Английский - русский
Перевод слова Preserve
Вариант перевода Сохранять

Примеры в контексте "Preserve - Сохранять"

Примеры: Preserve - Сохранять
The duty of States to preserve and protect the marine environment has been reflected and incorporated in various global conventions and regional instruments. Обязанность государств сохранять и защищать морскую окружающую среду отражена и закреплена в различных глобальных конвенциях и региональных документах.
States must respect and protect the right of non-State organizations and individuals to collect, preserve and make available relevant documents concerning such violations. Государства должны уважать и защищать право негосударственных организаций и отдельных лиц собирать, сохранять и представлять соответствующие документы, касающиеся подобных нарушений.
The heading and text of revised principle 3 are framed in terms of the duty of States to "preserve memory". Заголовок и текст пересмотренного принципа 3 составлен исходя из обязанности государств "сохранять память".
You can still have a functioning economy and preserve open spaces with a little planning. Даже при эффективной экономике можно сохранять природу, если применять планирование.
They have been able to preserve Atlantis for 10,000 years. Они смогли сохранять Атлантис в течение 10000 лет.
He needs it cold to preserve the bodies. Холодная среда, чтобы сохранять тела.
One of our rules is, you have to preserve the relationship with your primary partner... or you can't participate. Одно из наших правил - сохранять отношения со своим первоначальным партнером или вы не задержитесь здесь.
In the Russian Federation, a draft law on national and cultural autonomy has been elaborated which confirms the rights of ethnic communities to preserve and develop their cultural and national individuality, in particular, to protect, restore and preserve their age-old cultural and historical environment. В Российской Федерации был разработан проект закона о национальной и культурной автономии, в котором подтверждены права этнических общин сохранять и развивать свою культурную и национальную самобытность, в частности защищать, восстанавливать и беречь свое древнее культурное и историческое наследие.
This means the recognition and acceptance of the ability of the indigenous peoples to preserve their values and their traditions, including the ability to preserve their own forms of social organization. Это означает, что необходимо признать способность коренных народов к сохранению своих ценностей и своих традиций, способность сохранять свои собственные формы социальной организации.
Funds were not available to hire the necessary staff to further develop the Historic Archives and to preserve the audio-visual heritage of the United Nations in the field of international law, some of which was becoming more difficult to preserve with the passage of time. Отсутствуют средства для найма необходимого количества сотрудников для выполнения работы по дальнейшему пополнению Исторических архивов и сохранению аудиовизуального наследия Организации Объединенных Наций в области международного права, часть которого с течением времени сохранять все труднее.
A successor government should immediately protect and preserve the integrity of, and release without delay, any records that contain such information that were concealed by a prior government. Правительство-преемник должно непосредственно защищать и сохранять целостность любых документов, содержащих такую информацию, которые скрывались прежним правительством, и незамедлительно обнародовать их.
To date, it has been able to maintain critical Government functions and preserve a political climate that has permitted robust debate on key national issues. До настоящего момента ему удавалось поддерживать важнейшие государственные функции и сохранять политический климат, позволяющий проводить предметное обсуждение основных национальных вопросов.
This capacity is typically reinforced by mandatory data retention laws that require telecommunications and Internet service providers to preserve communications data for inspection and analysis. Эта возможность обычно подкрепляется наличием законов об обязательном сохранении данных, согласно которым провайдеры услуг телекоммуникации и интернета обязаны сохранять передаваемые данные для последующей проверки и анализа.
It is still possible to preserve individual mandates and work very coherently at the national level как выяснилось, можно сохранять индивидуальные мандаты и при этом согласованно работать на национальном уровне;
While States were required to preserve and promote cultural diversity and cultural identities, that should be done with full respect for fundamental human rights and freedoms. Хотя государства обязаны сохранять культурное разнообразие и культурную самобытность и способствовать их развитию, эти меры должны осуществляться при полном соблюдении основных прав человека и свобод.
In compliance with Articles 14, 61 and 62 of the Constitution, members of all minority communities are guaranteed individual rights to preserve their own national, linguistic and cultural features. В соответствии со статьями 14, 61 и 62 Конституции представителям всех общин меньшинств гарантированы индивидуальные права сохранять свою национальную, языковую и культурную самобытность.
CERD recommended that Azerbaijan preserve and develop minority languages and establish a public school network that offers teaching of and in minority languages. КЛРД рекомендовал Азербайджану сохранять и развивать языки меньшинств и создать систему государственных школ, обеспечивающих преподавание таких языков и обучение на таких языках.
However, making a living while continuing to preserve all the wildlife on the farm, as Dad has done, is going to be a major challenge. Однако, зарабатывать на жизнь продолжая сохранять всю дикую природу на ферме, как отец делал, будет главным вызовом.
On the contrary, today more than ever, it is the responsibility of all of us to preserve and strengthen it. Наоборот, сегодня как никогда все мы обязаны сохранять и укреплять ее.
Protect and preserve the diversity of cultures and avoid cultural stereotyping. охранять и сохранять разнообразие культур и избегать стереотипов культурного характера.
The CDM modalities and procedures emphasize the need for the CDM to preserve confidential information, which may include that of private entities. В условиях и процедурах МЧР подчеркивается, что МЧР должен сохранять конфиденциальность информации, которая может касаться и частных предприятий.
They have the right to preserve and develop them, to study and to be taught in their mother tongue. Они имеют право сохранять и развивать свою самобытность, обучать и учиться на своем родном языке .
It includes a general obligation for States to protect and preserve the marine environment and marine living resources and other forms of marine life in particular. Она содержит общее обязательство государств защищать и сохранять морскую среду в целом и морские живые ресурсы и другие формы морской жизни в частности.
And what are the concerns that prompt States to preserve or seek or keep open the possibilities of a nuclear option? И какие заботы побуждают государства сохранять, искать или оставлять открытыми возможности ядерного выбора?
Unlike assimilation, integration allowed everyone to preserve and lay claim to his or her own traditions and cultural customs, provided the law of the country was respected. В отличие от ассимиляции, интеграция позволяет каждому сохранять и отстаивать свои собственные культурные традиции и обычаи при условии соблюдения национальных законов.