Английский - русский
Перевод слова Preserve
Вариант перевода Сохранять

Примеры в контексте "Preserve - Сохранять"

Примеры: Preserve - Сохранять
We cannot prosper or preserve our environment unless sustainable development is a reality for all nations. Мы не можем обеспечить процветание или сохранять нашу окружающую среду, если устойчивое развитие не станет реальностью для всех государств.
First and foremost, we have all repeatedly reaffirmed the need to preserve and protect the territorial integrity and political independence of Bosnia and Herzegovina. Прежде всего все мы неоднократно подтверждали необходимость сохранять и защищать территориальную целостность и политическую независимость Боснии и Герцеговины.
Similarly, environmental protection should preserve and develop the natural resources that were needed to sustain the expansion of trade. Аналогично защита окружающей среды должна сохранять и приумножать природные ресурсы, необходимые для расширения торговли.
Social and economic stability, together with political credibility, was strengthened in States where minorities were able to preserve and further their identities. В государствах, где меньшинства имеют возможность сохранять и развивать свою самобытность, крепнет социальная и экономическая стабильность, а также доверие к политике правительства.
That process has preserved and always will preserve the independence of our country and the enormous social achievements attained since 1959. Этот процесс сохранял и всегда будет сохранять независимость нашей страны и огромные социальные достижения, которых мы добились с 1959 года.
In addition to historical relics, it was also important to preserve a country's customs and traditions. Помимо исторических памятников, важно также сохранять обычаи и традиции страны.
The current version of article 20 placed an obligation on all watercourse States to protect and preserve the ecosystems of all international watercourses. Нынешний вариант статьи 20 налагает обязательство на все государства водотока защищать и сохранять экосистемы всех международных водотоков.
It was a sign that the international community felt compelled to preserve peace and security in the world. Это свидетельствует о том, что международное сообщество считает необходимым сохранять мир и безопасность в мире.
Saint Kitts and Nevis intends to preserve the standard of living we have achieved and to ensure a prosperous future for all of our peoples. Сент-Китс и Невис намеревается сохранять свой уровень жизни, которого мы достигли, и обеспечить процветающее будущее для всего своего народа.
Article 8 guarantees the right of the local population living in the territory of the Reservation to preserve their customs and traditional economic activities. Статья 8 гарантирует местному населению, проживающему на территории заповедника, право сохранять свои обычаи и осуществлять традиционную экономическую деятельность.
Schools should preserve and transmit national values in a way which accepts Britain's ethnic diversity and promotes tolerance and racial harmony. Школы должны сохранять и передавать национальные ценности таким образом, который учитывает этническое разнообразие Британии, способствует развитию терпимости и расовой гармонии.
Wherever women are employed they should preserve their dignity and walk calmly. На работе женщины должны сохранять свое достоинство и ходить спокойно.
All substitutions must strive to preserve these "Tier 1" characteristics. Все заменители должны, по возможности, сохранять данные характеристики "Ряда один".
It is thus important to preserve native species in tandem with the development of a biotechnology programme. Поэтому наряду с разработкой программы развития биотехнологии важно сохранять местные виды.
These laws would also preserve the legal and constitutional rights of women to equality, education, counselling, training and employment opportunities. Эти законы должны также сохранять юридические и конституционные права женщин на равенство, образование, консультативные услуги, профессиональную подготовку и возможности в сфере занятости.
Let us renew our determination to defend and preserve this anchor of hope and faith. Так давайте же с новой решимостью будем защищать и сохранять этот якорь надежды и веры.
Its non-discriminatory nature and its universal scope make the CTBT an adequate complement to the network of instruments designed to preserve security. Его недискриминационный характер и его универсальный охват делают ДВЗЯИ адекватным дополнением серии документов, призванных сохранять безопасность.
Every country has the right to preserve the cultural identity of its peoples, regardless of relative size or population figures. Каждая страна имеет право сохранять культурную самобытность своего народа, независимо от относительной численности или размеров населения.
Develop systems that preserve and stock information using traditional knowledge and experience to ensure it is not lost in a rapidly globalizing world. Разработка систем, позволяющих сохранять и накапливать информацию о традиционных знаниях и опыте, чтобы обеспечить ее сохранение в условиях быстрой глобализации во всем мире.
In these situations, licensors need to be able to preserve the integrity of their intellectual property and contractual relationships. В подобных ситуациях лицензиары должны иметь возможность сохранять целостность своей интеллектуальной собственности и договорных отношений.
There is no doubt, therefore, that minorities are fully entitled under universal human rights to preserve and develop their own culture. Таким образом, не вызывает сомнения тот факт, что в соответствии с универсальными правами человека меньшинства имеют полное право сохранять и развивать свою собственную культуру.
Our observation is that the International Criminal Tribunal for Rwanda has managed to preserve its independence. По нашим наблюдениям, Международному уголовному трибуналу по Руанде удается сохранять свою независимость.
This is why it is vitally important that we preserve and respect the integrity of this Organization. Именно поэтому крайне важно сохранять и уважать целостность этой Организации.
In addition to maintaining its necessary representative character, the Security Council should also preserve the required operational flexibility. Помимо поддержания должной представительности, Совет Безопасности должен также сохранять необходимую оперативную гибкость.
On the contrary, interaction among cultures, a result of globalization, should preserve the diversity and richness of different civilizations. Напротив, взаимодействие между культурами, являющееся продуктом глобализации, должно сохранять многообразие и богатство различных цивилизаций.