Английский - русский
Перевод слова Present
Вариант перевода Данном

Примеры в контексте "Present - Данном"

Примеры: Present - Данном
At the present stage, the Independent Expert has not yet developed benchmarks to assess, measure and compare what qualitatively could be considered "best practices". На данном этапе Независимый эксперт еще не установил контрольных показателей для оценки, измерения и сравнения того, что в качественном отношении могло бы составлять «передовую практику».
Such a jurisdictional link is not present in other human rights and humanitarian treaties considered in this report. Такая юрисдикционная связь отсутствует в других договорах по правам человека и в гуманитарных соглашениях, рассматриваемых в данном докладе.
It maintains that no such other factors are present in the instant case. Государство-участник утверждает, что в данном деле такие другие факторы отсутствуют.
He noted that all the costs of the exercise could not, however, be foreseen at the present stage; for example the implications of potential staff rule changes were very difficult to assess at the present stage. Однако он отметил, что на данном этапе нельзя предусмотреть все расходы, связанные с введением единого индекса; например, в данный момент крайне сложно оценить последствия возможного изменения правил о персонале.
While it is not my intention on this occasion to enter into an analysis of the present stalemate of the Conference, I would like to express some considerations on the need and opportunity to change the present situation within the CD. Хотя в данном случае у меня нет намерений вдаваться в анализ нынешнего застоя на Конференции, я хотела бы высказать кое-какие соображения относительно необходимости и возможности переменить нынешнюю ситуацию на КР.
In the present section, the Panel addresses the role played by export controls in preventing procurement by both Government authorities and the private sector of the items described above. В данном разделе Группа рассматривает роль экспортного контроля в деле предотвращения закупки вышеуказанных предметов как государственными властями, так и частным сектором.
The Special Rapporteur recognized the need to study further whether rules on attribution adopted for the purpose of States responsibility were applicable in the present context. Специальный докладчик признал необходимость дальнейшего изучения вопроса о том, применимы ли в данном контексте правила присвоения поведения, принятые для цели установления ответственности государств.
The present section outlines the process used in the preparation of the report as well as the scope of its thematic coverage. В данном разделе освещается процесс подготовки этого доклада, а также сфера его тематического охвата.
The present stage of the process is the analysis of the data submitted by participating organizations and creating a further knowledge resource for family issues. На данном этапе этого процесса идет анализ информации, представленной организациями-участниками и создание на этой основе базы данных по семейным вопросам.
The Chair said that at the present juncture, there were no matters under the agenda item that would require the Committee's attention. Председатель говорит, что на данном этапе по этому пункту повестки дня нет вопросов, которые требовали бы внимания Комитета.
At the present stage, there are many encouraging signs, but there are also risks that could destabilize a real but fragile momentum. На данном этапе наблюдается и множество обнадеживающих тенденций, и множество рисков, которые могут привести к подрыву реального, но неустойчивого импульса.
The present criminal case does not contain objective evidence that Ms. Zuraeva recanted any of her initial statements allegedly under the influence of alcohol. В данном уголовном деле не имеется объективных доказательств того, что г-жа Джураева отказывалась от каких-либо своих первоначальных показаний, якобы данных в состоянии опьянения.
The balance of this section describes the POPs, international waters, and sound chemicals management areas, including their capacity to support mercury projects at the present time. В остальной части настоящего раздела приводится описание областей, охватывающих СОЗ, международные водные ресурсы и вопросы рационального регулирования химических веществ, включая их потенциал, позволяющий на данном этапе оказывать поддержку проектам в области ртути.
The envisaged cooperation with the World Bank and the European Commission did not appear to require the involvement of the Working Group at the present stage. Как представляется, предусматриваемое сотрудничество со Всемирным банком и Европейской комиссией на данном этапе не требует вовлечения Рабочей группы.
Emphasis was placed on in situ upgrading while limiting the relocation of slum dwellers to exceptional cases, especially where the present locations posed a hazard. Упор был сделан на благоустройстве существующего жилья с переселением обитателей трущоб лишь в исключительных случаях, особенно когда дальнейшее проживание в данном месте сопряжено с той или иной опасностью.
At the present stage full implementation was more important than its revision or the development of a new protocol on anti-vehicle mines. На данном этапе полное осуществление имеет более важное значение, нежели его пересмотр или разработка нового протокола по противотранспортным минам.
The Service looked forward to the adoption of the draft protocol by the States parties to the Convention at the present Meeting. Службу радует перспектива того, что государства-участники Конвенции примут проект протокола на данном Совещании.
At the same time, the Commission was aware of the present economic difficulties which required financial and budgetary austerity by organizations in the common system and Member States. В то же время члены Комиссии отдавали себе отчет в существовании на данном этапе экономических трудностей, которые потребовали от организаций общей системы и государств-членов принять финансовые и бюджетные меры в целях экономии средств.
Furthermore, the Regional Service Centre is now co-locating the Field Support Suite reporting team currently present in Entebbe with the Quality Assurance Unit. Кроме того, на данном этапе Региональный центр обслуживания обеспечивает совместное размещение группы по отчетности о программном комплексе полевой поддержки, которая в настоящее время находится в Энтеббе, с Группой по обеспечению качества.
At this point, the Special Rapporteur deems it appropriate to recall the centrality of his dual-axis approach throughout the study of the present topic. На данном этапе Специальный докладчик считает уместным напомнить о центральной роли его двуединого подхода, используемого на протяжении всего исследования настоящей темы.
It might be worthwhile to refer at this stage to a number of well-known judgements of domestic courts that relate to the present topic. Вероятно, на данном этапе было бы целесообразно привести ряд хорошо известных судебных решений национальных судов, которые относятся к данной теме.
The session, organised by Italy, will present some of the innovations in technology and methodology that were used or introduced in the 2010 round of censuses. На данном заседании, организуемом Италией, будут представлены некоторые нововведения в области технологии и методологии, которые использовались и внедрялись в рамках цикла переписей 2010 года.
The present issue was how best to streamline the strategy of UNIDO, based on its priorities and the expectations of the international community. На данном этапе главный вопрос заключается в том, как добиться максимального упорядочения стратегии ЮНИДО с учетом ее приоритетов и ожиданий международного сообщества.
What appears clear to us at this stage is that the difficulties we are facing in this forum will not be surmounted elsewhere unless all important stakeholders are present. Как нам четко представляется на данном этапе, трудности, с которыми мы сталкиваемся на этом форуме, не будут преодолены в другом месте, разве только что там будут присутствовать все важные заинтересованные субъекты.
Monaco cannot provide a formal response at this stage to the recommendations contained in paragraph 90 of the report of the Working Group but agrees to continue present discussions. Что касается рекомендаций, изложенных в пункте 90 доклада Рабочей группы, то на данном этапе Княжество Монако не может представить официального ответа, но обязуется продолжать работу, которая ведется в этом направлении.