в 2001 году до 1,3 процента в 2006 году.
However, effective policies to combat HIV/AIDS in Afghanistan are hampered by the lack of reliable data on prevalence and means of transmission. Одним из наших приоритетов является также профилактика эпидемии ВИЧ/СПИДа. Однако проведению эффективной политики борьбы с ВИЧ/ СПИДом в Афганистане препятствует нехватка достоверной информации о масштабах распространения этого заболевания и о путях его передачи.
Prevalence studies reveal that one in three women will experience interpersonal gender-related violence over the course of her life (United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC), 2010; World Health Organization, 2005). Согласно данным исследований масштабов распространения данного явления, одна из трех женщин сталкивается с межличностным гендерным насилием в течение своей жизни (Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (УНП ООН), 2010 год; Всемирная организация здравоохранения, 2005 год).
Больше примеров...
Показатель (примеров 252)
With the exception of the Sudan and Djibouti, prevalence rates are 1 per 1000 adults or lower. За исключением Судана и Джибути, показатель распространения ВИЧ/СПИДа составляет 1 человек на 1000 взрослых людей или ниже.
The prevalence of obesity in the Caribbean is among the highest in the world, and mortality from diabetes is approximately double that of North America. Показатель распространенности ожирения в странах Карибского бассейна является одним из самых высоких в мире, а показатель смертности от диабета почти в два раза превышает этот же показатель в Северной Америке.
As shown in table 2, in Indonesia the prevalence of HIV among people who inject drugs is 36 per cent, whereas only 10 per cent of the total spending on prevention is targeted towards this group. Согласно данным, приведенным в таблице 2, в Индонезии показатель распространения ВИЧ среди лиц, употребляющих инъекционные наркотики, составляет 36 процентов, а доля расходов на профилактику ВИЧ среди данной группы населения в общем объеме соответствующих расходов - лишь 10 процентов.
It has been assumed that baseline prevalence of bronchitis symptoms in children is 5% (i.e. 10000 children), and that 3% of children have lung function lower than 85% predicted in a baseline population (i.e. 6000 children). Для этого использовалась предпосылка о том, что базовый показатель заболеваний бронхитом у детей составляет 5% (10000 детей) и что 3% детей имеют пониженную легочную функцию, т.е. менее 85% от прогнозируемого показателя по базовому населению (6000 детей).
According to the National Health Information System, the average prevalence of mild, moderate and severe malnutrition in children under 5 at the national level stood at 29.44 per cent (annual median rate) in 2003. По данным Национальной системы информации в области здоровья населения (СНИС), в 2003 году средний обобщенный национальный показатель недоедания низкой, средней и высокой степени среди детей моложе 5 лет, достигал 29,44% (среднегодовые данные).
Больше примеров...
Преобладание (примеров 76)
(b) Ensure the prevalence of civilian rule and continue to implement the Security and Defence Sector Reform Plan; Ь) обеспечить преобладание гражданской формы правления и продолжать осуществлять план реформы сектора безопасности и обороны;
The current prevalence of HCFC-22 in these waste streams will also maintain a significant climate return over the period up to 2030; Нынешнее преобладание ГХФУ22 в этих потоках отходов также будет поддерживать значительный климатический оборот на период до 2030 года;
The prevalence of political instability in various parts of West Africa since the renewal of the mandate of UNOWA in 2007 has resulted in increased demands for my Special Representative's good offices and for United Nations support for the enhancement of regional capacities for mediation. Преобладание политической нестабильности в различных частях Западной Африки в период со времени последнего продления мандата ЮНОВА в 2007 году привело к возросшему спросу на добрые услуги моего Специального представителя и поддержку со стороны Организации Объединенных Наций в деле укрепления регионального потенциала посредничества.
The Committee takes note of the prevalence of the medical model of disability in both the definition of disability and the enduring terminology and language of the discourse on the status of persons with disabilities. Комитет обращает внимание на преобладание медицинской модели инвалидности как в определении инвалидности, так и в терминологии и формулировках, давно используемых для описания положения инвалидов.
Feminists have also identified what they believe are other challenges: the difficulty of translating social realities into claims based on rights; the narrow interpretation of rights within an international legal order; and the prevalence of discriminatory cultural stereotypes in the administration of justice. Защитники прав женщин также определили, в чем, по их мнению, состоят другие проблемы: трудность претворения социальных реалий в требования, основанные на правах; узкое толкование прав в рамках международного правопорядка; преобладание дискриминационных стереотипов в отправлении правосудия.
Больше примеров...
Масштабов (примеров 227)
Reduction in prevalence of drug abuse among communities affected by opium poppy cultivation Сокращение масштабов злоупотребления наркотиками в общинах, занимающихся культивированием опийного мака
Data collection for the purposes of determining the prevalence of HIV/AIDS in Liberia has been intensified. В настоящее время активизировался сбор данных для целей определения масштабов распространения СПИДа в Либерии.
Given the prevalence of gender discrimination, in particular against older women, countries have adopted legislation to end gender bias in programmes and practices. С учетом широких масштабов распространения гендерной дискриминации, которой чаще всего подвергаются женщины пожилого возраста, страны принимают законодательные акты, призванные положить конец дискриминации в теории и на практике.
Attention has gone not only to the plight of poor and disenfranchised women in developing countries, but also to the unfinished gender agenda in more developed countries, such as addressing women's representation in higher-paying jobs and management positions and reducing the prevalence of gender-based violence. Внимание уделяется не только тяжкой участи бедных и лишенных гражданских прав женщин в развивающихся странах, но и незавершенным гендерным процессам в странах, более развитых, таким как выравнивание представленности женщин на высокооплачиваемых работах и на управленческих должностях и сокращение масштабов и пресечение мотивируемого гендерными соображениями насилия.
(c) Prevalence study on (onchocercose) endemics; с) исследование, посвященное определению масштабов эндемии (онхоцеркоз);
Больше примеров...
Заболеваемость (примеров 65)
The annual prevalence is 7.4 per cent. В расчете за год заболеваемость составляет 7,4%.
The prevalence and incidence remain low in the Nordic countries, following wide-scale screening programmes in the 1970s. Его распространенность и заболеваемость им остаются низкими в скандинавских странах после осуществления в 70-е годы широкомасштабных программ скрининга населения.
It is estimated that, for countries with HIV/AIDS prevalence rates of 20 per cent, annual GDP growth drops by 2.6 per cent. Подсчитано, что в странах, где заболеваемость ВИЧ/СПИДом составляет 20 процентов, происходит падение годового прироста ВВП на 2,6 процента.
The prevalence and incidence of malignant neoplasms among women is also increasing (from 297 per 100,000 women in 2000 to 383 per 100,000 women in 2007). Распространенность злокачественных новообразований и связанная с ними заболеваемость среди женщин также увеличивается (с 297 случаев на 100 тыс. женщин в 2000 году до 383 случаев на 100 тыс. женщин в 2007 году).
The greater the impact of TB control on incidence, the more likely it is that prevalence and death rates will be halved by the MDG deadline of 2015. Чем значительнее воздействие борьбы с ТБ на заболеваемость, тем выше вероятность того, что показатели распространенности и смертности будут сокращены вдвое к 2015 г. - крайнему сроку, установленному в Целях тысячелетия в области развития.
Больше примеров...
Масштабах (примеров 126)
They urged States to undertake or improve research and data collection on prevalence, causes and consequences of violence against women. Они призвали государства проводить и улучшать проведение исследований и сбора данных о масштабах, причинах и последствиях насилия в отношении женщин.
Please provide information on the prevalence of violence against women and children, either within or outside the family, and on the measures, legislative or otherwise, taken to fight that phenomenon. Просьба представить информацию о масштабах насилия в отношении женщин и детей внутри и вне семьи, а также о принятых законодательных и иных мерах по борьбе с этим явлением.
The Committee requests more information on the prevalence of, and measures taken against, alcoholism and tobacco consumption among women. Комитет просит представить более подробную информацию о масштабах распространения курения и алкоголизма среди женщин и о том, какие меры принимаются в этой связи.
Please provide detailed information on the prevalence of these practices and describe awareness-raising initiatives and other programmes that have been undertaken or are envisaged to eliminate early and forced marriage and to increase compliance with the Convention. Просьба привести подробную информацию о масштабах распространения такой практики и изложить инициативы по повышению информированности и другие программы, которые осуществляются или планируются в целях ликвидации практики ранних и насильственных браков и обеспечения более строго соблюдений Конвенции.
The report describes the high incidence and prevalence of violence against women, including domestic violence, and the indifferent attitude towards violence against women by members of law and order and society in general (pages 24-25). В докладе говорится о широких масштабах насилия в отношении женщин, в том числе насилия в семье, и о безразличном отношении к насилию в отношении женщин со стороны правоохранительных органов и общественности в целом (стр. 27 - 28).
Больше примеров...
Распространением (примеров 98)
Over and above these problems, we face mounting domestic and external debt, an unfair and inequitable global trading system and the prevalence of conflicts and political instability. Помимо этих проблем мы сталкиваемся также с проблемами, связанными с ростом внутренней и внешней задолженности, несправедливой и неравноправной глобальной системой торговли, распространением конфликтов и политической нестабильностью.
Experts believe that the prevalence of early and unregistered marriages increases the vulnerability of young women, but it is not possible to provide figures in support of that argument. Согласно экспертным оценкам, повышается уязвимость молодых женщин в связи с распространением ранних и незарегистрированных браков, однако, статистически подтвердить данные выводы не представляется возможным.
A meeting of experts to examine the links between the incidence and prevalence of Human Immunodeficiency Virus/Acquired Immunodeficiency Syndrome (HIV/AIDS) in the subregion and social vulnerability Совещание экспертов по изучению взаимосвязи между заболеваемостью и распространением вируса иммунодефицита человека/синдрома приобретенного иммунодефицита (ВИЧ/СПИДа) в субрегионе и социальной уязвимостью
At the time of the writing of this report, intensive discussions with Malaysia were ongoing in response to the prevalence of mistreatment and deportation of Indonesian migrant workers from Malaysia, which the State responded to with a moratorium in mid-2009. В момент составления настоящего доклада проводились напряженные дискуссии с Малайзией в связи с широким распространением случаев ненадлежащего обращения с индонезийскими трудящимися-мигрантами в Малайзии и их депортации, в ответ на которые государство ввело мораторий в середине 2009 года.
The report enumerates the greatest challenges to be addressed, especially those related to the prevalence of HIV among young people and HIV infections among adults, in particular in the sub-Saharan region, and we strongly believe that prevention is the key. В докладе перечислены важнейшие из проблем, которые необходимо решить, особенно те, что связаны с распространением ВИЧ среди молодежи и ВИЧ-инфицированием взрослых, в частности в странах Африки к югу от Сахары, и мы твердо убеждены в том, что ключом к решению является профилактика.
Больше примеров...
Широкое распространение (примеров 77)
The growing prevalence of computers in primary schools and use of Web 2.0 applications offer excellent opportunities for motivating girls and young women to participate in social networks, develop advanced ICT skills and produce and share content out of their own experience. Все более широкое распространение компьютеров в начальных школах и использование приложений ШёЬ 2.0 открывает прекрасные возможности для активизации участия девочек и девушек в социальных сетях, развития продвинутых навыков использования ИКТ и подготовки и распространения информационных материалов на основе их собственного опыта.
Prevalence and emergence of conflicts широкое распространение и возникновение конфликтов;
The increasing prevalence of global value chains and declining tariffs have underscored the trade-restrictive effects of non-tariff measures, particularly pertaining to human and animal health, safety and environmental regulations. Широкое распространение глобальной производственно-сбытовой кооперации и снижение тарифов подчеркнули ограничительные последствия тарифных мер для торговли, особенно касающиеся здоровья людей и животных, норм безопасности и природоохранных нормативов.
In many African countries, widespread poverty, the prevalence of human immunodeficiency virus/acquired immunodeficiency syndrome and the risks of famine were central issues. Во многих африканских странах основными проблемами являются повсеместная нищета, широкое распространение вируса иммунодефицита человека/синдрома приобретенного иммунодефицита и опасность голода.
National plans of action: Because of the nature of domestic violence, its prevalence, persistence and high incidence throughout the world, States must develop comprehensive strategies to combat domestic violence and provide remedies for victims of domestic violence. Национальные планы действий: с учетом характера бытового насилия и того обстоятельства, что такое насилие стало привычным, часто встречается и получило широкое распространение в мире, государства должны разработать комплексные стратегии борьбы с бытовым насилием и обеспечить для его жертв надлежащие средства правовой защиты.
Больше примеров...
Доля (примеров 126)
While it was 23.3 per cent at the national level in 1997, the prevalence has dropped to 12.7 per cent in 2007, showing a 47 per cent decrease. Если в 1997 году доля таких браков на национальном уровне составляла 23,3%, то в 2007 году она снизилась на 47%, составив 12,7%.
Denmark reported a daily prevalence of 2.7 per cent. Дания сообщила, что доля ежедневно злоупотреблявших лиц составила 2,7 процента.
In terms of gender disparities, boys and girls have a similar underweight prevalence in every region except South Asia. С точки зрения гендерных диспропорций, доля мальчиков и девочек, страдающих от недостаточного веса, одинакова во всех регионах, за исключением Южной Азии.
There was a slight reduction in the prevalence of underweight, while stunting and wasting had stabilized at still unacceptably high rates of 13.8 per cent and 9.2 per cent, respectively. Было отмечено некоторое снижение доли детей с недостаточным весом, в то время как доля детей с задержкой в росте и доля детей, страдающих от истощения, стабилизировалась на по-прежнему неприемлемо высоких уровнях, составляющих, соответственно, 13,8 процента и 9,2 процента.
Malnutrition is found in both urban and rural areas. NH/CASOBU stressed that HIV/AIDS prevalence was estimated at 3.6 per cent in 2003, with more than 6 per cent in the 15-44 age group and more than 10 per cent in urban and periurban areas. По данным, приведенным НЧ/ОДБ, в 2003 году число пораженных ВИЧ/СПИДом оценивалось в 3,6 процента, причем доля пораженных в возрастной категории от 15 до 44 лет составляла более 6 процентов, а в городах и пригородах превышала 10 процентов.
Больше примеров...
Масштабы (примеров 179)
Unless decisive action is taken, parts of Africa and Asia that still have relatively low HIV/AIDS prevalence may soon be as seriously affected as southern Africa. Если не будут приняты решительные меры, то те районы Африки и Азии, в которых масштабы распространения ВИЧ/СПИДа все еще находятся на относительно низком уровне, могут вскоре оказаться в столь же серьезном положении, что и южные районы Африки.
Since the detection of the first case of HIV in Liberia in 1986, the prevalence of the virus causing AIDS has increased at a fast rate, with women and girls at the greatest risk. Со времени выявления первого случая ВИЧ в Либерии в 1986 году масштабы распространения этого вируса, вызывающего СПИД, возрастали быстрыми темпами, поражая в первую очередь женщин и девочек.
Prevalence of malnutrition by UNCCD annex (percentage of children under 5 years old showing insufficient weight for age, average from 2004 to 2009) Масштабы недоедания в странах, включенных в приложения к КБОООН (процентная доля детей в возрасте до пяти лет с недостаточной массой тела для своего возраста, средние показатели за период 2004-2009 годов)
Prevalence of grave poverty and unemployment among citizens; Широкие масштабы крайней нищеты и безработицы среди граждан;
We have reduced the prevalence of malaria and the incidence of maternal and under-five mortality. Мы сократили масштабы распространения малярии и число случаев материнской смертности и смертности детей в возрасте до 5 лет.
Больше примеров...
Распространении (примеров 43)
Furthermore, the Committee requests the State party to provide detailed information in its next report to the Committee on the prevalence of such harmful practices and on measures taken to address them. Кроме того, Комитет просит государство-участник в своем следующем докладе Комитету представить подробную информацию о распространении такой вредной практики и о принимаемых мерах по борьбе с ней.
Successfully fighting malaria supposes a holistic approach, which includes vector control; prevention, of which a successful example is investment in insecticide-treated bed nets; the use of affordable antimalarial treatments; better data on the prevalence and transmission of the disease; and community involvement. Успешная борьба с малярией предполагает принятие комплексного подхода, который включает меры борьбы с переносчиком малярии; меры профилактики, успешным примером которой является инвестирование в обработанные инсектицидом противомоскитные кроватные сетки; использование недорогих средств терапии; повышение качества информации о распространении и передаче инфекций; и участие общин.
The Committee is concerned about the lack of data on the prevalence of violence against women, the lack of legislation to comprehensively address domestic violence, the apparent lack of public awareness of violence against women, and the insufficient support for victims of violence. Комитет озабочен с отсутствием данных о распространении насилия в отношении женщин, отсутствием законов для комплексного решения проблем, связанных с насилием в семье, очевидным отсутствием понимания общественностью вопросов, касающихся насилия в отношении женщин, и недостаточной поддержкой жертв насилия.
Its basis is the increasing number of countries re-introducing free primary education at the turn of the millennium, buttressed by the global prevalence of legal guarantees of the right to education. Обоснованием для этого может служить тот факт, что все большее число стран на рубеже тысячелетий вновь вводят систему бесплатного начального образования, основываясь на глобальном распространении правовых гарантий права на образование.
Although there yet is no official data on the prevalence of FGM in Portugal, Portugal is home to several immigrant communities from countries where FGM is prevalent, according to international institutions (UNFPA, WHO and UNICEF). Хотя еще нет официальных данных о широком распространении в Португалии практики КОЖПО, в стране проживает несколько иммигрантских общин из стран, где эта практика распространена, согласно данным международных учреждений (ЮНФПА, ВОЗ и ЮНИСЕФ).
Больше примеров...
Сохранение (примеров 29)
The Committee is concerned about the prevalence of violence against women and girls, including cultural practices that constitute, or perpetuate, violence against women. Комитет с обеспокоенностью отмечает сохранение насилия в отношении женщин и девочек, включая культурную практику, которая представляет собой или укореняет насилие в отношении женщин.
Despite the continued prevalence of traditional attitudes at the local level, the number of women elected to the municipal assemblies had risen from 15 per cent in 1996 to 20.5 per cent in 2000. Несмотря на сохранение традиционного отношения на местном уровне, показатель числа женщин, избранных в муниципальные ассамблеи, увеличился с 15 процентов в 1996 году до 20,5 процента в 2000 году.
CRC also noted with concern the prevalence of poverty, mainly affecting large families, single-parent families, families of foreign origin and disproportionally families from the eastern part of Germany. КПР также с обеспокоенностью отметил сохранение нищеты, в основном в больших семьях, семьях с одним родителем, семьях иностранного происхождения, а также ее чрезмерную распространенность в семьях из восточной части Германии.
Its scope and prevalence reflect the degree and persistence of gender-based discrimination that women face, which is often compounded by other systems of domination. Масштабы и распространение насилия отражают степень и сохранение основанной на гендерных признаках дискриминации, с которой сталкиваются женщины, зачастую осложняемой другими системами господства.
Despite the prevalence of conflicts, positive developments are occurring in several countries in post-conflict situations, changing the gloomy picture sometimes presented of the continent to the world. Несмотря на сохранение значительного числа конфликтов, в ряде стран, находящихся на постконфликтном этапе, происходят позитивные изменения, что меняет мрачное представление о нашем континенте, с которым порой приходится сталкиваться.
Больше примеров...
Случаи (примеров 35)
The prevalence of self-reported long-standing illness and limiting long-standing illness is also lower among professional and non-manual groups than among those in manual occupations. Случаи хронических заболеваний, о которых сообщают сами больные, и случаи хронических заболеваний, вызывающих временную нетрудоспособность, также являются более редкими у групп специалистов и работников умственного труда по сравнению с работниками физического труда.
CEDAW remained concerned at the prevalence of violence against women. Озабоченность КЛДЖ по-прежнему вызывают случаи применения насилия к женщинам.
Prevalence of different types of violence reported among the general population in 2006, disaggregated by age group and gender Случаи применения различных видов насилия в отношении населения с разбивкой по возрастным группам и признаку пола в 2006 году
If mild depressive episodes and dysthymia are taken into account, the prevalence rises to 10.7 per cent among women and 4.9 per cent in men. Если учитывать случаи легкой депрессии и дистимии, показатели распространенности данного расстройства достигают 10,7% среди женщин и 4,9% среди мужчин.
New challenges were also emerging: in young females aged 15 to 24 the rates of HIV/AIDS prevalence were six times higher than in males, and in sub-Saharan Africa 55 per cent of those infected were women. Кроме того, появляются новые проблемы, а именно: среди молодежи от 15 до 24 лет случаи заболевания ВИЧ/СПИДом среди женщин в шесть раз превышают показатель этих заболеваний среди мужчин, а в странах Африки, расположенных к югу от Сахары, ВИЧ/СПИДом инфицированы 55 процентов женщин.
Больше примеров...
Превалирование (примеров 9)
The Committee notes that the prevalence of customary law - certain traditions, customs and cultural practices - leads to substantial discrimination against girls and women, in particular widows, thereby preventing them from fully exercising their rights under the Covenant. Комитет отмечает, что превалирование норм обычного права, определенных традиций, обычаев и культурной практики приводит к проявлениям серьезной дискриминации в отношении девушек и женщин, особенно вдов, тем самым мешая им в полной мере осуществлять свои права, предусмотренные Пактом.
If for the Brazilian State the prevalence of human rights is a principle that should govern Brazil in the international realm, then it accepts the idea, consequently, that human rights constitute a legitimate issue of concern and interest for the international community. Для бразильского государства превалирование прав человека является принципом, которым Бразилия руководствуется в международной сфере, и она, соответственно, признает идею того, что права человека являются вопросом законной обеспокоенности и интереса международного сообщества.
The prevalence of unemployed women over men can be partly explained by the fact that women with children below the age of 2 who acquire unemployed status receive an allowance additional to the child allowance. Превалирование женщин-безработных над мужчинами частично объясняется тем, что женщины, имеющие детей до двух лет, принимая статус безработного, получают пособие в дополнение к пособию, которое она получает за ребенка.
The end of the confrontation of two systems and the prevalence of ideas about democracy and the free market should contribute to the formation of a world in which the interests of all States are taken into account and a genuine and equal partnership is established. Конец противостояния двух систем и превалирование идей демократии и свободного рынка должны способствовать построению такого мира, где будут учитываться интересы всех государств и будет налажено подлинно равноправное партнерство.
A recent study sponsored by the Office of the President and the Friedrich Naumann Foundation on the texts used in primary and secondary education for the socialization of boys and girls showed an overwhelming presence of male and female stereotypes and the prevalence of extremely sexist language. Недавнее исследование под патронажем Президента Республики и Фонда Фридриха Наумана роли учебных пособий по программам начальной и средней школы как инструментов социализации мужчин и женщин показало избыток стереотипов о мужчинах и женщинах и превалирование в них чисто сексистских оборотов языка.
Больше примеров...
Вич (примеров 221)
These include poverty, low levels of education and migration to higher prevalence countries which led to increased exposure to the disease. К ним относятся бедность, низкий уровень образования и миграция в страны с высоким уровнем распространения ВИЧ, что приводит к повышенному риску заражения.
In 2009, only 10 LDCs had a similar or lower prevalence of HIV among adults aged 15 to 49, compared with 1990. В 2009 году только в 10 НРС отмечалась сходная или более низкая по сравнению с 1990 годом распространенность ВИЧ среди взрослых в возрасте 15-49 лет.
Thirty-seven percent of all United Nations peacekeepers come from nations with high HIV/AIDS prevalence rates; and it has been found that military personnel have twice the chance of being HIV positive than civilian populations. Тридцать семь процентов из всего числа миротворцев Организации Объединенных Наций - это выходцы из стран с высокими коэффициентами распространенности ВИЧ/СПИДа; и при этом было установлено, что военный персонал может вдвое чаще обнаруживать положительную реакцию на ВИЧ по сравнению с гражданским населением.
As shown in table 2, in Indonesia the prevalence of HIV among people who inject drugs is 36 per cent, whereas only 10 per cent of the total spending on prevention is targeted towards this group. Согласно данным, приведенным в таблице 2, в Индонезии показатель распространения ВИЧ среди лиц, употребляющих инъекционные наркотики, составляет 36 процентов, а доля расходов на профилактику ВИЧ среди данной группы населения в общем объеме соответствующих расходов - лишь 10 процентов.
Case prevalence in HIV/AIDS has remained low and by the end of November 2009, there have been a total of 14 HIV positive cases recorded in the country, with 4 people living with HIHV/AIDS by this date. Случаи заражения ВИЧ/СПИДом по-прежнему происходили редко, а к концу ноября 2009 года в стране было зарегистрировано в общей сложности 14 человек с ВИЧ, из которых к настоящему времени 4 человека заражены ВИЧ/СПИДом.
Больше примеров...