Английский - русский
Перевод слова Preserve
Вариант перевода Сохранять

Примеры в контексте "Preserve - Сохранять"

Примеры: Preserve - Сохранять
Although little progress was achieved in the four rounds of the "5+2" negotiations, we believe it is crucial to hold talks rather than to preserve the status quo. Хотя в ходе проведения четырех раундов переговоров по формуле «5+2» был достигнут незначительный прогресс, мы считаем крайне важным провести эти переговоры, нежели сохранять существующее положение.
It is critical to preserve freedom of action in space, and the United States is committed to ensuring that our freedom of action in space remains unhindered. Очень важно сохранять свободу действий в космосе, и Соединенные Штаты привержены обеспечению и впредь нашей беспрепятственной свободы действий в космосе.
If those assets are fungible, the duty of care extends to an obligation to preserve encumbered assets of the same quantity, quality and value. Если эти активы легко заменимы, то обязанность проявлять заботливость включает обязанность сохранять обремененные активы в том же количестве, качестве и стоимости.
Governments are expected to preserve these distinctions, as far as national languages and legislation allow, when the Lists are translated into national legislation.. От правительств ожидается, что они будут сохранять эти различия, насколько это допускается их национальными языками и законодательством, когда этот Список будет переводится на национальные языки..
In addition, it urges States to engage in ongoing negotiations to strengthen the Treaty on the Limitation of Anti-Ballistic Missile Systems and to preserve its integrity and validity, which are threatened now. В свою очередь она настоятельно призывает также неуклонно добиваться укрепления Договора об ограничении систем противоракетной обороны и сохранять его целостность и юридическую силу, которые в настоящий момент находятся под угрозой.
The participants in the discussion had stressed the importance of combating discrimination, particularly by facilitating family reunification and by enabling migrant workers to exercise their social and political rights and to preserve their cultural identity. Выступающие подчеркнули необходимость борьбы с дискриминацией, в том числе путем оказания содействия объединению семей и созданию условий для трудящихся-мигрантов, позволяющих им осуществлять свои социальные и политические права и сохранять свою культурную самобытность.
It was important to strive for a stronger Organization that would continue to preserve its intergovernmental nature and would continue to be based on equality and North-South cooperation. Важно стремиться к созданию более сильной Организации, которая будет сохранять свой межправительственный характер и по-прежнему будет основываться на принципах равенства и сотрудничества между Севером и Югом.
Furthermore, the need to preserve hierarchy in international law was stressed, and particular reference was made to the principle that a treaty was void if it conflicted with a peremptory norm. Кроме того, была подчеркнута необходимость сохранять иерархию в международном праве и особо указывалось на принцип, согласно которому договор является ничтожным, если он противоречит императивной норме.
This is done pursuant to article 11 of the code of professional conduct for the defence, which provides as follows: Counsel should account in good faith for the time spent on working on a case and maintain and preserve detailed records of time spent. Данная мера принимается в соответствии со статьей 11 кодекса профессионального поведения адвокатов защиты, которая гласит: «Адвокат обязан добросовестно указывать продолжительность своей работы над делом и вести и сохранять подробные отчеты об использовании времени.
The right to enjoy culture and the obligation to promote, preserve and protect it is not just a political undertaking of States but a legal obligation under international law. Право на свою культуру и обязательство поощрять, сохранять и защищать ее является не только политическим долгом государств, но и юридическим обязательством по международному праву.
The selection of reincarnates must preserve national unity and solidarity of all ethnic groups and the selection process cannot be influenced by any group or individual from outside the country. Выбор перевоплощаемых должен сохранять национальное единство и солидарность всех этнических групп, и процесс этого выбора не может подвергаться влиянию какой-либо группы или отдельного человека извне страны».
The vacuum flask was so efficient at keeping heat out, it was found possible to preserve the liquids for comparatively long periods, making an examination of their optical properties possible. Вакуумная колба оказалась настолько эффективна для теплоизоляции, что позволила сохранять газы в жидком состоянии на протяжении достаточно длительного периода, позволившего изучить их оптические свойства.
Marking - Systems designed to enforce a mandatory security policy must store and preserve the integrity of access control labels and retain the labels if the object is exported. Маркирование - системы, предназначенные для обязательной мандатной политики безопасности, должны предоставлять и сохранять целостность меток управления доступом, а также хранить метки, если объект перемещён.
As a consequence, Red Hat can only preserve API/ABI compatibility across minor releases to the degree that the upstream project does. This is an exception from the general practice in the development of Red Hat Enterprise Linux. Red Hat может сохранять совместимость API/ABI в выпусках настолько, насколько позволяет основная версия, что является исключением из обычных правил разработки Red Hat Enterprise Linux.
So agile is great for stimulating progress, but I kept hearing time and again, you need to preserve the core. Так что гибкие методологии отлично стимулируют прогресс, но я слышал снова и снова, что нужно сохранять ядро.
Given the potential value of the notes for helping to create and preserve the institutional memory of the Security Council as well as the General Assembly and other organs and bodies of the United Nations, our Working Group should act accordingly. С учетом потенциальной ценности заметок, которые помогают формировать и сохранять общеучрежденческую память Совета Безопасности, а также Генеральной Ассамблеи и других органов и организаций Организации Объединенных Наций, наша Рабочая группа должна действовать соответствующим образом.
To this end, UNMIK enacts legislation, policies and practices aiming at the creation of appropriate conditions enabling all communities to express, preserve and develop their national, cultural, religious and linguistic identities. С этой целью МООНК принимает законодательные, политические и практические меры, направленные на создание соответствующих условий, позволяющих всем общинам выражать, сохранять и развивать свою национальную, культурную, религиозную и языковую самобытность.
But of course, it takes strength of character to endure confinement here year after year and still preserve one's self-respect, feel conscious that one is a gentleman. Конечно, нужен сильный характер выносить заключение здесь год за годом и еще сохранять чувство собственного достоинства, ощущать, что ты джентльмен.
The few persons who have an inherent potential to preserve this state only need to "protect it and guard it" (Liu Yiming 2013:117). Те немногие, которые обладают способностью сохранить Изначальное Единство, должны «сохранять и оберегать его» (Liu Yiming 2013:117).
So agile is great for stimulating progress, but I kept hearing time and again, you need to preserve the core. Так что гибкие методологии отлично стимулируют прогресс, но я слышал снова и снова, что нужно сохранять ядро.
That you reject them now, they are false, and you hold the State blameless in its duty to preserve the peace, etc., etc. Что вы отвергаете их сейчас, они ложны, и вы считаете Государство непорочным в своем долгу сохранять мир и т.д. и т.п.
The term is favoured by those who argue that control of harmful fishing practices and prevention of overfishing are part of the obligation to protect and preserve the marine environment. За этот термин ратуют те, кто считает, что борьба с вредными методами рыболовства и предотвращение перелова - это часть обязанности защищать и сохранять морскую среду.
The objective of this provision is not only to preserve the customs and traditions of ethnic groups (dances, songs, clothing, myths, legends), but also, to ensure their active integration into the cultural life of the country. В соответствии с этой основополагающей статьей предусматривается не только сохранять обычаи и традиции этнических групп (танцы, песни, костюмы, мифы, легенды), но также и гарантировать их активное участие в культурной жизни страны.
Stresses the need to preserve the cultural identity and heritage of the Micronesian people and calls upon the Administering Authority to take all necessary steps towards that end; подчеркивает необходимость сохранять культурную самобытность и наследие народа Микронезии и призывает управляющую власть принять в этих целях все необходимые меры;
However, if the United Nations was to develop an experienced staff which could provide continuity, it was important to preserve a core of posts through the inevitable fluctuations in the number and scope of operations. Однако для того, чтобы Организация Объединенных Наций могла сформировать контингент опытных сотрудников, способных обеспечить преемственность, необходим костяк штатных должностей, который следует сохранять при неизбежных колебаниях в количестве и масштабах операций.