| When the international community called upon countries to preserve biodiversity, Palau came forward with the Micronesian Challenge. | Когда международное сообщество призвало страны сохранять биоразнообразие, Палау выдвинула инициативу «Задача Микронезии». |
| But they should also be given space to preserve their identities and keep their roots alive. | Но им должна также предоставляться возможность сохранять свою самобытность и не забывать о своих корнях. |
| It was then up to the media professionals themselves to preserve freedom of information, opinion and advertising. | После этого сами профессионалы средств массовой информации должны сохранять свободу информации, мнений и рекламы. |
| This in no way means that these countries arrogate the right to preserve this status permanently. | А это вовсе не означает, будто эти страны обретают себе право сохранять такой статус перманентно. |
| Private organizations and State-supported scientific associations are also helping to collect, study and preserve the cultural heritage. | Частные организации и получающие государственную поддержку научные ассоциации также помогают собирать, изучать и сохранять культурное наследие. |
| Article 192 of UNCLOS establishes a general obligation for States to protect and preserve the marine environment. | В статье 192 ЮНКЛОС сформулировано общее обязательство государств защищать и сохранять морскую среду. |
| The Information Society should harness and preserve cultural heritage for the future by all appropriate methods, including digitisation. | Информационное общество должно всеми соответствующими методами, включая перевод в цифровую форму, собирать и сохранять культурное наследие для будущих поколений. |
| We believe that we shall preserve instead of waste our natural resources, which are the heritage of our children. | Мы верим, что нам следует сохранять, вместо того чтобы тратить природные ресурсы, которые является наследством наших детей. |
| This is because they believe that taking life interferes with the ability to preserve life. | Это делалось из-за их веры в то, что лишение жизни влияет на возможность сохранять жизнь. |
| Citizens of the Republic of Kazakhstan must preserve nature and protect natural resources. | Граждане Республики Казахстан обязаны сохранять природу и бережно относиться к природным богатствам. |
| We strive to preserve the historical trend and the architectural style of the part of the city where we construct a building. | Мы стремимся сохранять историческую тенденцию и архитектурный образ района города, в котором возводим дом. |
| With every passing day it becomes more difficult for the captain to preserve at least the appearance of order. | Капитану с каждым днём становится всё трудней сохранять хотя бы видимость порядка. |
| Mr.President, I would not rule out the chance... to preserve a nucleus of human specimens. | Мистер президент, я не исключил бы шанс сохранять ядро человеческих экземпляров. |
| We have the right to preserve our race. | Мы имеем право сохранять нашу расу. |
| Where we seek to disseminate and preserve knowledge. | Если мы стремимся распространять и сохранять знания. |
| And one is there to preserve the dignity and sanctity of the Mall. | Его задача - сохранять достоинство и святость Национальной Аллеи. |
| Humans have a tendency to assume that the safest option is to preserve the status quo. | Люди склонны полагать, что самый безопасный вариант - сохранять статус-кво. |
| It was essential to preserve the independence, maintain the effectiveness and strengthen the work of the information centres. | Необходимо сохранять независимость и эффективность информационных центров и расширять их деятельность. |
| Her job is to preserve the status quo. | Ее работа - сохранять статус кво. |
| Not that there was much to preserve. | Не то чтобы было много, чего сохранять. |
| Let me preserve the moment, and you can paint. | Позволь мне сохранять момент, а ты крась. |
| Cast them in metal; preserve them for all of eternity. | Покрыть их металлом; сохранять их для вечности. |
| Article 89... The communities of the Atlantic Coast region have the right to preserve and develop their cultural identity within the national unity... | Статья 89... Общины атлантического побережья имеют право сохранять и развивать свою культурную самобытность в рамках единой нации... |
| Sport teaches us to value and properly preserve the environment. | Спорт учит нас ценить и сохранять окружающую среду. |
| A subjective criterion is the desire manifested by the members of the groups concerned to preserve their own characteristics. | Субъективный критерий представляет собой желание, выраженное членами соответствующих групп, сохранять свои особенности. |