Английский - русский
Перевод слова Preserve
Вариант перевода Сохранять

Примеры в контексте "Preserve - Сохранять"

Примеры: Preserve - Сохранять
Draft article 10 introduces Part Three by laying down a general obligation to protect and preserve the ecosystems within a transboundary aquifer and also the outside ecosystems dependent on the aquifer by ensuring adequate quality and sufficient quantity of discharge water. Часть третья начинается с проекта статьи 10, которая закрепляет общее обязательство защищать и сохранять экосистемы в пределах трансграничного водоносного горизонта, а также внешние экосистемы, зависящие от водоносного горизонта, посредством обеспечения надлежащего качества и достаточного количества разгружаемой воды.
Ensuring that members of ethnic minorities and indigenous peoples, in particular the Amazigh, can exercise their rights to their own culture, use their own language and preserve and develop their own identity; обеспечения того, чтобы представители этнических меньшинств и коренных народов, в частности амазиги, могли осуществлять права на свою собственную культуру, пользоваться своим собственным языком и сохранять и развивать свою самобытность;
The mandate of the National Cultural Foundation is to oversee national cultural development projects in all disciplines and, while respecting the fact that cultures grow and evolve, to seek at the same time to preserve and to nurture the cultural expressions of our people. На Национальный фонд культуры возложена задача осуществлять надзор за реализацией национальных проектов культурного развития на всех направлениях и, учитывая факт развития и эволюции культурных укладов, в то же время стараться сохранять и поощрять различные формы культурного самовыражения нашего народа.
The right of small indigenous peoples in the Russian Federation to preserve and develop their native language, traditions and culture is set out in the federal Native Languages Act and the federal Ethnic Cultural Autonomy Act. Право сохранять и развивать родной язык, традиции и культуру коренных малочисленных народов РФ закреплено в федеральных законах "О языках народов Российской Федерации" и "О национально-культурной автономии".
The Republic of San Marino has been able to preserve its independence and its citizens' freedom throughout the past 17 centuries only with the strength of peaceful tolerance: tolerance with our neighbours and tolerance among our own people. Республика Сан-Марино сумела сохранять свою независимость и свободу своих граждан на протяжении последних 17 веков лишь благодаря силе миролюбивой толерантности: толерантности в отношениях с нашими соседями и толерантности между нашим собственным народом.
Nations, Nationalities, and Peoples are fully guaranteed the right to speak, and to the extent resources permit, write and develop their own languages, express, develop and preserve their culture and history. Нациям, национальностям и народам в полной мере гарантировано право говорить на собственном языке и, при наличии соответствующих ресурсов, создавать письменность и развивать собственные языки, поддерживать, развивать и сохранять свою культуру и историю.
I, Marina Louise Peralta... do solemnly swear do solemnly swear to faithfully execute the office of President of the new United faithfully execute the office of President of the new United preserve, protect, and defend the constitution. Я, Марина Луиза Перальта торжественно клянусь торжественно клянусь... добросовестно исполнять должность президента новых Соединенных Штатов... добросовестно исполнять должность президента новых Соединенных Штатов... сохранять, защищать и оберегать Конституцию...
Recognizes that ecotourism creates significant opportunities for the conservation, protection and sustainable use of biodiversity and of natural areas by encouraging local and indigenous communities in host countries and tourists alike to preserve and respect the natural and cultural heritage; признает, что экотуризм открывает широкие возможности для сохранения, охраны и устойчивого использования биоразнообразия и природных районов, побуждая как местные сообщества и общины коренных народов в принимающих странах, так и туристов сохранять и уважать природное и культурное наследие;
The rights of the Sami are protected under Article 110a in the Norwegian Constitution, which states that "it is the responsibility of the authorities of the State to create conditions enabling the Sami people to preserve and develop their language, culture and way of life." Права саами защищены согласно статье 110а Конституции Норвегии, гласящей, что "в обязанности государственных органов вменяется создание возможностей для того, чтобы народность саами могла сохранять и развивать свой язык, свою культуру и свой образ жизни".
More powerful transmitters of pure sinusoidal current electricity and overcapacity rechargeable batteries for medical equipment, as well as innovative control and monitoring systems for rural medical posts, to remotely monitor functions and failures and preserve data statistics for later analysis более мощные передатчики чистого синусоидального электрического тока и перезаряжаемые аккумуляторы избыточной мощности для медицинского оборудования, а также инновационные системы контроля и мониторинга для сельских медпунктов, позволяющие осуществлять дистанционный мониторинг функционирования и сбоев в работе оборудования и сохранять статистические данные для их последующего анализа.
Ratify UNESCO legal instruments for the protection of cultural heritage, with particular emphasis on capacity-building, training and awareness-building strategies so that all peoples and nations can preserve their cultural heritage and traditions in a national and international atmosphere of peace, tolerance and mutual respect Ратифицировать правовые документы ЮНЕСКО о защите культурного наследия, с особым упором на стратегии укрепления потенциала, обучения и повышения информированности, с тем чтобы все народы и нации могли сохранять свое культурное наследие и традиции в национальной и международной обстановке мира, терпимости и взаимоуважения
Acknowledging our considerable natural heritage, which accounts for approximately 70 per cent of the planet's biological diversity, along with our cultural wealth and diversity, and the need to preserve and utilize it in a sustainable manner, признавая наше важное природное наследие, на долю которого приходится порядка 70 процентов ресурсов биологического разнообразия планеты, связанных с нашим культурным богатством и разнообразием, и которое необходимо сохранять и использовать на устойчивой основе,
(c) Consider taking additional measures to permit its competent authorities to preserve property for confiscation, such as on the basis of a foreign arrest or criminal charge related to the acquisition of such property. Article 60 International cooperation for purposes of confiscation с) рассматривает вопрос о принятии дополнительных мер, с тем чтобы позволить своим компетентным органам сохранять имущество для целей конфискации, например, на основании иностранного постановления об аресте или предъявления уголовного обвинения в связи с приобретением подобного имущества.
Bearing in mind that the first nuclear-weapon-free zone in the world, established in Latin America and the Caribbean under the Treaty of Tlatelolco, places on the member countries the inescapable duty to preserve that state of affairs and reaffirms their commitment to contribute to peace; принимая во внимание, что первая в мире зона, свободная от ядерного оружия, созданная в Латинской Америке и Карибском бассейне в силу Договора Тлателолко, налагает на страны-члены непременную обязанность сохранять такое положение и подтверждает их обязательство способствовать делу мира,
(e) To preserve and protect local and indigenous traditional knowledge and community practices of environmental management, which are valuable examples of culture as a vehicle for environmental sustainability and sustainable development, and to foster synergies between modern science and local knowledge; ё) сохранять и защищать традиционные знания местного населения и коренных народов и применяемые на уровне общин практические методы управления природоохранной деятельностью, которые являются ценными примерами культуры как средства обеспечения экономической устойчивости и устойчивого развития, и содействовать установлению синергичных связей между современной наукой и знаниями местных общин;
It also enables UNDP to respond to emerging crises; preserve its multilateral, impartial and universal character; finance its management and oversight functions; and support the resident coordinator system and the effectiveness and coherence of the United Nations development system as a whole. Contents Chapter Это также позволяет ПРООН: реагировать на возникающие кризисы; сохранять свой многосторонний, беспристрастный и всеобъемлющий характер; финансировать свои руководящие и надзорные функции; поддерживать систему координаторов-резидентов, а также обеспечивать эффективность и целостность системы развития в рамках Организации Объединенных Наций в целом.
Convinced that the promotion of cultural pluralism, tolerance towards and dialogue among various cultures and civilizations would enhance the right of all peoples and nations to preserve their cultures and traditions and engage in mutually enriching exchange of knowledge and intellectual, moral and material achievements, будучи убеждена в том, что содействие культурному плюрализму, терпимости в отношении различных культур и цивилизаций и проведению диалога между ними способствовало бы укреплению права всех народов и государств сохранять свою культуру и традиции и осуществлять взаимообогащающий обмен знаниями и интеллектуальными, нравственными и материальными достижениями,
Are the arrangements for marine scientific research and the flow of scientific information and data relating to living marine resources adequately meeting the need for sound science to underpin decision-making so as to utilize and preserve such resources for the economic benefit of all States? Адекватно ли отвечают договоренности о проведении морских научных исследований и обеспечение потока научной информации и данных, касающихся живых морских ресурсов, необходимости в обеспечении прочной научной основы для принятия решений, с тем чтобы использовать и сохранять такие ресурсы с экономической выгодой для всех государств.
Take the necessary measures to prevent practices that deny non-citizens their cultural identity, such as legal or de facto requirements that non-citizens change their name in order to obtain citizenship, and to take measures to enable non-citizens to preserve and develop their culture; принять необходимые меры для недопущения практики отказа негражданам в их культурной самобытности, включая, в частности, юридические или де-факто требования о том, чтобы неграждане изменяли свое имя для получения гражданства, и принять меры, позволяющие негражданам сохранять и развивать свою культуру;
Recalling in this regard that States have the obligation to protect and preserve the marine environment and that States shall take all measures necessary to ensure that activities under their jurisdiction and control are so conducted as not to cause damage by pollution to other States and their environment, напоминая в этой связи, что государства обязаны охранять и сохранять морскую среду и что государства должны принимать все меры, необходимые для обеспечения того, чтобы деятельность под их юрисдикцией или контролем осуществлялась таким образом, чтобы она не причиняла ущерба другим государствам или их морской среде,
Preserve job history (after completion) Сохранять историю очереди заданий (перемещено в раздел Задания)
Preserve attributes for local copy/ move (slower) Сохранять атрибуты при локальном копировании/ перемещении (медленно)
Preserve unchanged the profound inequality of the structures of international society and give lessons in humanitarianism to the whole world; сохранять глубокое неравенство между структурами международного сообщества и показывать всему миру пример гуманизма;
Preserve and strengthen the basic objectives of social protection, namely to prevent poverty and provide adequate benefit levels for all Сохранять и расширять основные задачи социального обеспечения, а именно предупреждение бедности и обеспечение надлежащего уровня пособий для всех людей
(b) Preserve the Organization's heritage of published and public documents in both digital and hard-copy format; Ь) сохранять наследие Организации в виде опубликованных и официальных документов как в цифровом, так и печатном формате;