At the present stage, the Independent Expert has not yet developed benchmarks to assess, measure and compare what qualitatively could be considered "best practices". |
На данном этапе Независимый эксперт еще не установил контрольных показателей для оценки, измерения и сравнения того, что в качественном отношении могло бы составлять «передовую практику». |
Such a jurisdictional link is not present in other human rights and humanitarian treaties considered in this report. |
Такая юрисдикционная связь отсутствует в других договорах по правам человека и в гуманитарных соглашениях, рассматриваемых в данном докладе. |
It maintains that no such other factors are present in the instant case. |
Государство-участник утверждает, что в данном деле такие другие факторы отсутствуют. |
He noted that all the costs of the exercise could not, however, be foreseen at the present stage; for example the implications of potential staff rule changes were very difficult to assess at the present stage. |
Однако он отметил, что на данном этапе нельзя предусмотреть все расходы, связанные с введением единого индекса; например, в данный момент крайне сложно оценить последствия возможного изменения правил о персонале. |
While it is not my intention on this occasion to enter into an analysis of the present stalemate of the Conference, I would like to express some considerations on the need and opportunity to change the present situation within the CD. |
Хотя в данном случае у меня нет намерений вдаваться в анализ нынешнего застоя на Конференции, я хотела бы высказать кое-какие соображения относительно необходимости и возможности переменить нынешнюю ситуацию на КР. |
In the present section, the Panel addresses the role played by export controls in preventing procurement by both Government authorities and the private sector of the items described above. |
В данном разделе Группа рассматривает роль экспортного контроля в деле предотвращения закупки вышеуказанных предметов как государственными властями, так и частным сектором. |
The Special Rapporteur recognized the need to study further whether rules on attribution adopted for the purpose of States responsibility were applicable in the present context. |
Специальный докладчик признал необходимость дальнейшего изучения вопроса о том, применимы ли в данном контексте правила присвоения поведения, принятые для цели установления ответственности государств. |
The present section outlines the process used in the preparation of the report as well as the scope of its thematic coverage. |
В данном разделе освещается процесс подготовки этого доклада, а также сфера его тематического охвата. |
The present stage of the process is the analysis of the data submitted by participating organizations and creating a further knowledge resource for family issues. |
На данном этапе этого процесса идет анализ информации, представленной организациями-участниками и создание на этой основе базы данных по семейным вопросам. |
The Chair said that at the present juncture, there were no matters under the agenda item that would require the Committee's attention. |
Председатель говорит, что на данном этапе по этому пункту повестки дня нет вопросов, которые требовали бы внимания Комитета. |
At the present stage, there are many encouraging signs, but there are also risks that could destabilize a real but fragile momentum. |
На данном этапе наблюдается и множество обнадеживающих тенденций, и множество рисков, которые могут привести к подрыву реального, но неустойчивого импульса. |
The present criminal case does not contain objective evidence that Ms. Zuraeva recanted any of her initial statements allegedly under the influence of alcohol. |
В данном уголовном деле не имеется объективных доказательств того, что г-жа Джураева отказывалась от каких-либо своих первоначальных показаний, якобы данных в состоянии опьянения. |
The balance of this section describes the POPs, international waters, and sound chemicals management areas, including their capacity to support mercury projects at the present time. |
В остальной части настоящего раздела приводится описание областей, охватывающих СОЗ, международные водные ресурсы и вопросы рационального регулирования химических веществ, включая их потенциал, позволяющий на данном этапе оказывать поддержку проектам в области ртути. |
The envisaged cooperation with the World Bank and the European Commission did not appear to require the involvement of the Working Group at the present stage. |
Как представляется, предусматриваемое сотрудничество со Всемирным банком и Европейской комиссией на данном этапе не требует вовлечения Рабочей группы. |
Emphasis was placed on in situ upgrading while limiting the relocation of slum dwellers to exceptional cases, especially where the present locations posed a hazard. |
Упор был сделан на благоустройстве существующего жилья с переселением обитателей трущоб лишь в исключительных случаях, особенно когда дальнейшее проживание в данном месте сопряжено с той или иной опасностью. |
At the present stage full implementation was more important than its revision or the development of a new protocol on anti-vehicle mines. |
На данном этапе полное осуществление имеет более важное значение, нежели его пересмотр или разработка нового протокола по противотранспортным минам. |
The Service looked forward to the adoption of the draft protocol by the States parties to the Convention at the present Meeting. |
Службу радует перспектива того, что государства-участники Конвенции примут проект протокола на данном Совещании. |
At the same time, the Commission was aware of the present economic difficulties which required financial and budgetary austerity by organizations in the common system and Member States. |
В то же время члены Комиссии отдавали себе отчет в существовании на данном этапе экономических трудностей, которые потребовали от организаций общей системы и государств-членов принять финансовые и бюджетные меры в целях экономии средств. |
Furthermore, the Regional Service Centre is now co-locating the Field Support Suite reporting team currently present in Entebbe with the Quality Assurance Unit. |
Кроме того, на данном этапе Региональный центр обслуживания обеспечивает совместное размещение группы по отчетности о программном комплексе полевой поддержки, которая в настоящее время находится в Энтеббе, с Группой по обеспечению качества. |
At this point, the Special Rapporteur deems it appropriate to recall the centrality of his dual-axis approach throughout the study of the present topic. |
На данном этапе Специальный докладчик считает уместным напомнить о центральной роли его двуединого подхода, используемого на протяжении всего исследования настоящей темы. |
It might be worthwhile to refer at this stage to a number of well-known judgements of domestic courts that relate to the present topic. |
Вероятно, на данном этапе было бы целесообразно привести ряд хорошо известных судебных решений национальных судов, которые относятся к данной теме. |
The session, organised by Italy, will present some of the innovations in technology and methodology that were used or introduced in the 2010 round of censuses. |
На данном заседании, организуемом Италией, будут представлены некоторые нововведения в области технологии и методологии, которые использовались и внедрялись в рамках цикла переписей 2010 года. |
The present issue was how best to streamline the strategy of UNIDO, based on its priorities and the expectations of the international community. |
На данном этапе главный вопрос заключается в том, как добиться максимального упорядочения стратегии ЮНИДО с учетом ее приоритетов и ожиданий международного сообщества. |
What appears clear to us at this stage is that the difficulties we are facing in this forum will not be surmounted elsewhere unless all important stakeholders are present. |
Как нам четко представляется на данном этапе, трудности, с которыми мы сталкиваемся на этом форуме, не будут преодолены в другом месте, разве только что там будут присутствовать все важные заинтересованные субъекты. |
Monaco cannot provide a formal response at this stage to the recommendations contained in paragraph 90 of the report of the Working Group but agrees to continue present discussions. |
Что касается рекомендаций, изложенных в пункте 90 доклада Рабочей группы, то на данном этапе Княжество Монако не может представить официального ответа, но обязуется продолжать работу, которая ведется в этом направлении. |