Английский - русский
Перевод слова Preserve
Вариант перевода Сохранять

Примеры в контексте "Preserve - Сохранять"

Примеры: Preserve - Сохранять
The first parts of the collection were brought together at the beginning of the 20th century by the London General Omnibus Company (LGOC) when it began to preserve buses being retired from service. Первая часть коллекции была собрана в начале ХХ века компанией London General Omnibus Company, которая стала сохранять списанную технику.
They should be given training in the use of environmentally sound biotechnologies, and on how to build up and preserve stocks and manufacture agro-food products from their crops. Необходимо дать им доступ к знаниям, научить их применять биотехнологии без ущерба для окружающей среды, создавать и сохранять запасы, производить самим пищевые продукты.
The feast of Kwanzaa, which has its origin in African harvest festivals, is not only an important element of the cultural identity of the African American community but is a reminder of the need to preserve the ecological heritage of our planet. Фестиваль Кванзаа, который первоначально отмечался как праздник урожая в Африке, является не только важным элементом культурной самобытности африканско-американской общины, но и напоминанием о необходимости сохранять экологическое наследие нашей планеты.
In fact, the congresses had grown substantively and organizationally with the development of the United Nations itself, following a practical approach that managed to preserve the professional and scientific character of the congresses, without being conditioned by excessive political overtones. Их рост в содержательном и организационном отношениях сопутствовал процессу развития самой Организации Объединенных Наций, а применяемый их участниками практический подход позволял конгрессам сохранять профессионализм и научный характер, не поддаваясь излишней политизации.
Future-Hope Community Project states that youth can play the role of the society's "conscience" by teaching the populace how to preserve the environment and why it must be done. Участники общинного проекта «Надежда на будущее» заявляют, что молодежь может играть свою роль в формировании «сознания» общества, разъясняя его членам, как и почему следует сохранять окружающую среду.
By regulating these antagonisms rather than eliminating them-which Lenin thought was impossible without violent revolution-the state serves to stabilize the capitalist system as a whole and preserve its existence. Скорее регулируя данные конфликты и не элиминируя их - что согласно Ленину возможно только с помощью насильственной революции - целью государства является поддерживать капиталистическую систему как целостность, сохранять её существование.
Publicly, each claims legitimacy by offering to the wider society dynamic programs of modernization, liberalization and competent economic management; privately they promise their friends that they will promote sectoral interests and preserve social privileges. Публично каждая из них заявляет о своём праве на существование, предлагая широким слоям общества динамичные программы модернизации, либерализации и компетентного управления экономикой; в кулуарах же они обещают своим друзьям, что будут содействовать отраслевым интересам и сохранять социальные привилегии.
This implies two-tier institutions that can accommodate both types of countries: the "euro-ins" and those that prefer to preserve their monetary sovereignty in a larger Europe built around a vibrant single market and common democratic values. Это подразумевает наличие двухуровневых учреждений, объединяющих оба типа стран: страны с евро и страны, предпочитающие сохранять свой валютный суверенитет в большой Европе, построенной вокруг динамичного единого рынка и общих демократических ценностей.
Forests and wetlands, for example, absorb heavy rainfall to prevent flooding and filter water to reduce sediment and pollution and protect water quality downstream, and they also preserve biodiversity. Например, леса и водно-болотные угодья поглощают излишние дождевые осадки, предупреждая наводнения, и фильтруют воду, уменьшая объем содержащихся в ней отложений и загрязняющих веществ и помогая сохранять качество воды в источниках ниже по течению, а также содействуют сохранению биологического разнообразия.
To preserve and provide increased access to the institutional memory of the Organization, the Geneva Library is in the process of acquiring equipment that will enable it to digitize documents and preserve them on microfiche in one operation. Для сохранения и расширения доступа к базе данных Организации библиотека в Женеве в настоящее время осуществляет закупку оборудования, которое даст ей возможность одновременно переводить документы в цифровую форму и сохранять микрофиши.
Long-valued by consumers for its ability to preserve the original flavour and colour of products, glass is the healthiest packaging choice not only for us, but also for our planet. Издавна, получив доверие потребителей благодаря своей способности сохранять оригинальный вкус и цвет продуктов, стекло осталось наиболее натуральным упаковочным материалом не только для человека но и для нашей планеты.
Indeed, the success of the European Union and of the euro since its launch in 1999 has made a strong impression in Africa.Currencies, to paraphrase Winston Churchill, are like democracies: the best way to preserve their integrity is to share them. Действительно, успех Европейского Союза и евро, начиная с его введения в 1999 году, произвел сильное впечатление на Африку. Перефразируя Уинстона Черчилля, валюты похожи на демократические государства: лучший способ сохранять их целостность - это использовать их совместно.
The Archives Act provides the mandate for the Yukon Archives to acquire, preserve and make available the documentary heritage of the Yukon, including the records of the Yukon government. В соответствии с законом об архивах Юконскому архиву поручается приобретать, сохранять и выдавать для ознакомления документальные памятники Юкона, включая официальные акты юконского правительства.
Also, combining work on the farm with non-agricultural activity makes it possible to preserve low-income farms and prevents depopulation of certain regions - which could lead to their economic and social degradation. Кроме того, совмещение работы на ферме с выполнением не связанной с сельским хозяйством работы обеспечивает возможность сохранять небольшие фермы и препятствует оттоку населения из некоторых районов, что могло бы привести к их экономической и социальной деградации.
Using such techniques, investigators are able to discover, preserve and analyse digital data including activity of deception, copies of documents, profiles of the fraudster, and patterns of activity. Используя такую технику, следственные органы могут обнаруживать, сохранять и анализировать компьютерные данные, в том числе и касающиеся фактов обмана, копий документов, персональных данных мошенников и того, какими методами эти действия осуществлялись.
Special rules may, however, apply to preserve the rights of certain persons under the law governing negotiable documents and the Guide defers to that law (see recommendation 127). Вместе с тем в рамках законодательства, регулирующего оборотные документы, могут применяться специальные правила, призванные сохранять права отдельных лиц, и настоящее Руководство основывается именно на таких специальных правилах (см. рекомендацию 127).
Not only do all these nationalities have the right to preserve their culture, language, traditions and ceremonies, but they may also manifest this right on the national festivals of Navruz, Mustakillik, etc. Все национальности, проживающие в Узбекистане, не только имеют право сохранять свою культуру, язык, традиции и обряды, но и могут демонстрировать их на государственных праздниках "Навруз", "Мустакиллик" и других.
For instance, UNHCR trained indigenous persons as teachers so they could, in turn, teach the refugees in their own language, and thus preserve their culture and identity in exile. Так, УВКБ обеспечивало подготовку учителей из числа представителей коренного населения, с тем чтобы они, в свою очередь, могли обучать беженцев на своем родном языке и тем самым сохранять свою культуру и самобытность в условиях диаспоры.
It is now the fulcrum between the need to preserve the essence of the treaty and the desire to facilitate accession to multilateral treaties by the greatest possible number of States. З) Концепция объекта и цели договора которая впервые появилась в области оговорок в консультационном заключении МС 1951 года, стала пользоваться большим признанием и теперь устанавливает баланс между необходимостью сохранять суть договора и желанием способствовать присоединению к многосторонним договорам как можно большего числа государств.
Furthermore, every State had an elected government and could preserve its own traditions and culture; that was a means of safeguarding distinct lifestyles, especially those of tribal peoples. Кроме того, каждый штат имеет свое правительство и может сохранять свои традиции и свою культуру, что позволяет сохранять различные жизненные устои населения, и особенно жизненные устои племен.
In the face of such a situation, it was all the more necessary to preserve multilateralism and to conduct international relations on the basis of strict respect for the principles of international law and the Charter of the United Nations. При такой ситуации тем более необходимо сохранять верность многостороннему подходу и строить международные отношения на основе строгого соблюдения принципов международного права и Устава Организации Объединенных Наций.
Work has continued on a reorganization of the economy, new alternatives and solutions have been devised to minimize the impact as much as possible and to optimize the use of financial and human resources so as to preserve what has already been accomplished. Продолжалась реорганизация экономики, были изысканы новые подходы и решения, позволяющие максимально уменьшить ущерб, оптимизировать использование финансовых и людских ресурсов, сохранять достигнутое.
In order to address that concern, it was suggested that, in the case of fungible assets, reference should be made to the duty of the secured creditor to preserve assets of the same quantity or value. Для того чтобы снять эту озабоченность, было предложено сделать в случае заменимых активов ссылку на обязанность обеспеченного кредитора сохранять то же количество или ту же стоимость таких активов.
Enable this option if you want to preserve the aspect ratio of image. If enabled, the border width will be a percentage of the image size, else the border width will be in pixels. Включите эту опцию, если хотите сохранять соотношение сторон изображения. Если включено, то ширина рамки указывается в процентах, иначе в пикселах.
Each community residing within the Kingdom of Nepal has the right to preserve and promote its language, script and culture, and to operate schools up to the primary level in its own mother tongue for imparting education. Каждая община, проживающая на территории Королевства Непал, имеет право сохранять и развивать свой язык, письменность и культуру и создавать начальные школы на своем родном языке с целью обеспечения преемственности знаний.