Английский - русский
Перевод слова Present
Вариант перевода Данном

Примеры в контексте "Present - Данном"

Примеры: Present - Данном
It was therefore possible to take a decision on the draft resolution since, at the present stage, the Committee was simply considering the need for the Office of the Special Representative to be provided with such resources. Поэтому представляется возможным принять решение по данному проекту резолюции, поскольку на данном этапе Комитет всего лишь рассматривает вопрос о необходимости предоставления Канцелярии Специального представителя таких ресурсов.
In that context, it is to be expected that the concept of the responsibility to protect has not yet become a reality today specifically because in its present form it does not enjoy sufficiently broad support from Member States. В таком контексте, и это следует признать естественным, концепция ответственности по защите не реализуется именно потому, что в данном виде она не находит достаточно широкой поддержки государств-членов Организации.
As regards the so-called "triple alternative", some members indicated that the surrender to an international criminal tribunal should not be dealt with in the present context, since it was submitted to different conditions, and posed different problems, from those arising from extradition. В отношении так называемой "тройственной альтернативы" некоторые члены отметили, что передача подозреваемого международному уголовному суду не должна рассматриваться в данном контексте, поскольку она подчиняется иным условиям и порождает иные проблемы, чем те, которые связаны с выдачей.
In the meantime, they have a complete right to express their opinion, including through their information agencies - and in the present circumstances we are speaking precisely about them. Между тем они имеют полное право высказывать свое мнение, в том числе через свои информационные бюро - а именно о них идет в данном случае речь.
At the present stage, it is not possible to anticipate whether those requirements could be absorbed from within the resources approved by the General Assembly for the current biennium. На данном этапе невозможно определить, могут ли эти расходы быть покрыты за счет ресурсов, утвержденных Генеральной Ассамблеей на нынешний двухгодичный период.
At the same time, the present draft underlines the importance of continued international assistance to Ukraine to cope with the range of newly emerging economic and social problems stemming from the closure of the Chernobyl plant. В то же время в данном проекте подчеркивается важность продолжения оказания международной помощи Украине в решении целого ряда новых экономических и социальных проблем, встающих в связи с закрытием чернобыльской электростанции.
At the present stage, the Secretariat is not in a position to fully assess these implications, as a number of options are being explored, which will be discussed with the external audit team if necessary. На данном этапе Секретариат не в состоянии полностью оценить эти проблемы, поскольку в настоящее время рассматривается ряд вариантов, которые, в случае необходимости, будут обсуждаться с персоналом Внешнего ревизора.
(e) Dynamic modelling in the European countries not represented in the group at its present meeting; е) разработка динамических моделей в европейских странах, которые на данном совещании представлены не были;
At the present time, no change is proposed to the Division's staffing establishment of 30 posts for the period from 1 July 2001 to 30 June 2002. На данном этапе никаких изменений к штатному расписанию Отдела на период с 1 июля 2001 года по 30 июня 2002 года не предлагается.
Although it had made a voluntary annual contribution of Lux F 3 million to the Industrial Development Fund since 1998, the present occasion was the first time it had contributed to the implementation of a UNIDO project. Начиная с 1998 года его правительство ежегодно вносило 3 млн. люксембургских франков в качестве добровольного взноса в Фонд промышленного развития, однако в данном случае оно впервые внесло взнос на проект ЮНИДО.
However, it is not certain at the present stage whether the Government of Timor-Leste will be able to achieve those goals completely before the departure of UNMISET in May 2004. Вместе с тем на данном этапе не ясно, сможет ли правительство Тимора-Лешти полностью достигнуть этих целей до прекращения деятельности МООНПВТ в мае 2004 года.
The greatest challenge to the United Nations development system at the present juncture is to enhance its capacity to adapt and respond with agility and flexibility to a rapidly changing global environment. На данном этапе главный вызов для системы развития Организации Объединенных Наций - расширение ее способностей адаптироваться и оперативно и гибко реагировать на стремительно меняющееся глобальное окружение.
However, in view of the additional requirements that may arise in connection with the boundary demarcation process, the Committee does not, at the present stage, recommend a reduction in the estimate for military personnel. Однако ввиду дополнительных потребностей, которые могут возникнуть в связи с процессом демаркации границы, Комитет на данном этапе не рекомендует сокращение сметы по военному персоналу.
It could be argued that these words are superfluous since the present text does not require a written agreement for the parties in order to derogate from the obligation in the provision. Можно утверждать, что эти слова являются излишними, поскольку нынешний текст не требует письменного соглашения для того, чтобы стороны отошли от обязательства, предусмотренного в данном положении.
It is for those reasons that Ghana, which has consistently supported the international consensus on this question, decided to co-sponsor the present resolution, and we are happy that it has been adopted unanimously. По этим причинам Гана, которая последовательно поддерживает международный консенсус в данном вопросе, решила присоединиться к авторам данной резолюции, и мы рады тому, что он был принят единогласно.
The present Model Law posed nothing more than a problem of wording, though at the current stage of debate, issues of wording were significant. Разработка настоящего Типового закона не представляет иной проблемы, кроме проблемы формулирования, хотя на данном этапе обсуждения вопросы, касающиеся формулировок, имеют важное значение.
The Lebanese indecision - and this is a euphemism that I am using for reasons of decorum - is no doubt related to the cohabitation imposed by the only foreign Power, Syria, that is still present on Lebanese soil. Нерешительность Ливана - и в данном случае я прибегаю к эвфемизму из дипломатических соображений, - несомненно, обусловлена тесными отношениями, навязанными единственной иностранной державой, которой является Сирия и которая по-прежнему сохраняет свое присутствие на ливанской территории.
All of us present here are keenly aware that kicking the Conference off to a good start during the first presidency of the year 2001, particularly at this critical juncture, is a most daunting and challenging task. Все мы, здесь присутствующие, хорошо отдаем себе отчет в том, что подвести Конференцию по разоружению к хорошему старту в ходе первого председательства 2001 года, особенно на данном критическом этапе, - задача весьма трудоемкая и ответственная.
In an interview with a foreign journal in July, Montazeri reiterated his opposition to the present form of government. The concentration of powers in the hands of a single person is not acceptable and must not be accepted. В интервью, данном в июле одной иностранной газете, Монтазери вновь заявил о своей оппозиции нынешней форме правления. Концентрация власти в руках одного лица является неприемлемой, и с этим нельзя соглашаться.
Our concern here is with voluntary contributions by individual donors, whose gifts under the present draft may be put to uses quite different from the donors' intentions. Нашу обеспокоенность в данном случае вызывают добровольные взносы отдельных лиц, которые в соответствии с нынешним проектом могут использоваться в целях, не имеющих ничего общего с намерениями доноров.
The present document attempts to facilitate that task by highlighting important areas for policy action that emerged from the Expert Meeting's discussions and outcome and by providing information on certain recent activities by the secretariat. В данном документе предпринимается попытка облегчить эту задачу путем выделения важнейших областей для принятия конкретных мер политики, которые были затронуты в ходе обсуждений на Совещании экспертов и в результате его проведения и путем предоставления информации о некоторых предпринятых в последнее время секретариатом мерах.
At the present stage, it was still too early to say how far and how fast the WTO would be able to advance in bringing electronic commerce into the realm of trade disciplines. На данном этапе пока еще слишком рано говорить о том, в какой мере и как быстро ВТО сможет добиться прогресса в распространении торговых норм на электронную торговлю.
The Special Rapporteur believes that it would be pointless, at the present stage, to reopen discussion of the preliminary conclusions which the Commission adopted in 1997. Однако Специальный докладчик считает, что нет смысла заново обсуждать на данном этапе предварительные выводы, принятые Комиссией в 1997 году.
Another important question which arises in connection with the law of unilateral acts and which should be examined in the present draft relates to the non-existence of the act. Другой важный вопрос в праве односторонних актов, который необходимо рассмотреть в данном проекте, касается отсутствия акта.
Another delegation opposed it and noted the need to take into consideration the administrative structure of the State when deciding on which authority should be charged with the responsibility referred to in the present paragraph. Другая делегация возразила против этого предложения и отметила необходимость того, чтобы при решении вопроса о том, на какой орган следует возложить функции, упоминаемые в данном пункте, во внимание принималась административная структура соответствующего государства.