In spite of the increasing importance of non-tariff measures in regulating international trade, the degree of their prevalence and use remains largely unknown. |
Несмотря на растущую важность нетарифных мер в регулировании международной торговли, мало что известно об масштабах и характере их применения. |
Please provide updated information on the prevalence of human trafficking throughout the territory of the State party. |
Просьба представить обновленную информацию о масштабах торговли людьми на территории государства-участника. |
Furthermore, he had noticed the absence of national statistics on the prevalence of violence against women. |
Далее, оратор отмечает отсутствие национальных статистических данных о масштабах насилия в отношении женщин. |
The results can also be generalized to estimate the prevalence of violence in the overall population. |
Полученные результаты можно также обобщить, для того чтобы получить представление о масштабах насилия в общей массе населения. |
It is concerned that insufficient data on the prevalence of trafficked women and girls was provided to the Committee. |
Он обеспокоен тем, что Комитету были представлены недостаточные данные о масштабах торговли женщинами и девочками. |
Please indicate the prevalence of this phenomenon and the legal protection offered to alleged witches. |
Пожалуйста, расскажите о масштабах этого явления и о правовой защите лиц, подозреваемых в колдовстве. |
The Committee could not come to a common decision since accurate estimates on the prevalence of HIV/AIDS can hardly be obtained. |
Комитет не смог прийти к общему решению, поскольку очень трудно получить точные данные о масштабах распространения ВИЧ/СПИДа. |
The regional consultations have highlighted the global prevalence of domestic violence and its impact on women's adequate housing. |
На региональных консультациях подчеркивалось, что насилие в семье имеет распространение в масштабах всей планеты и оказывает свое влияние на реализацию женщинами права на достаточное жилище. |
The statistics on poverty and its prevalence are well known to the international community. |
Статистические данные о распространении нищеты и ее масштабах хорошо известны международному сообществу. |
There is no information available on the prevalence of the phenomenon or statistical data disaggregated by gender, age and country of origin. |
Информации о масштабах этого явления, статистических данных с разбивкой по полу, возрасту и стране происхождения не имеется. |
Please provide up - to - date statistical data on the prevalence of mother - to - child transmission. |
Просьба предоставить последние статистические данные о масштабах передачи инфекции от матери к ребенку. |
They urged States to undertake or improve research and data collection on prevalence, causes and consequences of violence against women. |
Они призвали государства проводить и улучшать проведение исследований и сбора данных о масштабах, причинах и последствиях насилия в отношении женщин. |
Several countries attempted to compare victimization prevalence from surveys with data on crimes reported to the police. |
Ряд стран предприняли попытки сопоставить собираемую в рамках обследований информацию о масштабах виктимизации с данными о преступлениях, которые поступают в полицию. |
Please provide further information on the prevalence of trafficking and for what purposes. |
Просьба представить более подробную информацию о масштабах торговли людьми и о том, в каких целях она осуществляется. |
The Working Group recognizes the importance of a regional perspective on the issue of the prevalence and regulation of private military and security companies. |
Рабочая группа признает важность ознакомления с региональным представлением о масштабах и регулировании деятельности частных военных и охранных компаний. |
Updated information on the prevalence of human trafficking |
Обновленная информация о масштабах торговли людьми. |
In addition, the replies to the list of issues discussed the prevalence of HIV/AIDS, but contained no gender-specific information. |
Кроме того, в ответах на включенные в перечень вопросы содержатся сведения о масштабах эпидемии ВИЧ/СПИДа, но не приводятся данные, дезагрегированные по признаку пола. |
Greater awareness among the public on the prevalence and causes of violence against children will complement adoption and enforcement of standards within such state institutions as schools and residential care. |
Деятельность по повышению осведомленности общественности о масштабах и причинах насилия в отношении детей будет дополнять меры, направленные на принятие и обеспечение соблюдения стандартов внутри таких государственных учреждений, как школы и специальные интернаты. |
However, the Committee regrets the lack of disaggregated data and information about the prevalence and root causes of trafficking, as well as about training for law enforcement personnel in that regard. |
Вместе с тем Комитет выражает сожаление по поводу отсутствия дезагрегированных данных и информации о масштабах и первопричинах такой торговли, а также о подготовке по этим вопросам сотрудников правоохранительных органов. |
As of 2014, around 100 countries had nationally representative data on the prevalence of violence against women, although there is great variation in how the data are collected. |
По состоянию на 2014 год примерно в 100 странах имелись национальные репрезентативные данные о масштабах насилия в отношении женщин, хотя наблюдались значительные различия в том, как осуществляется сбор данных. |
The State party is further encouraged to undertake awareness-raising campaigns and education programmes on non-violent forms of discipline, and to conduct research into the prevalence of corporal punishment of children in the family. |
Кроме того, государству-участнику рекомендуется организовать информационные кампании и просветительские программы по ненасильственным формам поддержания дисциплины и провести исследования по вопросу о масштабах применения телесных наказаний в отношении детей в семьях. |
Despite progress in the development of standards and norms there has not been a comparable improvement in the systematic availability of data on the nature, prevalence and incidence of the various types of violence against women. |
Несмотря на прогресс, достигнутый в разработке стандартов и норм, соответствующего улучшения систематического наличия данных о характере, масштабах и распространенности различных видов насилия в отношении женщин пока не произошло. |
The Committee recommends that the State party examine the phenomenon of trafficking, gathering accurate data on its prevalence and introduce accordingly legislation prohibiting trafficking of persons, including children. |
Комитет рекомендует государству-участнику изучить явление торговли людьми, собрать точные данные о его масштабах, а также принять законодательство, запрещающее торговлю людьми, включая детей. |
WHO is supporting a multi-country study on the prevalence, risk and protective factors and health consequences of violence against women. |
ВОЗ поддерживает межстрановое исследование по вопросу о масштабах и рисках насилия в отношении женщин, а также о факторах, позволяющих защитить женщин от насилия, и последствиях такого насилия для здоровья женщин. |
The Committee recommends that the State party undertake a comprehensive study to examine the phenomenon of trafficking, including of children, gathering accurate data on its prevalence, and introduce legislation prohibiting it. |
Комитет рекомендует государству-участнику провести всеобъемлющее исследование для изучения явления торговли людьми, в том числе детьми, и собрать точные данные о его масштабах, а также принять законодательство, запрещающее такую торговлю. |