It is necessary to preserve the democratic principle of equality and seek to promote the participation and full and complete integration of all members of society. |
Необходимо сохранять демократический принцип равенства и стремиться к поощрению участия и полной и комплексной интеграции всех членов общества. |
Restorative justice addresses the need to preserve public order and to maintain a just peace. |
Восстановительное правосудие удовлетворяет необходимость сохранять общественный порядок и поддерживать справедливый мир. |
Switzerland needed, therefore, to preserve various options regarding its future migration policy. |
Поэтому она вынуждена сохранять открытыми различные варианты будущей миграционной политики. |
It will maintain its benevolent intentions towards Ethiopia and will endeavour to preserve the distinctive character of relations between the two countries and peoples. |
Он будет сохранять свои добрые намерения в отношении Эфиопии и стремиться к сохранению особого характера отношений между этими двумя странами и народами. |
Humans have a tendency to assume that the safest option is to preserve the status quo. |
Люди склонны полагать, что самый безопасный вариант - сохранять статус-кво. |
Despite their passions, they should preserve their reason, which was the key to the future of humanity. |
Следует сдерживать свои эмоции и сохранять благоразумие, необходимое для обеспечения будущего человечества. |
In addressing the humanitarian concerns, it was of vital importance to enhance the universality of that Protocol and preserve its authoritativeness. |
В процессе снятия гуманитарных вопросов представляется жизненно важным укреплять универсальность этого Протокола и сохранять его значимость. |
This should help to develop and, above all, to preserve rural areas as attractive places to live and work. |
Это должно помочь развивать, а главное - сохранять сельские районы как привлекательные места для жизни и работы. |
The general obligation to protect and preserve the marine environment under UNCLOS provides a basis for the implementation of area-based management. |
Основу для осуществления зонально привязанного хозяйствования обеспечивает общее обязательство защищать и сохранять морскую среду согласно ЮНКЛОС. |
In response, the Commission stated that there was a need to preserve as wide a range of disciplinary expertise as possible. |
В ответ Комиссия заявила, что необходимо сохранять настолько широкую совокупность знаний в различных областях, насколько это возможно. |
Minority rights are formulated as the rights of individuals to preserve and develop their separate group identity within the process of integration. |
Права меньшинств сформулированы как права индивидуумов сохранять и развивать самобытность своей отдельной группы в рамках процесса интеграции. |
The government agencies that are responsible for the transport infrastructure must maintain, improve, replace and preserve these assets. |
Правительственные ведомства, несущие ответственность за инфраструктуру транспорта, обязаны содержать, улучшать, заменять и сохранять эти активы. |
Field workers insisted on the need to preserve an end-user friendly approach. |
Полевые специалисты настаивали на необходимости сохранять принцип удобства для конечного пользователя. |
2.1 Kosovo shall create appropriate conditions enabling Communities, and their members to preserve, protect and develop their identities. |
2.1 Косово создает надлежащие условия, позволяющие общинам и их членам сохранять, охранять и развивать их самобытность. |
First, the Republic of Macedonia will continue to preserve its dignity, independence, sovereignty and territorial integrity. |
Во-первых, Республика Македония будет по-прежнему сохранять свое достоинство, независимость, суверенитет и территориальную целостность. |
It was essential to preserve and maintain objectivity and impartiality in human-rights matters. |
Существенно необходимо сохранять и поддерживать объективность и беспристрастность в вопросах защиты прав человека. |
Reference was made to the need to protect and preserve cultural diversity and avoid cultural stereotypes. |
Была также упомянута необходимость защищать и сохранять культурное разнообразие и избегать стереотипов в области культуры. |
The international community will have to preserve and improve the environment for developing countries to participate in the globalization/ regionalization processes effectively. |
Международному сообществу необходимо будет сохранять и улучшать условия для эффективного участия развивающихся стран в процессах глобализации и регионализации. |
The Heritage Assistance Contribution Program is an incentive programme for members of the public who wish to preserve historic sites. |
Программа сохранения исторического наследия предусматривает оказание помощи гражданам, желающим сохранять исторические памятники. |
The Government is under the obligation, stated explicitly in the Constitution, to preserve this ethnic, religious and cultural diversity. |
Правительство страны обязано, как об этом четко заявляется в Конституции, сохранять это этническое, религиозное и культурное многообразие. |
It is my intention to preserve and build upon the momentum gained during the last few weeks. |
Я намерен сохранять и наращивать динамику, набранную в ходе последних нескольких недель. |
It is, in fact, hardly possible to preserve the ceasefire in Korea by the unilateral efforts of the Korean People's Army side. |
Фактически, вряд ли возможно сохранять прекращение огня в Корее посредством односторонних усилий со стороны Корейской народной армии. |
The private sector should not participate on the same basis as member countries, as the organization must preserve its intergovernmental character. |
Частный сектор не должен участвовать в работе на той же основе, что и страны-члены, поскольку организация должна сохранять свой межправительственный характер. |
It is essential to preserve their independence, which is the guarantee of legitimacy. |
Необходимо сохранять ее независимость, являющуюся гарантией легитимности. |
Earlier I mentioned the need to preserve and conserve the Earth for the enjoyment of all. |
Ранее я уже говорил о необходимости оберегать и сохранять планету Земля на общее благо. |