Английский - русский
Перевод слова Present
Вариант перевода Данном

Примеры в контексте "Present - Данном"

Примеры: Present - Данном
In this context, in addition to assessing progress since the last review, the present review may inform the fine-tuning of the second-generation poverty reduction strategy paper, so as to fully incorporate peacebuilding elements of the Peacebuilding Commission's Strategic Framework. В данном контексте помимо оценки прогресса за время после проведения последнего обзора настоящий обзор может также способствовать окончательной доработке документа по стратегии сокращения масштабов нищеты и включению в него в полной мере элементов миростроительства Стратегических рамок Комиссии по миростроительству.
The law addressed the fair exploitation of shared aquifers, taking into account present and future needs, as well as alternative sources, without establishing priorities for the utilization of such aquifers. В данном юридическом тексте речь идет о справедливом использовании общих водоносных горизонтов с учетом нынешних и будущих потребностей, а также альтернативных источников, при этом не устанавливаются приоритеты в плане использования таких водоносных горизонтов.
On the facts of the present communication, however, we do not believe that the application of this standard should lead to the finding of a violation of the author's rights. Однако, исходя из обстоятельств настоящего дела, мы считаем, что применение этого критерия не дает основания признать в данном случае нарушение прав автора.
This requires investment in the sector to be conducted in the context of the country's full economic development agenda, including a balancing of present and future exploitation to meet this agenda. Для этого инвестиции в данном секторе должны производиться в рамках осуществления всей программы экономического развития страны, в том числе с обеспечением баланса интересов освоения ресурсов в настоящее время и в будущем в целях реализации упомянутой программы.
Chapter VII of the United Nations Charter requires the existence of a threat to the peace, a breach of the peace or an act of aggression - none of which, in our view, is present in this case. Применение главы VII Устава Организации Объединенных Наций требует наличия угрозы миру, нарушения мира или акта агрессии, ни одного из которых, с нашей точки зрения, в данном случае не существует.
In the present context, the location of the vehicle's centre of gravity corresponds to the longitudinal centre of gravity, measured when the vehicle is at rest on a flat, uniform surface. В данном контексте расположение центра тяжести транспортного средства соответствует продольному центру тяжести, положение которого измеряется на транспортном средстве в неподвижном состоянии, установленном на гладкой и ровной поверхности.
The present section provides information on developments relating to area-based management tools, in particular marine spatial planning, marine protected areas, MARPOL 73/78 special areas and particularly sensitive sea areas, emissions control areas, world heritage sites and biosphere reserves. В данном разделе приводится информация о событиях, касающихся таких инструментов, в частности морского пространственного планирования, охраняемых районов моря, особых районов и особо уязвимых морских районов по МАРПОЛ 73/78, районов контроля выбросов, объектов всемирного наследия и биосферных заповедников.
But it was felt that proposing such a change at the present stage would be premature and it should receive further study, particularly in the light of the work on the taxation of services that OECD is currently undertaking. Однако было высказано мнение, что предлагать такое изменение на данном этапе было бы преждевременно и что его следует дополнительно изучить, особенно в свете работы, посвященной деятельности налоговых служб, которая в настоящее время проводится в Организации экономического сотрудничества и развития.
Indeed, case law arising from civil proceedings may broach issues that may be analogously relevant in respect of criminal proceedings and such case law, as appropriate, has been resorted to in the present study. Действительно, прецедентное право, вытекающее из гражданского судопроизводства, может поднять вопросы, которые могут быть по аналогии релевантными в отношении уголовного судопроизводства, и к такому прецедентному праву, в случае необходимости, прибегали авторы в данном исследовании.
Consequently, reference to the originator of the communication had deliberately been omitted in the present definition of "electronic communication", since identifying the originator was a function of the signature. Следовательно, ссылка на отправителя сообщения намеренно опускается в данном определении термина "электронное сообщение", поскольку идентификация отправителя - это функция подписи.
Since the UPR started less than a year ago, in April 2008, and since the observations are based on only three sessions, the present analysis cannot be complete. Поскольку проведение УПО началось менее года назад, в апреле 2008 года, и все наблюдения основаны только на трех сессиях обзора, приводимый в данном документе анализ не может быть полным.
Accordingly, the Commission did not consider that additional measures to reduce income inversion were necessary at the present stage but would recommend that the phenomenon continue to be monitored at future comprehensive reviews of pensionable remuneration; В этой связи Комиссия пришла к мнению, что на данном этапе нет необходимости в принятии дополнительных мер по уменьшению инверсии дохода, однако рекомендовала продолжать следить за этим явлением в рамках проведения в будущем всеобъемлющих пересмотров зачитываемого для пенсии вознаграждения;
It reported that national legislation (and its effective enforcement) seemed to be the appropriate response at the present stage, given that according to the notification, the diversion of ketamine seemed to occur at the domestic level. Оно сообщило, что, по его мнению, на данном этапе целесообразно принимать меры на уровне национального законодательства (и обеспечивать его эффективное применение на практике), поскольку, судя по уведомлению, утечка кетамина, как представляется, происходит на национальном уровне.
The CTC and the Chair since the later is, at the present stage, the day to day head of the CTC, should have a voice in the recruitment and selection of these personnel, as well in the evaluation of their performance. КТК и председательствующий, поскольку он на данном этапе руководит повседневной деятельностью КТК, должны иметь право влиять на процесс подбора и отбора этих сотрудников, а также оценки их работы.
The Commission was of the view that the Working Group was the proper forum to consider those substantive points at the present stage and expressed its confidence that the Working Group would deal with those concerns in the ongoing discussions on the draft convention. Комиссия сочла, что Рабочая группа является тем надлежащим форумом, который может на данном этапе обсудить эти важные вопросы, и выразила свою уверенность в том, что Рабочая группа сумеет урегулировать моменты, вызвавшие обеспокоенность, в ходе дальнейшего обсуждения проекта конвенции.
The EU has repeatedly reiterated its support for the three principles set out by the Quartet, and in that context we consider that the essence of those principles is contained in the present draft resolution. ЕС неоднократно заявлял о своей поддержке трех принципов, изложенных «четверкой», и в этой связи мы считаем, что суть этих принципов отражена в данном проекте резолюции.
The Chairperson reiterated that important issues relating to the freedom of expression, press and related questions were not elaborated in the present draft due to anticipation of the promised paper on freedom of expression by Mr. Salama and Mr. Bossuyt. Председатель вновь подчеркнула, что в данном проекте не проработаны важные вопросы, касающиеся свободы выражения убеждений, печати и другие связанные с этим вопросы в преддверии представления обещанного гном Саламой и гном Боссайтом документа о свободе выражения мнений.
It is for that reason that in the draft, the Assembly requests its President to raise with the President of the Council, during their monthly informal meetings, the matters covered by the present draft resolution. Именно поэтому в данном проекте содержится просьба Ассамблеи к ее Председателю в ходе его ежемесячных неофициальных встреч с Председателем Совета Безопасности обсуждать вопросы, содержащиеся в данном проекте резолюции.
The Advisory Committee believes that, at the present stage, the cost estimates for the period from 1 August 1994 to 31 January 1995 do not serve a useful purpose except for comparison with estimates for the following financial period. Консультативный комитет считает, что на данном этапе смета расходов на период с 1 августа 1994 года по 31 января 1995 года может использоваться лишь для цели сравнения со сметой на последующий финансовый период.
The goal at this stage is to establish a work method for assessing perceptions of energy security risks among these groups, present a design for the study and to outline plans for carrying out that design. На данном этапе задачи состоят в выработке рабочего метода оценки рисков в сфере энергетической безопасности, существующих по мнению этих групп, представлении проекта исследования и подготовке предварительных планов реализации проекта.
In Spain, the magistrate responsible for public records in the area concerned must be present and must sign the consent; in addition, a written report by the ethical committee of the hospital was required. В Испании требуется присутствие и подпись судьи, отвечающего за ведение общественного архива в данном районе; помимо этого требуется письменное заключение Комитета по этике соответствующей больницы.
He also suggested that, to the extent draft conclusions were provisionally adopted by the Drafting Committee at the present session, they would be presented for information to the Plenary at this stage, and formally considered by the Plenary in 2015. Он также указал, что, если проекты выводов будут в предварительном порядке приняты Редакционном комитетом на текущей сессии, они будут на данном этапе представлены на пленарном заседании в порядке ознакомления и будут официально рассмотрены на пленарном заседании в 2015 году.
The Committee notes that it is clear from the available information on the case file that the author's applications to the European Court of Human Rights concern the same person and relate to the same substantive rights as those invoked in the present communication. Комитет отмечает, что из имеющейся в данном деле информации становится ясно, что заявления автора в Европейский суд по правам человека касаются того же лица и относятся к тем же основным правам, что и в данном сообщении.
Any security-related costs at the duty station which are not part of the standard field security officer budget (such as funding requirements to implement minimum operating security standards) continue to be shared by the organizations present at the duty station. Любые связанные с обеспечением безопасности расходы в месте службы, не входящие в стандартный бюджет расходов на сотрудников полевой службы безопасности (например, финансовые затраты на соблюдение минимальных оперативных стандартов в области безопасности), как и ранее, покрываются совместно организациями, действующими в данном месте службы.
The Deputy to the Secretary-General of UNCTAD said that it was now the Working Party's task to assist the Secretary-General of UNCTAD in reflecting the organization's objectives in its work programme for the continuation of the present budgetary biennium, that is until the end of 1997. З. Заместитель Генерального секретаря ЮНКТАД отметил, что на данном этапе перед Рабочей группой стоит задача помочь Генеральному секретарю ЮНКТАД отразить поставленные перед организацией цели в программе ее работы на оставшуюся часть текущего двухгодичного бюджетного периода, т.е. до конца 1997 года.