Английский - русский
Перевод слова Preserve
Вариант перевода Сохранять

Примеры в контексте "Preserve - Сохранять"

Примеры: Preserve - Сохранять
The risk of adverse effects of sanctions on innocent populations or third parties highlights the tension inherent in the Organization's dual mandate to preserve international peace and to protect human needs. Опасность негативного воздействия санкций на невинное население или третьи стороны особо подчеркивает внутреннее напряжение, присущее двоякому мандату Организации - сохранять международный мир и обеспечивать защиту того, в чем нуждается человек.
For their part, member States are expected, through their allegiance to the Charter and other constituent instruments, to preserve the independence and impartiality of the international civil service. Со своей стороны, от государств-членов ожидается, что, следуя Уставу и другим уставным и учредительным документам, они будут сохранять независимость и беспристрастность международной гражданской службы.
We hope that continued efforts in that direction will alleviate developing countries' debt burden, with the rescheduling of such debts in accordance with Paris Club decisions and in a way that would preserve the financial strength of international institutions. Мы надеемся, что дальнейшие усилия в этом направлении приведут к облегчению долгового бремени развивающихся стран путем реструктуризации этой задолженности в соответствии с решениями Парижского клуба и с учетом необходимости сохранять финансовый потенциал международных учреждений.
preserve the diversity of cultures and civilizations, and encourage the strengthening of dialogue among different civilizations and religions. сохранять разнообразие культур и цивилизаций, поощрять реализацию инициатив, направленных на углубление диалога между цивилизациями и религиями.
We are duty-bound to respect, maintain and preserve the nature of our world, that rainbow of many cultures which, through globalization and the United Nations, will be a source of enormous wealth for States and individuals. Мы обязаны уважать, поддерживать и сохранять характер нашего мира, многоцветное разнообразие наших культур, которое, благодаря глобализации и Организации Объединенных Наций, станет источником несметных богатств для государств и отдельных лиц.
Will we be able to make our own choices, set our own priorities, and preserve the moral values on which our civilizations have been built? Сможем ли мы делать свой собственный выбор, определять наши собственные приоритеты и сохранять моральные ценности, лежащие в основе наших цивилизаций?
Now, if we want that document to be effective, we have to preserve that balance without upsetting it for the benefit of this or that national position. Сейчас важно, если мы хотим, чтобы этот документ заработал, сохранять этот баланс, не нарушать его в пользу тех или иных национальных позиций.
And it also explains why Canada continues to regard the ABM Treaty and its process as a cornerstone of strategic stability, the integrity of which it is essential to preserve and to protect. И поэтому же Канада продолжает рассматривать Договор по ПРО и его процесс как краеугольный камень стратегической стабильности, целостность которого существенно важно сохранять и оберегать.
But, difficult as they were to build, it is easy for them to be tumbled unless today's leaders and people are prepared to safeguard and preserve them. Но как бы трудно ни было их создать, их весьма легко разрушить, если сегодняшние руководители и рядовые граждане не будут готовы их защищать и сохранять.
For the time being, it is necessary to preserve the status quo, exert self-restraint and abstain from acts that may further compound the situation and prejudice the stability of the region and the safety of international maritime navigation. Сейчас же пока необходимо сохранять статус кво, проявлять сдержанность, воздерживаться от действий, которые могут еще больше обострить ситуацию и поставить под угрозу стабильность в регионе и безопасность международного морского судоходства.
Under Article 64 of the Constitution, "Everyone has the right to protection of his or her health and the duty to preserve and promote it". Статья 64 Конституции гласит: "Все имеют право на охрану здоровья и обязаны его сохранять и укреплять".
At the same time the rules will have to preserve the legitimate right of States to respond to violations of international law through which their rights are infringed. В то же время нормы должны сохранять законное право государств реагировать на нарушения международного права, которыми ущемляются их права.
Flowing from the general obligations that States have to protect and preserve the marine environment, UNCED and its Agenda 21 set out the guidelines for the sustainable development of the world's marine resources. С учетом общих обязательств государств охранять и сохранять морскую среду ЮНСЕД и ее Повестка дня на XXI век устанавливают руководящие принципы для устойчивого развития мировых морских ресурсов.
They must also preserve the advantages of the new technologies and respect other fundamental interests such as basic human rights, as well as not impinging on the national sovereignty of other countries, with which they share access to the Internet. Они должны также сохранять преимущества, связанные с использованием новых технологий, и соблюдать другие основополагающие требования, такие как основные права человека, и не посягать на национальный суверенитет других стран, с которыми они имеют общий доступ к сети Интернет.
With hindsight, the balance achieved in the Convention between the right of States to use the oceans and their resources and the need to protect and preserve the marine environment appears particularly prescient. Оглядываясь назад, нужно сказать, что особенно прозорливой представляется достигнутая в Конвенции сбалансированность права государств на пользование океанами и их ресурсами с необходимостью защищать и сохранять морскую среду.
Some participants at the fifth ICP argued that article 192 of UNCLOS, which establishes the general obligation of States to protect and preserve the marine environment, could be used as the basis to establish MPAs on the high seas. Некоторые участники пятого совещания Неофициального консультативного процесса указали, что в качестве основы для создания морских охраняемых районов в открытом море может быть использована статья 192 ЮНКЛОС, в которой устанавливается общее обязательство государств защищать и сохранять морскую среду.
In the current unipolar world, where it is increasingly necessary to preserve multilateralism in international relations, based upon strict respect for the principles of international law and the United Nations Charter, the role of the First Committee continues to be highly relevant. В нынешнем однополярном мире, где все чаще возникает необходимость сохранять многосторонний подход в международных отношениях на основе строгого соблюдения принципов международного права и Устава Организации Объединенных Наций, роль Первого комитета остается весьма важной.
His Government was committed to confronting the threat of terrorism wherever it originated, regardless of political or emotional considerations, and Panama intended to preserve its own neutrality at all costs. Его правительство привержено делу борьбы с угрозой терроризма, откуда бы она ни исходила, независимо от политических или эмоциональных соображений, и Панама намерена любыми средствами сохранять свой собственный нейтралитет.
We will be flexible, but we will always remember that it is necessary to preserve intact the principles of the Charter of the United Nations. Мы будем проявлять гибкость, но мы всегда будем помнить о том, что необходимо сохранять незыблемыми принципы Устава Организации Объединенных Наций.
Indigenous peoples, nations and tribes have a right and cultural obligation to preserve and transmit our ways of life, which includes our ways of knowing, to younger generations. Коренные народы, народности и племена имеют право и основанную на культуре обязанность сохранять и передавать молодым поколениям наш образ жизни, включая разнообразные знания.
The people of all nationalities have the freedom to use and develop their own spoken and written languages and to preserve or reform their own ways and customs. Люди всех национальностей имеют право беспрепятственно использовать и развивать языки, на которых они говорят и пишут, и сохранять или изменять свои собственные традиции и обычаи .
While the focus of the Security Council is currently on developments in south-central Somalia, the mission noted the need to assist in consolidating the relative stability that the people of "Somaliland" and "Puntland" have shown a remarkable determination to preserve and sustain. В настоящее время Совет Безопасности уделяет особое внимание событиям, происходящим в южных районах центральной части Сомали, однако техническая миссия по оценке отметила необходимость оказания содействия укреплению относительной стабильности, которую население «Сомалиленда» и «Пунтленда» намерено сохранять и поддерживать.
The United Nations Convention on the Law of the Sea provides that States have the sovereign right to exploit their natural resources pursuant to their environmental policies and in accordance with their duty to protect and preserve the marine environment. Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву предусматривает, что государства имеют суверенное право разрабатывать свои природные ресурсы в соответствии со своей экологической политикой и с их обязанностью защищать и сохранять морскую среду.
To preserve and develop their own forms of social coexistence and organization and methods for establishing and exercising authority in their legally recognized territories and ancestral community lands. Сохранять и разрабатывать свои собственные формы сосуществования и социальной организации, получения и осуществления власти на своих юридически признанных территориях и на землях родовой собственности.
To preserve and promote human rights and fundamental freedoms, as well as universal participation in the functioning of society, social programmes must take these essential truths into account. Для того, чтобы сохранять и поощрять права человека и основополагающие свободы и обеспечить участие всех людей в жизни общества, во всех социальных программах необходимо учитывать эти жизненно важные истины.