That initiative was taken up in a Security Council resolution, and it is also mentioned in the present draft resolution. |
Эта инициатива была включена в резолюцию, принятую Советом Безопасности, и упоминается также в данном проекте резолюции. |
Some of these are not reflected in the present summary. |
Некоторые из них в данном резюме не отражены. |
At the present stage, no major increases in capacity can be expected simply from measures to increase productivity. |
На данном этапе не следует ожидать значительного увеличения потенциала только за счет принятия мер по повышению производительности. |
The Federal Republic of Yugoslavia had not done so in the present instance and was therefore not entitled to participate in the meeting. |
В данном случае Союзная Республика Югославия не сделала этого и поэтому не имеет права участвовать в заседании. |
In the present context, the need for increasing the flow of foreign investment has been expressed by most of the countries. |
В данном контексте большинство стран заявляет о необходимости расширения притока иностранных инвестиций. |
What is important at the present stage of my country's development is to know how to implement that change peacefully. |
На данном этапе развития моей страны важно иметь в своем арсенале способы мирного осуществления этих перемен. |
Examples are too well known and need not be mentioned at the present stage. |
Примеры этому слишком хорошо известны, и нет необходимости упоминать о них на данном этапе. |
Mr. FRANCIS said that there was nothing revolutionary about referring to the internal management of political parties in the present context. |
Г-н ФРЭНСИС отмечает, что в упоминании внутреннего устройства политических партий в данном контексте нет ничего революционного. |
Their present objective is basically to facilitate inter-community dialogue. |
Их цель на данном этапе состоит главным образом в том, чтобы содействовать диалогу между общинами. |
Neither circumstance is present in this case. |
Ни того, ни другого в данном деле не присутствует. |
Furthermore, cross border anti-competitive practices are present in the region as everywhere in the world. |
При этом в данном регионе, как и повсюду в мире, имеют место случаи трансграничной антиконкурентной практики. |
Experience shows that they will be much higher but this cannot be guaranteed at the time of issuing the present note. |
Опыт показывает, что их объем будет значительно выше, однако это нельзя гарантировать на данном этапе. |
However, the Inspector acknowledges that the present resource constraints will affect such efforts. |
Вместе с тем Инспектор отдает себе отчет в том, что на данном этапе ограниченность ресурсов скажется на таких усилиях. |
This paper will present Hong Kong's experience and challenge in measuring the activities in line with 2008 SNA. |
В данном документе также описывается опыт и задачи Гонконга в области измерения деятельности в соответствии с СНС 2008 года. |
The Supreme Court found that circumstances of this kind were present in this case. |
Верховный суд счел, что в данном случае подобные обстоятельства существовали. |
We believe that in this way multilateralism, both present and future, would be strengthened. |
Мы считаем, что в этой связи необходимо укреплять многосторонность как на данном этапе, так и в будущем. |
The present draft reflects decisions taken and comments made at that meeting. |
Настоящий проект отражает решения и замечания, принятые и сделанные на данном совещании. |
Although the individual would not be present at that stage, all written submissions would be considered. |
Хотя соответствующее лицо не будет присутствовать на данном заседании, все письменные документы должны быть рассмотрены. |
This attraction is present in the best parks in the world. |
Данный вид аттракционов представлен наиболее многочисленно в данном парке. |
The SamlSerializer requires a SecurityTokenSerializer to serialize the SecurityKeyIdentifier present in the token. |
SamlSerializer требует SecurityTokenSerializer для сериализации SecurityKeyIdentifier, представленного в данном маркере. |
These collective and arbitrary punishments are often said to include summary executions of civilians present in the area. |
Согласно сообщениям, такие коллективные и произвольные наказания нередко включают суммарные казни гражданских лиц, находящихся в данном районе. |
For the present, the Committee will continue with its existing procedures for examination of reports of States parties. |
На данном этапе Комитет будет продолжать применять существующие процедуры рассмотрения докладов государств-участников. |
Therefore on this occasion we would present only a part of the facts related to this issue. |
Поэтому в данном случае мы приведем лишь часть фактов, имеющих отношение к этому вопросу. |
An assessment of the long-term implications of the changes in Eastern Europe and the former Soviet Union is bound to remain speculative for the present. |
На данном этапе любая оценка долгосрочных последствий изменений в Восточной Европе и бывшем Советском Союзе неизбежно будет носить теоретический характер. |
Considering the present upward trend of the margin and its current level, those members did not deem it necessary for the Commission to recommend a change at the present stage. |
С учетом нынешней тенденции к повышению разницы и ее нынешней величины эти члены не считали необходимым для Комиссии рекомендовать на данном этапе какое-либо изменение. |