Английский - русский
Перевод слова Present
Вариант перевода Данном

Примеры в контексте "Present - Данном"

Примеры: Present - Данном
The technology, policy and financing shifts that will need to be implemented in the future on a much larger scale are reviewed in the present section. В данном разделе рассматриваются изменения в областях технологии, политики и финансирования, которые необходимо будет осуществить в будущем в гораздо более широких масштабах.
Pending the conclusion of the Commission's consideration of the Special Rapporteur's proposal for draft article 12, it does not appear necessary to him to indicate at the present stage a definitive position on the last issue discussed above. До завершения рассмотрения Комиссией предложения Специального докладчика по проекту статьи 12 ему не представляется необходимым на данном этапе занимать окончательную позицию по последнему вопросу, рассматриваемому выше.
Although it would be difficult at the present stage to give a full list of such terms, some of them should simply derive from the proposed text of draft article 1. Поскольку на данном этапе было бы сложно представить полный перечень таких терминов, некоторые из них должны просто вытекать из предлагаемого текста проекта статьи 1.
Still, I hope my attempt to reflect in the present draft those main ideas and suggestions will provide a useful basis and reference for the next stage of our work, when we start the negotiations for the new human rights instrument. Однако я надеюсь, что моя попытка отразить в данном проекте все эти основные идеи и мнения послужат полезной основой и отправной точкой для нашей последующей работы, когда мы начнем переговоры по этому новому договору в области прав человека.
At the present time, he wishes to draw attention to the unanimous adoption, on 12 June 2007, of the Internal Rules by the plenary session of national and international judges, thereby concluding a two-week session in Phnom Penh. В данном случае он отмечает факт единодушного принятия 12 июня 2007 года на пленарном заседании национальных и международных судей Внутренних правил, чем и завершилась двухнедельная сессия, прошедшая в Пномпене.
Requesting the independent expert to do additional work at this stage, for which she is not mandated by the Human Rights Council, will infringe on her present mandate, which aims at inclusiveness and consensus. Обращение к независимому эксперту с просьбой проделать на данном этапе дополнительную работу, на что Совет по правам человека ее не уполномочивал, станет посягательством на ее нынешний мандат, цель которого состоит в достижении инклюзивности и консенсуса.
Here, the request was based on the fact that the expected groom's mother was diagnosed with a terminal illness, and the parties involved wished her to be present at the wedding. В данном случае прошение основывалось на том, что матери будущего жениха поставили смертельный диагноз, а заинтересованные стороны хотели, чтобы она присутствовала на свадьбе.
While such a proposal is acceptable in principal, given Bhutan's present level of development and resource constraints, it may not be realizable at this juncture without international cooperation and support. Хотя в принципе это предложение приемлемо, учитывая нынешний уровень развития Бутана и ограниченность ресурсов, оно не может быть реализовано на данном этапе без международной поддержки и сотрудничества.
This first report therefore sets forth the general scope of the situation based on the information available to the United Nations country task force on monitoring and reporting at the present time. Соответственно в данном первом докладе излагается общая картина ситуации, подготовленной на основе информации, имевшейся у Страновой целевой группы Организации Объединенных Наций по вопросам контроля и отчетности на данный момент.
The Government argues that the justifications for limitations on the right to freedom of expression contained in article 19, paragraph 3, of the Covenant are present in this case. Правительство утверждает, что в данном случае соблюдаются обоснования для ограничения права на свободу выражения мнения, содержащиеся в пункте З статьи 19 Пакта.
In presenting the $120 million budget - an increase, owing to the combination of a weak United States dollar, inflation and salary increases - he pointed out that the present budget would cover certain functions previously performed by the Inter-Agency Procurement Services Office. Представляя бюджет в размере 120 млн. долл. США, сумма которого возросла в силу совокупного воздействия ослабления доллара Соединенных Штатов, инфляции и повышения окладов, он отметил, что в данном бюджете предусматриваются некоторые функции, которые ранее выполняло Межучрежденческое управление по закупкам.
With regard to the four new posts which the Secretary-General had requested for the Business Continuity Management Unit, the Advisory Committee was not convinced of the need for a dedicated permanent capacity in that field at the present stage. Что касается четырех новых должностей, которые Генеральный секретарь запросил для Группы по обеспечению непрерывности деятельности, то Консультативный комитет не убежден в необходимости создания на данном этапе постоянного штата специально для решения задач в этой области.
Partly for that reason, the subcommittee has at the present stage refrained from proposing an actual text for the commentary to article 5, and leaves it to the Committee to decide on the required presentation. Отчасти по этой причине подкомитет на данном этапе воздержался от предложения фактического текста для комментария к статье 5, предоставив Комитету решать вопрос о необходимой форме представления.
As there is a relative dearth of treatment of the topic's procedural aspects in both practice and doctrine, the present section will serve to raise possible issues which may require attention. Поскольку как в практике, так и в теории процессуальные аспекты этой темы регулируются недостаточно, в данном разделе поднимаются возможные вопросы, которые могут заслуживать внимания.
However, the Advisory Committee questioned the need for new positions at UNMIN at the present juncture, given the current vacancy situation and the length of time it normally took to recruit personnel. Однако, учитывая нынешнюю ситуацию с вакансиями и время, которое обычно требуется для найма персонала, Консультативный комитет ставит под сомнение необходимость учреждения на данном этапе новых должностей в МООНН.
On 27 October 2011, the author informed the Committee that he had decided not to divulge the amount of the compensation he received from the City of Boisbriand, as the issue in the present communication concerns the State party and Quebec. 27 октября 2011 года автор проинформировал Комитет о том, что он решил не разглашать сумму компенсации, полученной от города Буабриана, поскольку речь в данном сообщении идет о государстве-участнике и Квебеке.
The Committee notes that domestic case law, as it appears in the present communication, does not make it clear that an application for judicial or administrative review would be ineffective in his case. Комитет обращает внимание на то, что практика национальных судов, на которую делается ссылка в данном сообщении, не является доказательством того, что ходатайство об обжаловании в судебном или административном порядке не может быть удовлетворено в данном конкретном случае.
Yet, at the present juncture, it may be opportune to examine the level of impact on the ground of approaches in this area, and to consider alternative strategies for promoting the skills, resources and meaningful participation of internally displaced women, at all levels. При этом на данном этапе было бы целесообразным оценить реальную результативность используемых в этой сфере подходов, а также рассмотреть альтернативные стратегии расширения навыков женщин из числа внутренне перемещенных лиц, а также имеющихся у них ресурсов и их значимого задействования в этом процессе на всех уровнях.
However, in the present exercise only three indicators in structural policies clusters were used: the business regulatory environment, the structure of the financial sector and the policy framework related to trade in goods and services. Однако в данном случае использовались лишь три показателя из группы структурной политики: режим регулирования предпринимательской деятельности, структура финансового сектора и основы политики в области торговли товарами и услугами.
As to the question of terminology, at the present stage of the work on the immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction, the Commission has not considered it necessary to change the terms used to refer to persons who enjoy immunity. Что касается вопроса терминологии, то на данном этапе работы по теме иммунитета от иностранной уголовной юрисдикции должностных лиц государства Комиссия не видит необходимости менять термины, используемые для обозначения лиц, пользующихся иммунитетом.
Therefore, the issue before it is to verify whether the restrictions imposed on the author's rights in the present communication are justified under any of the criteria as set out in article 19, paragraph 3, of the Covenant. В связи с этим задача Комитета заключается в том, чтобы проверить, являются ли установленные в отношении прав автора сообщения ограничения, о которых говорится в данном сообщении, обоснованными с точки зрения любого из критериев, изложенных в пункте З статьи 19 Пакта.
In the present instance, the Commission was acting in accordance with its authoritative methodology and to do otherwise would be to send the wrong signal to States and other users of the Commission's work. В данном случае Комиссия действует в соответствии с авторитетной методологией, и поступать иначе - значит, посылать неправильный сигнал государствам и другим пользователям итогов работы Комиссии.
There is, however, a possibility that the Chairman of the Panel will be required to be present to introduce the report to the Security Council, although this has not yet been established. Однако существует возможность того, что Председатель Группы должен будет представить доклад Совету Безопасности, однако на данном этапе это пока еще не ясно.
In this instance, the regulation does not include a referenced standardized test method with which to determine if asbestos is present, and none was proposed for that purpose. В данном случае в своде правил не предусматривается проведение базового стандартного испытания для выявления наличия асбеста, поэтому испытание в таких целях не было предложено.
If both are unable to serve in their respective capacities, the Committee shall elect a member from among its members present to serve as the Chair for that meeting. Если оба из них не могут выступать в своих соответствующих качествах, Комитет избирает какого-либо члена из числа присутствующих членов для исполнения обязанностей Председателя на данном заседании.