Английский - русский
Перевод слова Preserve
Вариант перевода Сохранять

Примеры в контексте "Preserve - Сохранять"

Примеры: Preserve - Сохранять
We call for the international community to preserve and develop maritime cultures in order to enlighten all elements of civil society regarding the need for greater stewardship of the marine environment; мы призываем международное сообщество сохранять и развивать культуры приморских районов в целях информирования всех представителей гражданского общества о необходимости усиления распоряжения морской средой;
A very ancient festival, called the festival of sisters and brothers, or Raksha Bandhan, helps to protect and preserve society's moral foundations. Существует один очень древний праздник - праздник сестер и братьев, или Ракша-бандхан, который призван защищать и сохранять моральные устои общества.
The Council is mandated to preserve, improve and protect national, ethnic, religious, linguistic and cultural specific properties of the members of national minorities in the Republic of Serbia. Совет уполномочен сохранять, развивать и защищать национальные, этнические, религиозные, языковые и культурные специфические черты представителей национальных меньшинств в Республике Сербия.
The protection of indigenous peoples' rights to ownership and use of their traditional lands, territories and resources is closely linked to the need to preserve their social, cultural and economic integrity. Защита прав коренного населения на владение и использование своих исконных земель, территорий и ресурсов тесным образом связана с необходимостью сохранять их особый социальный, культурный и экономический уклад.
In Morocco, the Equity and Reconciliation Commission in its final report recommended the transformation of the old centres of illegal confinement or detention into productive projects, able to preserve memory. В Марокко комиссия по установлению справедливости и примирению рекомендовала в своем заключительном докладе трансформировать старые центры одиночного заключения или содержания под стражей в экономически выгодные проекты, позволяющие сохранять память о прежних временах.
It was also mentioned that it was important to preserve research and development on peaceful applications of robotics given their foreseeable positive impact, for instance on health care, agriculture or rescue operations. Было также отмечено, что важно сохранять исследования и разработки в области мирного применения робототехники, учитывая их предсказуемое позитивное воздействие, например, в здравоохранении, сельском хозяйстве или спасательных операциях.
However, at the same time, President Danilo Medina had expressed the Government's firm resolution to preserve fundamental rights and the rights acquired by all people living in the Dominican Republic. Вместе с тем Президент Данило Медина заявил о твердой решимости правительства сохранять основные права и права, приобретенные всеми проживающими в Доминиканской Республике лицами.
As soon as the Minister of Interior and Municipalities got knowledge of it, he gave orders to retrieve it and preserve the crime scene as it was. Как только министр внутренних дел и по делам муниципалитетов узнал об этом, он отдал приказ убрать бульдозер и сохранять место преступления в том виде, в котором оно было.
The army will defend their lands, preserve their homes, jobs and livelihoods, safeguard their liberty and security, and enforce the law. Армия будет защищать их землю, сохранять их дома, рабочие места и средства к существованию, выступать гарантом их свободы и безопасности и обеспечивать правопорядок.
Our first objective is to achieve specific results, which are sufficiently tangible to preserve the credibility and durability of the 1980 Convention, which serves as the framework for ongoing discussions on this issue. Прежде всего наша цель состоит в том, чтобы добиваться конкретных результатов, которые были бы достаточно ощутимы, чтобы сохранять убедительность и перманентность Конвенции 1980 года, которая являет собой каркас для нынешних дискуссий по этому предмету.
I have presented it to the Council mindful of the need to preserve and safeguard the credibility and effectiveness of the United Nations, in the interest of all of its Members. Я представил его Совету, учитывая необходимость сохранять и оберегать авторитет и эффективность Организации Объединенных Наций в интересах всех государств-членов.
While all countries could benefit from opening their domestic services markets, Governments should preserve their policy spaces and their ability to pursue and attain public policy objectives. Хотя открытие внутренних рынков услуг отвечает интересам всех стран, правительства должны сохранять возможности для маневра в политике и для осуществления и достижения целей государственной политики.
Truth commissions have the potential to be of great benefit in helping post-conflict societies establish the facts about past human rights violations, foster accountability, preserve evidence, identify perpetrators and recommend reparations and institutional reforms. Эти комиссии способны принести большую пользу, помогая обществам на этапе после конфликта устанавливать факты в связи с прошлыми нарушениями прав человека, укреплять режим ответственности, сохранять доказательства, выявлять нарушителей и вносить рекомендации в отношении возмещения и организационных реформ.
Some other members noted that the obligation to preserve aquifer resources was extant not only in respect of future generations but for the present generations as well. Некоторые другие участники отметили, что обязательство сохранять ресурсы водоносных горизонтов имеет жизненно важное значение не только для будущих, но и для нынешних поколений.
After consultations with a large number of CD ambassadors across the spectrum, my sense is that there is a strong desire to preserve and promote the CD as a negotiating forum on disarmament and to ensure its continuity and effectiveness. После консультаций по всему спектру с большим числом послов на КР у меня сложилось впечатление, что имеет место сильное желание сохранять и утверждать КР как переговорный форум по разоружению и обеспечивать ее континуитет и эффективность.
Furthermore, the importance of ensuring water quality should be considered one of the factors relevant to the equitable and reasonable utilization of groundwaters, in conformity with the obligation to protect and preserve ecosystems under draft article 12. Кроме того, значение обеспечения качества воды следует рассматривать как один из факторов, имеющих отношение к справедливому и разумному использованию грунтовых вод в соответствии с обязательством защищать и сохранять экосистемы согласно статье 12.
Draft article 12 obliges aquifer States to protect and preserve ecosystems inside aquifers as well as ecosystems outside aquifers, dependent on the aquifers. Проект статьи 12 обязывает государства водоносного горизонта защищать и сохранять экосистемы внутри водоносных горизонтов, а также зависимые от этих водоносных горизонтов экосистемы, находящиеся вне водоносных горизонтов.
This has therefore ushered in proliferation of 'minority' tribal associations that attempt to promote and preserve the culture and languages of their tribes. В итоге были созданы ассоциации племен "меньшинства", которые стремятся развивать и сохранять культуру и языки своих племен.
In almost 50 per cent of the cases, staff members choose to preserve their anonymity and feel empowered to pursue resolution of the issue on their own while maintaining contact with the Ombudsman. Почти в 50 процентах случаев сотрудники предпочитают сохранять анонимность и хотят добиваться разрешения своих проблем самостоятельно, поддерживания при этом контакт с Омбудсменом.
In conclusion, I wish to inform the Assembly categorically that Eritrea is determined, and has the right, to defend and preserve its territorial integrity by any means possible. В заключение я хотел бы твердо заявить Ассамблее, что Эритрея полна решимости и имеет право защищать и сохранять свою территориальную целостность любыми доступными средствами.
Because of the diversification of threats and the increase of unstable and unpredictable factors in the international security field, it is pragmatic and important to preserve and strengthen these regimes. В связи с диверсификацией угроз и увеличением числа нестабильных и непредсказуемых факторов в области международной безопасности, сейчас важно и практически целесообразно сохранять и укреплять эти режимы.
Resorting to ad hoc mechanisms or processes will not lead to any breakthrough; rather, it may weaken institutions like the Conference on Disarmament and the Disarmament Commission, which we are very much committed to preserve and strengthen. Использование специальных механизмов или процессов не приведет к прорыву, а только ослабит такие учреждения, как Конференция и Комиссия по разоружению, которые мы твердо намерены сохранять и укреплять.
Article 6 set forth the right of national and ethnic minorities to preserve, develop and protect their specific cultural characteristics and to establish their own cultural institutions and associations. В статье 6 предусмотрено право национальных и этнических меньшинств сохранять, развивать и защищать свои особые культурные ценности и создавать свои собственные культурные учреждения и объединения.
The need to preserve the integrity of UNCLOS was underlined alongside the need to give priority to the full and effective implementation of its provisions. Была подчеркнута необходимость сохранять целостность ЮНКЛОС, равно как и необходимость в приоритетном порядке заниматься всесторонним и эффективным осуществлением ее положений.
You know, I don't know if the officers told you last night, but you don't need to preserve the crime scene. Знаешь, не знаю, говорил ли офицер вчера тебе, но тебе нет необходимости сохранять в неприкосновенности место преступления.