Английский - русский
Перевод слова Preserve
Вариант перевода Сохранять

Примеры в контексте "Preserve - Сохранять"

Примеры: Preserve - Сохранять
It should be based on an increased determination to protect and to preserve a healthy and balanced environment, and to combat doping, drugs and, above all, violence in sport. Необходимо опираться на возрастающую решимость защищать и сохранять здоровый и сбалансированный окружающий мир, бороться с проблемой допинга, наркотиков и прежде всего насилия в спорте.
A determining factor for the degree of ICRC involvement in these mechanisms is its independence, which it must preserve to perform its recognized role as a neutral humanitarian intermediary. Решающим фактором степени участия МККК в этих механизмах является их независимость, которую необходимо сохранять для того, чтобы выполнять свою признанную роль в качестве нейтрального посредника в гуманитарной области.
The countries of the Rio Group reiterate their concern at the potential adverse effects of nuclear tests on the environment and human health, assets that we are obliged to preserve. Страны Рио-де-жанейрской группы вновь заявляют о своей озабоченности в связи с потенциальными негативными последствиями ядерных испытаний для окружающей среды и здоровья человека - тех ценностей, которые мы обязаны сохранять.
The Parties shall take great care to avoid dangers to the environment and to preserve natural living conditions in the lakes and rivers shared by the two Parties. Стороны будут предпринимать активные усилия, чтобы не создавать угроз для окружающей среды и сохранять естественную среду обитания в озерах и реках, которые являются общими для обоих Сторон.
This paper describes the information that the DPRK needs to preserve and which the Agency needs as relevant to the verification of the DPRK's initial report. В этом документе описывается информация, которую КНДР должна сохранять и которая необходима Агентству, поскольку она имеет отношение к проверке первоначального доклада КНДР.
harmony between mankind and nature: there is only one earth and therefore the need to preserve the natural and ecological environment must be observed; гармония между человеком и природой: планета у нас только одна, и поэтому необходимо сохранять природу и окружающую среду;
The 1978 Constitution accords everyone "the right to enjoy an environment suitable for the development of the person" and imposes on them "the duty to preserve it". В Конституции 1978 года за всеми гражданами признается "право пользоваться окружающей средой для развития своей личности", а также всеобщая обязанность "сохранять эту среду".
The 1993 Constitution stipulates that "Every person has an obligation to protect nature, preserve its wealth and improve the environment" (art. 58). В соответствии с Конституцией 1993 года "каждый человек обязан охранять природу, сохранять ее богатства и улучшать окружающую среду" (статья 58).
The United Nations must balance the promotion of all human rights - civil, cultural, economic, political and social - preserve and propagate the values of every society and promote tolerance for diversity and cross-cultural interaction. Организация Объединенных Наций должна балансировать в содействии всем правам человека - гражданским, культурным, экономическим, политическим и социальным - сохранять и распространять ценности каждого общества, способствовать терпимости к разнообразию различных культур и их взаимодействию.
It is my intention to foster the process of international study of the opportunities and challenges afforded by ocean exploration, with a view to the imperative need to preserve and protect them. Я намерен способствовать процессу проведения международных работ по изучению возможностей и проблем, выявленных при исследовании океана, с целью сохранять и защищать их, что абсолютно необходимо.
Under the Constitution of the Kingdom of Nepal, 1990, each community has the right to preserve and promote its language, script and culture and operate schools up to the primary level in its own mother tongue. В соответствии с Конституцией Королевства Непал 1990 года каждая община имеет право сохранять и развивать свой язык, письменность и культуру, а также обеспечивать преподавание на своем родном языке в начальных школах.
Resources should be made available for indigenous groups to enable them to preserve their language, culture and traditional way of life, and at the same time to promote the economic, social and cultural rights provided for in the Covenant. Необходимо предоставить ресурсы группам коренных народов, с тем чтобы они могли сохранять свой язык, культуру и традиционный образ жизни и в то же время пользоваться экономическими, социальными и культурными правами, предусмотренными в Пакте.
Many participants stressed that it was very important, in the process of solving land-related problems, to preserve harmony among communities and to base solutions on mutual respect. Многие участники Совещания подчеркнули, что весьма важно в процессе решения проблем, касающихся земли, сохранять согласие между общинами и основывать решения на взаимном уважении.
The Committee shall be obliged to preserve in secrecy the identity of a person who acted in conformity with Articles 1 and 2 of the present Law, if he so wishes. Комитет обязан сохранять в тайне личность лица, которое действовало в соответствии со статьями 1 и 2 настоящего Закона, если оно того пожелает.
To that end, as the first United Nations High Commissioner for Human Rights, he solemnly pledged to preserve and strengthen the spirit of international cooperation embodied in that Conference, in accordance with his mandate and responsibilities under General Assembly resolution 48/141. В этих целях он, как первый Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека, торжественно обязуется сохранять и укреплять дух международного сотрудничества, выражением которого явилось проведение этой Конференции, в соответствии со своими мандатом и обязанностями согласно резолюции 48/141 Генеральной Ассамблеи.
It is in the interest of Estonia to take all necessary measures to facilitate their integration so as to maintain and preserve its traditionally peaceful and tolerant multicultural society. В интересах Эстонии принять все необходимые меры в целях содействия их интеграции, с тем чтобы поддерживать и сохранять свое традиционно миролюбивое и исповедующее терпимость общество со многими культурами.
Instead, they have sought to contain whatever disputes have arisen and to resolve them politically so as to preserve their role as a third party that is above the conflict. Вместо этого они стремятся не допускать разрастания возникающих споров и разрешать их политическим путем, с тем чтобы сохранять свою роль третьей стороны, стоящей над конфликтом.
All States, and in particular the super-Powers, must preserve the dawning climate of security by turning away from military conflicts and redirecting their resources to economic development, the upholding of international instruments and more effective support for the United Nations. Все государства, и в особенности сверхдержавы, должны сохранять формирующийся климат безопасности, отказавшись от вооруженных конфликтов и направив свои ресурсы на экономическое развитие, содействие осуществлению международных договоров и более эффективную поддержку Организации Объединенных Наций.
The Convention also brought about new concepts, such as the exclusive economic zone, the common heritage of mankind, an obligation on all States to protect and preserve the marine environment, and tighter rules for conservation of fisheries. Конвенция также породила новые концепции, такие, как концепцию исключительной экономической зоны, общего наследия всего человечества, обязательства для всех государств защищать и сохранять морскую окружающую среду и более жесткие правила в отношении сохранения рыбного промысла.
In line with the Government's programme of development, there also exists a need to preserve and promote the rational management of the living resources of the zone for the welfare of the country. В соответствии с правительственной программой по развитию также существует необходимость сохранять рациональное управление живыми ресурсами зоны и содействовать ему в целях благосостояния страны.
It should therefore be redrafted with a view to ensuring that watercourse States were obliged to protect and preserve only the ecosystems of international watercourses within their territory. Поэтому его следует изменить, с тем чтобы было ясно, что государства водотока обязаны защищать и сохранять экосистемы международных водотоков в пределах их территорий.
Every State has the right to choose its political, economic and social system, to preserve its natural resources and to resort to peaceful negotiations as a means of settling disputes within the context of bilateral, regional and international initiatives and endeavours. Каждое государство имеет право выбирать свою политическую, экономическую и социальную системы, сохранять свои природные ресурсы и прибегать к мирным переговорам в качестве средства урегулирования споров в контексте двухсторонних, региональных и международных инициатив и усилий.
Mr. REYES-MORALES (Peru) said that the State recognized the right of indigenous groups to preserve their cultural and religious identity and to use their own language. Г-н РЕЙЕС-МОРАЛЕС (Перу) заявляет, что государство признает за коренными народами право сохранять свою культурную и религиозную самобытность, а также пользоваться родным языком.
These States - whose existence as such is, in the majority of cases, very recent - have not only the right but also the duty to preserve their fragile territorial integrity. Эти государства, которые как таковые появились в большинстве случаев лишь недавно, имеют не только право, но и обязанность сохранять свою хрупкую территориальную целостность.
To that end, he offered to host the World Civilization Forum so that all countries might share their experiences and preserve their traditions, while, at the same time, advancing their own modernization. В этих целях он предложил провести в Японии Всемирный форум цивилизаций, с тем чтобы все страны получили возможность обмениваться опытом, сохранять свои традиции и одновременно идти вперед по пути модернизации.