Английский - русский
Перевод слова Present
Вариант перевода Данном

Примеры в контексте "Present - Данном"

Примеры: Present - Данном
With reference to the question of post adjustment at Geneva, his delegation noted that some aspects of the problem were outside the mandate of ICSC and felt that the matter should not be pursued further at the present stage. Что касается вопроса о коррективе по месту службы для Женевы, то его делегация отмечает, что ряд аспектов данной проблемы выходит за рамки мандата КМГС, и считает, что на данном этапе дальнейшее рассмотрение этого вопроса следует прекратить.
He observed that a sudden increase in resources for the national execution modality was not anticipated at the present time; however, UNFPA would continue to build national capacity in order to achieve the ultimate goal whereby all UNFPA projects would be nationally executed. Он отметил, что на данном этапе не предполагается резкого увеличения ресурсов, выделяемых на поддержку национального исполнения программ; однако ЮНФПА будет продолжать содействовать созданию национального потенциала в интересах достижения конечной цели, когда все проекты ЮНФПА будут осуществляться самими странами.
Finally, legal provisions pertaining to special protection of children within the family, such as protection from neglect, child abuse of all sorts, etc., have been described in paragraphs 352-375 and are relevant in the present context also. И наконец, в пунктах 352-375 упоминаются правовые положения, касающиеся особой защиты детей в семье, например защиты от невыполнения обязательств в отношении детей, разных видов плохого обращения с детьми и т.д., которые имеют отношение и к данном контексту.
In any event, we are here confronted with a form of functional protection, of the kind recognized in the Reparation for Injuries case, which the Commission has decided does not belong to the present study on diplomatic protection. В данном случае мы имеем дело с одной из форм функциональной защиты, получившей признание в деле Reparation for Injuries, которая, по мнению Комиссии, не имеет отношения к настоящему исследованию по вопросу о дипломатической защите.
The purpose of the present analysis is to provide an indication of the linkages between the outcomes as well as the emphasis given to them by the various functional commissions over a three-year period, and to highlight areas where cooperation among the commissions could be improved. Цель настоящего анализа заключается в том, чтобы выявить взаимосвязь между результатами работы различных функциональных комиссий за трехлетний период и тем вниманием, какое они уделяли этим темам, а также определить области, в которых сотрудничество между комиссиями в данном вопросе может быть улучшено.
Since acts of a criminal nature are involved in the events described in the present claim, investigations have been opened and proceedings have been instituted, when appropriate, before the competent courts. Учитывая, что события, изложенные в данном документе, представляют собой уголовные преступления, следует отметить, что по этим фактам были начаты расследования и заведены уголовные дела, которые разбирались в соответствующих судебных инстанциях.
Once again, as with recommendation 43, relating to the Chambers, the Registry has no objection in principle to the thrust of the present recommendation regarding the Office of the Prosecutor. И в данном случае, как и в отношении рекомендации 43, касающейся камер, Секретариат не возражает в принципе против общей направленности данной рекомендации, которая касается Канцелярии Обвинителя.
It is his considered view that transfer of authority over the region to Croatia at the present time would jeopardize the achievements made, but that the Government of Croatia can meet its obligations and commitments if it applies itself with sufficient diligence in the time remaining. С учетом всех обстоятельств он считает, что передача власти Хорватии в данном районе в данный момент поставит под угрозу достигнутый прогресс, а также, что правительство Хорватии может выполнить свои обязательства и обязанности, если оно подойдет должным образом к осуществлению своих обязанностей в течение оставшегося времени.
UNHCR undertook several programmes to strengthen the capacities of local non-governmental organizations (NGOs) and to facilitate cooperation amongst local and international organizations present in the region. УВКБ осуществило несколько программ по наращиванию потенциала местных неправительственных организаций (НПО) и развитию сотрудничества среди местных и международных организаций, действующих в данном регионе.
Since the Commission trusted and sincerely hoped that the staff would resume its participation in the Commission, it would, in line with its past and present practice, invite staff to participate in the working group at this stage, regardless of which arrangements were adopted. Поскольку Комиссия полагала и искренне надеялась, что персонал возобновит свое участие в работе Комиссии, она решила предложить персоналу на данном этапе принять участие в деятельности рабочей группы, независимо от того, какие процедуры будут приняты.
The term "persons" was not suitable in the present context, since in the draft convention it meant "natural persons". Термин "лица" неприемлем в данном контексте, поскольку в проекте конвенции он означает "физические лица".
The above special measures are not considered by Cambodia as discrimination between men and women but a measure to guarantee that women enjoy advantages from equal rights at the present stage. Упомянутые выше специальные меры не рассматриваются Камбоджей как дискриминационные по отношению к мужчинам и женщинам, но как меры, гарантирующие женщинам на данном этапе, при равных с мужчинами правах, некоторые преимущества.
Although the Draft Instrument is intended to apply to port-to-port transportation, and the period of the carrier's responsibility should normally cover the period from receipt to delivery, the present provision makes no reference to "proper... delivery". Хотя, как предполагается, проект документа будет применяться в отношении перевозок между портами и период ответственности перевозчика должен обычно соответствовать периоду с момента получения до момента сдачи груза, в данном положении не содержится ссылки на необходимость "действовать надлежащим образом при сдаче груза".
Conventions registered with national Governments or other organizations, such as the International Civil Aviation Organization, the International Institute for the Unification of Private Law or the Hague Conference on Private International Law, have not been included in the survey at the present stage. Конвенции, зарегистрированные национальными правительственными или другими организациями, такими как Международная организация гражданской авиации, Международный институт по унификации частного права или Гаагская конференция по международному частному праву, на данном этапе обследованием не охватывались.
The Chinese Government attaches great importance to the protection and management of the biodiversity of the seabed in areas beyond national jurisdiction. We believe that, at the present stage, relevant research should be stepped up, taking full account of the existing international seabed regime. Китайское правительство придает громадное значение охране биоразнообразия морского дна в районах за пределами национальной юрисдикции и управлению им. Считаем, что на данном этапе следует активизировать соответствующую исследовательскую работу при всестороннем учете существующего международного режима морского дна.
Although there is no 'one size fits all' in this domain and a universal code of conduct is not practically feasible at the present stage, we believe that existing codes of conduct should be harmonized. Хотя в этой сфере нет какой-то "единой мерки для всех" и на данном этапе универсальный кодекс поведения практически неосуществим, мы полагаем, что следует произвести гармонизацию существующих кодексов поведения.
As the Chairperson had indicated, the Commission did not need to commit itself to further cuts at the present stage, but it should commit itself to seeking further savings possibilities in the future. Как отметил Председатель, на данном этапе Комиссия не должна связывать себя обязательством в отношении дальнейшего сокращения расходов, однако ей следует взять на себя обязательство по поиску дополнительных возможностей для экономии в будущем.
As a Member of the Court, I feel obliged to examine that factual background in the present Separate Opinion, given the fact that the Court appears not to have found it necessary to do, namely, to consider carefully Kosovo's grave humanitarian crisis. В качестве члена Суда я считаю себя обязанным рассмотреть эту фактическую сторону в данном особом мнении, учитывая тот факт, что Суд, по всей видимости, не счел необходимым сделать это, а именно внимательно рассмотреть серьезный гуманитарный кризис в Косово.
The present section summarizes different types of initiatives undertaken by UNWTO either on its own (in the case of direct technical assistance to member countries) or in collaboration with the Statistics Division and other international and regional organizations (in the case of regional workshops). З. В данном разделе дается краткий обзор разного рода инициатив, предпринятых ЮНВТО либо самостоятельно (прямая техническая помощь странам-членам), либо во взаимодействии со Статистическим отделом и региональными организациями (региональные семинары-практикумы).
To facilitate the drafting process, the present document refers to the body in charge of the mechanism as the "Implementation Committee", without prejudice to a decision on the name of such body at a later stage. Для облегчения процесса составления текста в данном документе ссылки на орган, ответственный за функционирование механизма, делаются как на "Комитет по осуществлению" без ущерба для принятия решения в отношении наименования такого органа на более позднем этапе.
Her delegation did not favour initiating negotiations aimed at developing a convention on State responsibility at the present time, as such a move might unravel the fragile balance in the wording of the articles, which were the product of intense negotiation and compromise. Делегация Малайзии выступает против начала на данном этапе переговоров в целях разработки конвенции об ответственности государств, поскольку такой шаг может нарушить хрупкий баланс, отраженный в формулировках статей, являющихся результатом сложных переговоров и компромисса.
One of these (the simplification of Intrastat) concerns a topic (the data collection of trade flows between the Member States of the EU) that is of little or no relevance for non-EU countries, and will therefore not be discussed in the present paper. Один из них (упрощение Интрастата) касается темы (сбор данных о торговых потоках между государствами - членами ЕС), которая имеет малое или вообще не имеет отношения к странам, не являющимся членами ЕС, и поэтому не будет обсуждаться в данном документе.
In this context, the Millennium Development Goals would seem to be the most accepted framework of economic and social development objectives at the present time. В этой связи цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), представляются наиболее приемлемым комплексом целей социально-экономического развития на данном этапе.
It should be noted in this context that, at the present time, the Russian Federation is one of the European leaders in terms of the number of such programmes, first of all, in the area of nuclear non-proliferation. В данном контексте необходимо отметить, что в настоящее время Россия является одним из европейских лидеров по количеству подобных программ, в первую очередь в области ядерного нераспространения.
I come before the Assembly to strongly urge all those present - including the four good friends of the United States who submitted the framework resolution - to consider the potential impact on the Organization and on its vital work of pressing forward with a vote at this time. Я выступаю в Ассамблее для того, чтобы решительно призвать всех присутствующих, включая четырех добрых друзей Соединенных Штатов, представивших рамочную резолюцию, подумать о потенциальных последствиях для Организации и для ее жизненно важной работы требований о проведении голосования на данном этапе.