Английский - русский
Перевод слова Preserve
Вариант перевода Сохранять

Примеры в контексте "Preserve - Сохранять"

Примеры: Preserve - Сохранять
Duty to preserve integrity, independence and impartiality Обязанность сохранять добросовестность, независимость и беспристрастность
That jurisdiction includes the power to indicate interim measures, if necessary, to stay the removal and preserve the subject matter of the case pending final decision. Эта юрисдикция предусматривает полномочие, при необходимости, рекомендовать принятие временных мер, отсрочивать высылку и сохранять предмет дела до вынесения окончательного решения.
The obligation to "preserve" the ecosystems applies in particular to freshwater ecosystems that are in a pristine or unspoiled condition. Обязательство "сохранять" экосистемы действует, в частности, в отношении пресноводных экосистем, которые сохранились в первозданном или незагрязненном состоянии.
Given the increase in the indigenous population over the years, it was important to develop, not merely to preserve, indigenous cultures. С учетом неуклонного роста коренного населения представляется важным не только сохранять, но и развивать культуру коренных народов.
Both the Government and the community have the duty to defend and preserve it for present and future generations. Правительство и общество обязаны защищать и сохранять окружающую среду для нынешнего и будущих поколений.
The interaction of the photons suggests that the effect could be employed to build a system that can preserve quantum information, and process it using quantum logic operations. Эффект может быть использован для создания системы, которая может сохранять квантовую информацию и обрабатывать ее с помощью квантовых логических операций.
They may also preserve historic genetic traits and provide habitat for wild flora and fauna that may be difficult to recreate in zoos, arboretums or laboratories. Дикие места также могут сохранять исторические генетические черты и предоставлять среду обитания для дикой флоры и фауны, которую трудно воссоздать в зоопарках, дендрариях или лабораториях.
The vessel contained 737 watertight compartments (574 underneath the armor deck, 163 above) to preserve buoyancy in the event of battle damage. На линкоре насчитывалось 737 герметичных отсеков (574 под броневой палубой, 163 - выше), Что позволяло сохранять плавучесть в случае боевых повреждений.
"Will you maintain and preserve in... invi..." "Будете ли вы поддерживать и сохранять ее не... неру..."
The High Commissioner has reaffirmed his intention to preserve and constantly strengthen this spirit of international cooperation and solidarity so that the important tasks entrusted to him can be dealt with effectively. Верховный комиссар вновь подтвердил свое намерение сохранять и постоянно укреплять этот дух международного сотрудничества и солидарности в целях эффективного решения возложенных на него важных задач.
They should also preserve their regional nature, so that they do not become extensions of other parallel mechanisms or tentacles of strategies that aim at international hegemony. Они должны также сохранять региональный характер, с тем чтобы не продолжать другие параллельные механизмы или ответвлениями стратегий, нацеленные на международную гегемонию.
We desire close cooperation with our neighbours in areas of mutual concern and pledge to preserve and protect our shared marine resources. Мы стремимся наладить отношения тесного сотрудничества с нашими соседями в сферах взаимной заинтересованности и обещаем сохранять и защищать наши совместные морские ресурсы.
For the future, then, we must preserve, promote, support and develop the strong family tradition that is to be found in Ireland. Поэтому, что касается будущего, мы должны сохранять, поддерживать и развивать те прочные семейные традиции, а также содействовать развитию, которые сложились в Ирландии.
He therefore welcomed the report of the Special Committee on decolonization, which urged the administering Powers to promote economic and social development and to preserve the cultural identity of those Territories. В этой связи он приветствует доклад Специального комитета по деколонизации, в котором к управляющим державам обращен настоятельный призыв содействовать экономическому и социальному развитию и сохранять культурную самобытность этих территорий.
Is there any other way to preserve smell besides distill it? Есть способ сохранять аромат без дистилляции?
The right to preserve traditional economic structures and ways of life in areas with a high concentration of indigenous peoples; право сохранять в местах компактного проживания коренных народов традиционный уклад экономики и образа жизни;
The right to preserve a language and use it for administrative and educational purposes. право сохранять язык и пользоваться им в административных и образовательных целях.
The administering Powers should also be requested to promote political education and economic and social development in the Territories, preserve their cultural identities and protect them from environmental degradation. Кроме того, необходимо предложить управляющим державам развернуть деятельность в области политического просвещения и поощрять экономическое и социальное развитие в территориях, сохранять их культурную самобытность и защищать их от ухудшения состояния окружающей среды.
They help to preserve and improve soil productivity; Они помогают сохранять и повышать плодородие почвы;
However, the Chams were not allowed to teach their history or preserve their sense of unity as a people. В то же время чамам не разрешают изучать свою историю или сохранять чувство единства, присущее народности.
She affirmed that issues such as the right to livelihood and the need to preserve the environment must be balanced with community rights and individual interests. Она подтвердила, что такие вопросы, как право на средства к существованию и необходимость сохранять окружающую среду, необходимо решать с учетом прав общины и интересов личности.
For this reason, in order to further democracy it is necessary to protect property in order to enable individuals to preserve their own freedom and mobility. По этой причине развитие демократии требует защиты собственности, что позволяет гражданам сохранять свои собственные свободы, в том числе свободу выбора.
Right of each individual, group and nation to preserve and practise their own culture Право каждого индивидуума, группы и народа сохранять и практиковать свою собственную культуру
The Dag Hammarskjöld Library and the Library at the United Nations Office at Geneva are mandated to preserve complete archival collections of official documents. Библиотека им. Дага Хаммаршельда и Библиотека Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве обязаны сохранять полные архивные подборки официальных документов.
Rule 4, which relates to the duty to preserve confidentiality, stipulates that: В правиле 4, в котором идет речь об обязанности сохранять конфиденциальность, предписывается следующее: