Английский - русский
Перевод слова Present
Вариант перевода Данном

Примеры в контексте "Present - Данном"

Примеры: Present - Данном
With regard to the Commission's decision not to concern itself at the present stage with the issue of possible exceptions to immunity, he recalled the existence of concerns that all-encompassing immunity could hinder international efforts against impunity. Что касается решения Комиссии не заниматься на данном этапе вопросом возможных изъятий из иммунитета, оратор напоминает о существующей обеспокоенности относительно того, что всеобъемлющий иммунитет может помешать международным усилиям по борьбе с безнаказанностью.
The present paper outlines the function of the Ordnance Survey as the national mapping agency and its role with regard to toponymy, highlighting developments since the Ninth United Nations Conference on the Standardization of Geographical Names. В данном документе приводится краткое описание функций Картографического управления как национального картографического органа и его роли в области топонимии с акцентом на событиях, происшедших после девятой Конференции Организации Объединенных Наций по стандартизации географических названий.
Nevertheless, since we are still awaiting the commencement of those negotiations at the present juncture, what is important, above all, is to get them started straight away. Тем не менее, коль скоро мы все еще дожидаемся начала этих переговоров на данном этапе, тут самое важное состоит прежде всего в том, чтобы добиться их незамедлительного начала.
Article 3.17: the Group verified the provision and found no need for further amendment at the present stage, unless a concrete amendment proposal is submitted by CCNR. Статья 3.17: Группа проверила это положение и не усмотрела необходимости вносить дополнительные поправки на данном этапе, если ЦКСР не представит конкретное предложение по поправке.
Turning to the draft guideline 1, he agreed with those speakers who considered that there was no need for a definition of the atmosphere at the present stage. Относительно руководящего положения 1 он разделяет мнение тех членов Комиссии, которые полагают, что на данном этапе необходимости в определении атмосферы нет.
Her delegation did not exclude the possibility that the draft articles might become a legally binding document in the future, but considered it premature to prepare a convention on transboundary aquifers at the present stage. Делегация ее страны не исключает возможности того, что проекты статей могут в будущем стать документом, имеющим обязательную юридическую силу, однако считает преждевременным разработку конвенции о трансграничных водоносных горизонтах на данном этапе.
Rather than adopt the proposed statement at the present stage, it might be more appropriate to take note of it and await the new Director-General's views. Возможно, вместо того, чтобы принять на данном этапе предлагаемое заявление, можно было бы принять его к сведению и подождать, когда по этому вопросу выскажется новый Генеральный директор.
The principal reason for using this specification is because of the limited availability at the present stage of information on the maps available to the Commission. Главная причина использования такого метода заключается в том, что на данном этапе на тех картах, которые имеются в распоряжении Комиссии, имеется ограниченная информация.
The evolution of these two initiatives as parallel strategic frameworks for socio-economic development in Burkina Faso ended with the recent integration of the former into the latter, following a process analysed in the present document. Развитие этих двух инициатив, как параллельных стратегических рамок социально-экономического развития Буркина-Фасо, завершилось недавним включением первой инициативы во вторую в результате процесса, анализируемого в данном документе.
It is, however, of the opinion that the current proposals of the Secretary-General lack sufficient clarity and detail to be ripe for consideration at the present stage (see also para. 3 above). Он придерживается мнения о том, что нынешние предложения Генерального секретаря являются недостаточно ясными и подробными для рассмотрения на данном этапе (см. также пункт З выше).
Some delegations however took the view that it would be premature to make a final decision on how to exclude consumer transactions at the present stage of the discussion. В то же время, по мнению некоторых делегаций, на данном этапе обсуждений принятие окончательного решения о способе исключения потребительских сделок было бы преждевременным.
The search for a programme of work remains, in my opinion, the principal task to be pursued at the present stage, and I have dedicated my greatest efforts to that. Главной задачей, которой следует заниматься на данном этапе, является, на мой взгляд, поиск программы работы, и я посвящаю этому наибольшую часть своих усилий.
Given the external factors that may affect the pace of trial activity at the present stage it is not possible to determine how much earlier than originally planned all existing proceedings would be completed as a result of the start of an eighth trial in 2008. Учитывая внешние факторы, которые могут повлиять на темпы судебных разбирательств, на данном этапе не представляется возможным определить, насколько быстрее, чем первоначально планировалось, будут завершены все текущие судебные разбирательства в результате начала восьмого судебного процесса в 2008 году.
The President: The tenth emergency special session of the General Assembly is now adjourned in accordance with the terms of paragraph 4 of the resolution adopted at the present meeting. Председатель (говорит по-английски): В соответствии с положениями пункта 4 принятой на данном заседании резолюции десятая чрезвычайная специальная сессия Генеральной Ассамблеи сейчас прерывается.
Robin Oliver would present a paper on foreign direct investment issues, focusing on the relevance of economic rents in that context Робин Оливер представляет доклад по вопросам прямых иностранных инвестиций с уделением особого внимания значению экономических рент в данном контексте;
Mr. Shirane (International Movement against All Forms of Discrimination and Racism) said that, since the representatives of the Foundation for Research and Support of Indigenous Peoples of Crimea were unable to be present, he would deliver a statement on their behalf. Г-н Сиране (Международное движение против всех форм дискриминации и расизма) говорит, что, поскольку представители Фонда исследования и поддержки коренных народов Крыма не имеют возможности присутствовать на данном заседании, он выступит от их имени.
Decides that the Intersessional Working Group will present an update on the process at the eleventh session of the Committee for the Review of the Implementation of the Convention; постановляет, что Межсессионная рабочая группа представит обновленную информацию о данном процессе на одиннадцатой сессии Комитета по рассмотрению осуществления Конвенции;
The term 'museum system' is used to cover all museums and support bodies that collect, conserve and study the cultural heritage and present it to the public, at national, regional and local level. Используемый в данном случае термин "музейная система" охватывает все музеи и вспомогательные органы, которые занимаются сбором, сохранением и изучением культурного наследия и ознакомлением с ним широкой общественности на национальном, региональном и местном уровнях.
This had resulted, he had heard, since he was not present in the area, in the killing of 100 persons. В результате этого, как ему сказали, поскольку сам он не был в этот момент в данном районе, было убито 100 человек.
I believe that the present situation in Lebanon and the wider region does not support a change in the UNIFIL mandate or another reconfiguration of the Force at this stage. Я не думаю, что в нынешних условиях, существующих в Ливане и в более широком районе, следует на данном этапе пересматривать мандат ВСООНЛ или вновь реорганизовывать Силы.
He also conveyed to the Committee the apologies of Mr. AlDafa, Executive Secretary of ESCWA, who had planned to introduce the report but had been prevented from attending the present meeting by other urgent matters. Он также приносит Комитету извинения от имени Исполнительного секретаря ЭСКЗА г-на аль-Дафа, который планировал лично представить доклад, но не смог присутствовать на данном заседании из-за других неотложных дел.
At the present stage of its mandate, the Group is not in a position to reach any conclusions regarding cases of possible embargo violations directly involving the Ivorian security forces, although investigations are continuing. На данном этапе осуществления своего мандата Группа не может прийти к каким-либо заключениям относительно случаев возможного нарушения эмбарго при непосредственном участии ивуарийских сил безопасности, хотя расследования в этом направлении продолжаются.
However, it was ultimately determined that the addition of a load test conducted in a direction orthogonal to the existing tests could not be justified at the present time. Однако в конечном счете было решено, что на данном этапе нет оснований для включения испытания на нагрузку под прямым углом в перечень существующих испытаний.
At the present juncture, it is imperative that a clear political strategy be implemented to reduce the role of spoilers and build confidence in the transition. На данном этапе крайне важное значение имеет проведение в жизнь ясной политической стратегии в целях ослабления роли обструкционистов и укрепления доверия к переходному процессу.
The relevance of such a case in the present context is that it was decided on the basis of a careful review of international legal standards. Подобное дело имеет значение в данном контексте по той причине, что решение по нему было принято на основе тщательного изучения международно-правовых стандартов.