Английский - русский
Перевод слова Present
Вариант перевода Данном

Примеры в контексте "Present - Данном"

Примеры: Present - Данном
Therefore, the author's allegation that the occurrence of such appeal in the present criminal case would negatively affect further investigation is frivolous. Следовательно, утверждение автора о том, что представление такой жалобы в данном случае окажет негативное воздействие на дальнейший ход расследования, является беспочвенным.
At the present, however, it remains too unclear to us what exactly such an ad hoc committee might be expected to achieve. Однако на данном этапе нам все же слишком неясно, каких именно результатов можно ожидать от такого специального комитета.
Nor was it shown that logging operations would create long-lasting harm preventing the authors from continuing reindeer herding in the area at its present extent. Не было также доказано, что лесозаготовительные работы приведут к долгосрочному ущербу, лишающему авторов возможности продолжать оленеводство в данном районе на его нынешнем уровне.
The Cuban civil society organizations present at this Forum raise our voices to demand justice through the liberation of the five Cuban heroes. Мы, как представители кубинских организаций гражданского общества, присутствующие на данном форуме, требуем справедливости и освобождения пятерых кубинских героев.
However, given Bhutan's present level of development and resource constraints, introduction of compulsory education remains at this stage, an important goal. Вместе с тем, учитывая нынешний уровень развития Бутана и ограниченность ресурсов, введение обязательного образования на данном этапе остается важной нереализованной задачей.
In the present instance, the lack of consensus stemmed from the fact that the organization in question did not meet the requirements of General Assembly decision 49/426. В данном случае отсутствие консенсуса является следствием того, что рассматриваемая организация не отвечает требованиям, изложенным в решении 49/426 Генеральной Ассамблеи.
In the present context, these can be summarized as follows: В данном контексте эти критерии могут быть кратко изложены следующим образом:
However, in the present instance, a tension exists between uniformity and the recognition of the variety and diversity of customary laws and indigenous traditional knowledge. Однако в данном случае возникает противоречие между единообразием и признанием многообразия норм обычного права и традиционных знаний коренного населения.
The Advisory Committee is not convinced that, at the present stage, the Secretary-General's proposal will contribute significantly to expediting the recruitment process. Консультативный комитет не убежден в том, что на данном этапе указанное предложение Генерального секретаря поможет значительно сократить продолжительность процесса набора.
Since the procedure was relatively new, and guidelines on it had been adopted only in 2007, it deserved greater mention in the present document. Поскольку эти процедуры являются относительно новыми и руководящие принципы по ним были приняты лишь в 2007 году, они заслуживают того, чтобы в данном документе о них было упомянуто подробнее.
The Committee decided that an updated report would be prepared for each subsequent session and reflected in the present section of its annual report. Комитет постановил, что по каждой последующей сессии будет готовиться обновленный доклад, а его содержание будет отражаться в данном разделе годового доклада Комитета.
The Advisory Committee was informed that it was not possible at the present stage to provide a preliminary estimate of the overall costs of the project. Консультативный комитет был информирован о том, что на данном этапе не представлялось возможным подготовить предварительную смету общих расходов по проекту.
Consequently, the present section also makes reference to the procedural practices employed with respect to these other forms of immunity, when it appears appropriate. Поэтому в данном разделе содержатся также ссылки на процессуальную практику, применяемую в отношении этих других форм иммунитета, когда это представляется уместным.
The most relevant rules of customary international humanitarian law applicable to the conduct of hostilities in the present context relate to the principles of distinction, proportionality and precaution. Наиболее уместные в данном контексте положения международного обычного гуманитарного права, применимые к порядку ведения боевых действий, связаны с принципами избирательности, соразмерности и предосторожности.
These definitions must take into account the guidance provided in the present general comment, must be sufficiently clear to be usable and should be applicable in different societies and cultures. Эти определения должны учитывать руководящие положения, содержащиеся в данном замечании общего порядка, быть достаточно ясными для их использования и применимыми в рамках различных обществ и культур.
In the present exercise and with a view to minimizing data limitations, the targets contained in the Programme are used as benchmarks or as rough indictors in terms of what exactly needs to be accomplished. В данном случае в целях минимизации проблемы неполноты данных поставленные в Программе задачи берутся за контрольные параметры или примерные показатели того, каких конкретных результатов еще предстоит достичь.
The Commission was of the view that this needed to be brought to the attention of the Council at the present time. Комиссия высказала мнение о том, что этот вопрос необходимо довести до сведения Совета на данном этапе.
The source points out that none of the limitations to this right as contained in paragraph 3 of article 19 are present in this case. Источник отмечает, что ни одно из ограничений этого права, которые упомянуты в пункте З статьи 19, не может быть применено в данном случае.
Nothing in the present Guidelines should be interpreted as encouraging or condoning lower standards than those that may exist in given States, including in their legislation. Ничто в настоящих Руководящих указаниях не должно толковаться как поощрение или признание более низких стандартов, чем те, которые могут существовать в данном государстве, в том числе в национальном законодательстве.
The increased penalties provided for in this paragraph shall apply once only, even if more than one of the qualifying circumstances is present. Увеличение размера наказания, предусмотренное в данном подпункте, применяется только один раз, даже если при этом возникают другие сопутствующие обстоятельства.
UNIDO was participating in the present common actuarial study by the UN and also requested the Joint Inspection Unit to find a system-wide solution to this issue. ЮНИДО участвовала в проводимом на данном этапе общем актуарном исследовании ООН, а также просила Объединенную инспекционную группу найти решение этого вопроса на общесистемной основе.
While national statisticians are not directly responsible for this step, they need to be aware that the way they present statistics can influence the analysis. Хотя национальные статистические органы напрямую и не участвуют в данном этапе, они должны понимать, что результаты анализа статистических данных зависят и от того, как они их представляют.
As instructed, he told the militants to surrender, that ICRC was present and they could hand themselves over. Действуя согласно инструкции, он велел боевикам сдаваться и сообщил, что в данном районе присутствует МККК, к которому они могут обратиться с этой целью.
At this stage lawmakers/ regulators may not be willing to accept IAS 1 in its present form and change the existing law. На данном этапе законодательные/регулятивные органы, возможно, не готовы принять МСБУ 1 в его нынешнем виде и соответственно изменить действующее законодательство.
What the project needs at this stage is a strong execution process, transparent lines of communication with all stakeholders, and responsible budget management, including monitoring, control and evaluation; all of which are guaranteed under the present managerial structure. На данном этапе требуется устойчивое выполнение проекта, прозрачность связей со всеми заинтересованными сторонами и ответственное управление исполнением бюджета, включающее мониторинг, контроль и оценку, которые гарантируются в рамках существующей управленческой структуры.