| For the purposes of other legislation, retention of title could preserve its character as a title device. | Для целей других областей законодательства удержание правового титула может сохранять свой характер инструмента права собственности. |
| These rules would preserve the integrity and reliability of the land title record. | Этим правила позволят сохранять в целости и сохранности записи о праве владения землей. |
| There is a general obligation to protect and preserve the marine environment, including rare or fragile ecosystems. | Все обязаны защищать и сохранять морскую среду, включая редкие и хрупкие экосистемы. |
| The ICRC's approach to coordination is driven by its operational requirements and the need to preserve its independence. | В своем подходе к делу координации МККК руководствуется как своими оперативными потребностями, так и необходимостью сохранять свою независимость. |
| We believe that it is imperative to preserve and promote the benefits flowing from advances made in space technology and its applications. | Мы считаем повелительно важным сохранять и развивать преимущества, вытекающие из достижений в космической технологии и в ее применениях. |
| To preserve and promote their methods for managing their natural environment and its biodiversity. | Сохранять и содействовать биоразнообразию и природной среды. |
| Under the law, minority groups can preserve their own languages, culture and traditions. | В соответствии с Законом группы меньшинств могут сохранять свой собственный язык, культуру и традиции. |
| The obligation to preserve the anonymity of the source of the request will also apply to such requests. | На такие запросы распространяется также обязательство сохранять анонимность источника запроса. |
| Each group is free to promote and preserve its culture and traditions. | Каждая группа может свободно развивать и сохранять свою культуру и традиции. |
| Its duty is to preserve its role, which is to state the law, clearly and independently. | Он обязан сохранять свою роль, которая заключается в том, чтобы четко и независимо следовать праву. |
| We all have the responsibility and duty to preserve global peace and security and to defend human rights in accordance with the Charter. | Наша обязанность и наш долг - сохранять мир и безопасность на планете и защищать права человека в соответствии с Уставом. |
| It was in all States' interest to support the Treaty, preserve its integrity and validity, and further strengthen it. | В интересах всех государств оказывать поддержку Договору, сохранять его целостность и актуальность и принимать меры для его дальнейшего укрепления. |
| On the contrary, now more than ever, it is our shared responsibility to preserve and strengthen the Conference. | Напротив, сейчас как никогда все мы обязаны сохранять и укреплять Конференцию. |
| They must have a stake in peace if they are to cherish and preserve it. | Они должны участвовать в мирных усилиях, с тем чтобы они могли беречь и сохранять его. |
| It was important to preserve the institutional memory of the work of the Parties by establishing an implementation support unit. | Важно сохранять институциональную память о работе сторон посредством учреждения группы имплементационной поддержки. |
| The Government was also helping the Roma to preserve their language and to broadcast programmes in Romany. | Правительство также помогает цыганам сохранять их язык и транслировать программы на цыганском языке в средствах массовой информации. |
| It was essential to preserve cultural diversity in the process of democratic integration. | В процессе демократической интеграции важно сохранять культурное многообразие. |
| Processes of making education uniform should preserve diversity. | Процесс введения единообразия в образование должен сохранять разнообразие. |
| It thus remains important to preserve the nature, role and purpose of each part of this important machinery. | Поэтому важно и впредь сохранять сущность, роль и целевое назначение каждой части этого важного механизма. |
| It was in the interests of all to support it, preserve its integrity and strengthen its three pillars. | Все должны быть заинтересованы в том, чтобы сохранять его целостность и укреплять его три столпа. |
| Above all, it was important to preserve international co-operation and partnerships in this regard. | Необходимо сохранять на самом высоком уровне сотрудничество и международное партнерство. |
| The Constitution guarantees the rights of nations, nationalities and peoples to develop and preserve their culture and history. | Конституция гарантирует права наций, национальностей и народов развивать и сохранять свою культуру и историю. |
| I urge all Ivorians to preserve this atmosphere of calm as they complete the remaining delicate tasks, including the finalization of the electoral list. | Я призываю всех ивуарийцев сохранять эту атмосферу спокойствия при решении оставшихся сложных задач, включая составление окончательного списка избирателей. |
| The Working Group is committed to preserve and safeguard the right to recognition as a person in the implementation of its mandate. | Рабочая группа стремится сохранять и защищать право на признание правосубъектности при осуществлении своего мандата. |
| Over the centuries it had been able to preserve inter-ethnic and inter-faith peace and maintain a balance between the interests of the various ethno-cultural communities. | На протяжении столетий ей удавалось сохранять межнациональный межконфессиональный мир и поддерживать баланс интересов различных этнокультурных общин. |