For the purposes of other legislation, retention of title could preserve its character as a title device. |
Для целей других областей законодательства удержание правового титула может сохранять свой характер инструмента права собственности. |
These rules would preserve the integrity and reliability of the land title record. |
Этим правила позволят сохранять в целости и сохранности записи о праве владения землей. |
There is a general obligation to protect and preserve the marine environment, including rare or fragile ecosystems. |
Все обязаны защищать и сохранять морскую среду, включая редкие и хрупкие экосистемы. |
The ICRC's approach to coordination is driven by its operational requirements and the need to preserve its independence. |
В своем подходе к делу координации МККК руководствуется как своими оперативными потребностями, так и необходимостью сохранять свою независимость. |
We believe that it is imperative to preserve and promote the benefits flowing from advances made in space technology and its applications. |
Мы считаем повелительно важным сохранять и развивать преимущества, вытекающие из достижений в космической технологии и в ее применениях. |
To preserve and promote their methods for managing their natural environment and its biodiversity. |
Сохранять и содействовать биоразнообразию и природной среды. |
Under the law, minority groups can preserve their own languages, culture and traditions. |
В соответствии с Законом группы меньшинств могут сохранять свой собственный язык, культуру и традиции. |
The obligation to preserve the anonymity of the source of the request will also apply to such requests. |
На такие запросы распространяется также обязательство сохранять анонимность источника запроса. |
Each group is free to promote and preserve its culture and traditions. |
Каждая группа может свободно развивать и сохранять свою культуру и традиции. |
Its duty is to preserve its role, which is to state the law, clearly and independently. |
Он обязан сохранять свою роль, которая заключается в том, чтобы четко и независимо следовать праву. |
We all have the responsibility and duty to preserve global peace and security and to defend human rights in accordance with the Charter. |
Наша обязанность и наш долг - сохранять мир и безопасность на планете и защищать права человека в соответствии с Уставом. |
It was in all States' interest to support the Treaty, preserve its integrity and validity, and further strengthen it. |
В интересах всех государств оказывать поддержку Договору, сохранять его целостность и актуальность и принимать меры для его дальнейшего укрепления. |
On the contrary, now more than ever, it is our shared responsibility to preserve and strengthen the Conference. |
Напротив, сейчас как никогда все мы обязаны сохранять и укреплять Конференцию. |
They must have a stake in peace if they are to cherish and preserve it. |
Они должны участвовать в мирных усилиях, с тем чтобы они могли беречь и сохранять его. |
It was important to preserve the institutional memory of the work of the Parties by establishing an implementation support unit. |
Важно сохранять институциональную память о работе сторон посредством учреждения группы имплементационной поддержки. |
The Government was also helping the Roma to preserve their language and to broadcast programmes in Romany. |
Правительство также помогает цыганам сохранять их язык и транслировать программы на цыганском языке в средствах массовой информации. |
It was essential to preserve cultural diversity in the process of democratic integration. |
В процессе демократической интеграции важно сохранять культурное многообразие. |
Processes of making education uniform should preserve diversity. |
Процесс введения единообразия в образование должен сохранять разнообразие. |
It thus remains important to preserve the nature, role and purpose of each part of this important machinery. |
Поэтому важно и впредь сохранять сущность, роль и целевое назначение каждой части этого важного механизма. |
It was in the interests of all to support it, preserve its integrity and strengthen its three pillars. |
Все должны быть заинтересованы в том, чтобы сохранять его целостность и укреплять его три столпа. |
Above all, it was important to preserve international co-operation and partnerships in this regard. |
Необходимо сохранять на самом высоком уровне сотрудничество и международное партнерство. |
The Constitution guarantees the rights of nations, nationalities and peoples to develop and preserve their culture and history. |
Конституция гарантирует права наций, национальностей и народов развивать и сохранять свою культуру и историю. |
I urge all Ivorians to preserve this atmosphere of calm as they complete the remaining delicate tasks, including the finalization of the electoral list. |
Я призываю всех ивуарийцев сохранять эту атмосферу спокойствия при решении оставшихся сложных задач, включая составление окончательного списка избирателей. |
The Working Group is committed to preserve and safeguard the right to recognition as a person in the implementation of its mandate. |
Рабочая группа стремится сохранять и защищать право на признание правосубъектности при осуществлении своего мандата. |
Over the centuries it had been able to preserve inter-ethnic and inter-faith peace and maintain a balance between the interests of the various ethno-cultural communities. |
На протяжении столетий ей удавалось сохранять межнациональный межконфессиональный мир и поддерживать баланс интересов различных этнокультурных общин. |