| The Inter-Parliamentary Union, which became the twenty-first member as at 1 January 2005, is not reflected in the present annex. | Межпарламентский союз, который стал двадцать первым участником с 1 января 2005 года, не показан в данном приложении. |
| Her delegation believed that it was unnecessary to adopt additional resolutions on UNRWA at the present juncture. | Ее делегация считает, что на данном этапе нет необходимости в принятии дополнительных резолюций по БАПОР. |
| The continued support of the international community for our development efforts is crucial at the present juncture. | На данном этапе продолжение оказания международной поддержки нашей работе в области развития имеет большое значение. |
| The present section presents information on fishery conservation and management measures adopted by RFMOs to reduce potential impacts on vulnerable marine ecosystems. | В данном разделе приводится информация о рыбоохранных и рыбохозяйственных мерах, вводимых РРХО для сокращения потенциального воздействия на уязвимые морские экосистемы. |
| The Court specifically states that the decision in the present proceedings in no way prejudges questions relating to the merits of the case. | Суд конкретно указал, что решение в данном разбирательстве никоим образом не предрешает вопросы, касающиеся существа дела. |
| At the present stage, he appealed against any attempt to thwart the reform process. | На данном этапе он считает нежелательными какие-либо попытки заблокировать процесс реформы. |
| The Panel finds that this is the case in the present claim. | Группа приходит к выводу, что именно так обстояло дело в данном случае. |
| This is the issue of greatest concern to the Chilean delegation at the present stage of this exercise. | Этот вопрос вызывает серьезнейшую озабоченность у чилийской делегации на данном этапе этого процесса. |
| A detailed survey of existing admission agreements would be impracticable in the present context. | Подробный обзор существующих соглашений о допуске в данном контексте был бы практически невозможным. |
| We believe that strengthening the capacity of non-governmental organizations in developing countries should be a priority at the present stage. | Мы считаем, что укрепление потенциала неправительственных организаций в развивающихся странах должно быть на данном этапе приоритетом. |
| At the present stage, a failure to resume the Conference might give the impression that the BWC is failing. | На данном этапе невозобновление работы Конференции может создать впечатление, что КБТО становится нежизнеспособной. |
| All fees mentioned in the present agreement are VAT inclusive. | Все упомянутые в данном Соглашении платежи указаны с НДС. |
| With other punishments as given more fully in the present edict and mandate. | Другие наказания более подробно описаны в данном эдикте и мандате. |
| Thereafter, the candidates will present their songs in front of the jury. | На данном этапе участники исполняли свои песни без фонограмм перед жюри. |
| The greatest need of the South African people at the present juncture lies in the realm of economic growth linked to socio-economic development. | Основные потребности южноафриканского народа на данном этапе относятся к сфере экономического роста, связанного с социально-экономическим развитием. |
| Accordingly, some delegations believed that there was no need at the present time to request a further report on the subject. | Поэтому, по мнению некоторых делегаций, нет необходимости на данном этапе испрашивать очередной доклад по данному вопросу. |
| For those reasons, the Secretary-General did not recommend a reduction in the strength of the military observers at the present stage. | По этим причинам Генеральный секретарь не рекомендовал сокращать численность военных наблюдателей на данном этапе. |
| At the present juncture, consultations with the Government of Lebanon have not yet been finalized. | На данном этапе консультации с правительством Ливана еще продолжаются. |
| I might remind you that no international text provides for an obligation definitively to suspend tests at the present stage. | Должен ли я напомнить вам о том, что ни один международный текст не предусматривает обязанности окончательно приостановить испытания на данном этапе. |
| No additional funds would therefore be required at the present stage. | Поэтому на данном этапе необходимости в дополнительных средствах не имеется. |
| The present annex contains verifiable standards by which the agreed self-sustainment level is applied and subsequently paid. | В данном приложении приведены поддающиеся проверке нормативные требования, с учетом которых устанавливается и впоследствии оплачивается согласованный уровень автономности. |
| At the present moment, many of the prerequisites for meaningful negotiations on arms control in the Middle East are as yet not in place. | На данном этапе многие предпосылки конструктивных переговоров по контролю над вооружениями на Ближнем Востоке еще не созданы. |
| However, in the present instance, these deliberate allegations are being used for more serious purposes. | Однако в данном случае эти надуманные предлоги используются с более серьезными намерениями. |
| In the opinion of the Advisory Committee, the information provided was insufficient for it to take a decision at the present time. | По мнению Консультативного комитета, представленной информации недостаточно для того, чтобы он принял решение на данном этапе. |
| The historic task for us at this present moment is to define the way forward with clarity of vision and purposeful determination. | На данном этапе перед нами стоит историческая задача - определить наш путь на основе ясного видения и целеустремленной решимости. |