Английский - русский
Перевод слова Present
Вариант перевода Данном

Примеры в контексте "Present - Данном"

Примеры: Present - Данном
He welcomed with satisfaction the agreement reached at the present Meeting on the need for further work on certain issues relating to explosive remnants of war. Она с удовлетворением воспринимает достигнутое на данном Совещании согласие о необходимости углубленного осмысления определенных вопросов касательно взрывоопасных пережитков войны.
The present section will examine the progress made in strengthening policy coherence at the intergovernmental, inter-agency and country levels, and the link between policy and operational activities. В данном разделе будет рассматриваться прогресс в укреплении согласованности политики на межправительственном, межучрежденческом и страновом уровнях, а также связь между политикой и оперативной деятельностью.
The report is clear and comprehensive and we have just a few comments to make on it at the present time. Доклад носит ясный и всеобъемлющий характер, и на данном этапе мы хотели бы высказать лишь несколько замечаний в этой теме.
The present study sets out the broad context of violence against women and summarizes the knowledge base with regard to its extent and prevalence. В данном исследовании дан широкий контекст насилия в отношении женщин и обобщается база данных, касающихся его масштабов и распространенности.
At the present juncture, such independent advice would have been of interest as regards the question of the nature of the recent explosion in North Korea. На данном этапе такие независимые консультации представляли бы интерес в связи с вопросом такого характера, как недавний испытательный взрыв в Северной Корее.
It is also clear from the accumulated evidence that the use of chemical weapons in the present conflict has been intensifying and has also become more frequent. Помимо этого, собранные доказательства также свидетельствуют о том, что применение химического оружия в данном конфликте возрастает и становится более частым».
That delegation remained of the view that it would not be productive to address legal aspects of space debris at the present time. По мнению высказавшей эту точку зрения делегации, обсуждение на данном этапе правовых аспектов проблемы космического мусора не принесло бы никаких результатов.
Issues relating to extradition may arise in the present context in relation to the question of expulsion as a de facto or disguised extradition. Касающиеся выдачи проблемы могут возникнуть в данном контексте в связи с вопросом о высылке как реальной или завуалированной выдачи.
We believe that, at the present stage, relevant research should be stepped up, taking full account of the existing international seabed regime. Считаем, что на данном этапе следует активизировать соответствующую исследовательскую работу при всестороннем учете существующего международного режима морского дна.
In present several programs are given that allow user to get acquainted with examples of Laboratory's development works or to use them for calculation purpose. В данном разделе сайта приведены несколько программ, позволяющих пользователям ознакомиться с примерами разработок лаборатории или воспользоваться в целях расчета прямо с нашего сайта.
All of this prompts us to view with caution the conditions set out for the resumption of the peace process at the present stage, to say the least. Все это заставляет нас по крайней мере с осторожностью подходить к условиям возобновления мирного процесса на данном этапе.
But we are not at all convinced that at the present stage, negotiations within such a committee could accelerate the nuclear arms reduction process. Однако мы вовсе не убеждены, что на данном этапе проведение переговоров в рамках такого комитета могло бы ускорить процесс сокращения ядерных вооружений.
However, in view of the constraints attributable to the projected income in 1994, a lower number of posts is being requested at the present time. Однако ввиду ограничений, обусловленных прогнозируемым поступлением ресурсов в 1994 году, на данном этапе испрашивается меньшее число должностей.
At the present time it was not expressing a blind and enthusiastic support for them; it was being attentive to the wishes of the international community. На данном этапе Бразилия не может безоговорочно и всецело поддержать их и поэтому она будет внимательно следить за реализацией международного сообщества.
The Special Rapporteur deems it indispensable to stress, at this point, two essential features of the solution proposed in the present document and its addendum 1. Специальный докладчик считает необходимым подчеркнуть на данном этапе две основные особенности решения, предлагаемого в данном документе и в приложении 1 к нему.
By contrast, none of the petitioners in this case was present when the remarks were made during the commemorative march. В данном же конкретном случае ни один из заявителей не присутствовал лично в тот момент, когда во время мемориального шествия прозвучали замечания расистского характера.
Strategic experts have identified one or other of the measures proposed in this draft resolution as feasible in the present circumstances, including through de-alerting and de-targeting of nuclear weapons. По мнению экспертов по стратегиям, определенные меры из числа предлагаемых в данном проекте резолюции вполне осуществимы в сложившихся сегодня условиях, в том числе такие, как снятие с боевого дежурства и ненацеливание ядерного оружия.
The longitudinal perspective that the use of registers allows is also present in this census approach, for example, by using the population register as the linchpin. Продольная перспектива, которую обеспечивает использование регистров, также присутствует в данном подходе к проведению переписи, например, благодаря использованию регистра населения в качестве базы сравнения.
The second way is also similar to the present rules and empowers the Disciplinary Board to hear appeals by former staff against summary dismissal. Второй случай также сходен со случаями, предусмотренными действующими правилами; в данном контексте Дисциплинарный совет уполномочивается рассматривать апелляции бывших сотрудников в отношении дисциплинарных увольнений.
In this connection, therefore, the present draft is in conflict with the relevant provisions of the Chinese civil procedure law and the arbitration law. Поэтому в данном случае этот проект вступает в противоречие с соответствующими положениями гражданско-процессуального кодекса Китая и закона об арбитраже.
In the present instance, there is no evidence of such action having been taken. Имеющаяся информация не позволяет сделать вывод о том, были ли приняты в данном случае такие дополнительные меры.
In these circumstances, I am not in a position to recommend a reduction in the strength of this important element of ONUMOZ at the present stage. В этих условиях я не могу рекомендовать сокращение численности этого важного элемента ЮНОМОЗ на данном этапе.
We believe that at the present stage that the United Nations could direct its efforts towards coordinating the process of building up regional security systems. Представляется, что на данном этапе Организация Объединенных Наций могла бы взять на себя задачу координации процесса становления региональных систем безопасности.
Secondly, she supported the Secretary-General's recommendation to the effect that the proposed new section should not be introduced at the present stage. Во-вторых, она поддерживает рекомендацию Генерального секретаря в отношении того, чтобы на данном этапе не вводить предлагаемый новый раздел.
At the present initial stage, priority should be given to consolidating its functioning, before measures aimed at its further development are taken. На данном первоначальном этапе приоритетное внимание следует уделить укреплению его функционирования до принятия мер, направленных на его дальнейшее развитие.