| In the present situation, the High Court applied the Supreme Court ruling to the author's case, as a binding precedent. | В данном случае Высокий суд применил решение Верховного суда к делу автора в качестве имеющего обязательную силу прецедента. |
| Indeed, the relevance and appropriateness of this theme at the present juncture in international relations is beyond doubt. | Действительно, актуальность и целесообразность этой темы на данном этапе развития международных отношений не вызывает сомнений. |
| Further improvements not covered in the present document are also being planned or examined. | Другие усовершенствования, не описанные в данном документе, находятся в стадии планирования или разработки. |
| There is one conflict that, more than most, requires the sustained engagement of the international community at the present time. | Существует один конфликт, который в большей степени, чем большинство других, требует на данном этапе постоянного участия международного сообщества. |
| In an interview with a foreign journal in July, Montazeri reiterated his opposition to the present form of government. | В интервью, данном в июле одной иностранной газете, Монтазери вновь заявил о своей оппозиции нынешней форме правления. |
| That litigation is not relevant for purposes of the present study and will not be discussed here. | Эти судебные процессы не имеют отношения к целям настоящего исследования и не будут рассматриваться в данном документе. |
| The State party concludes that no such factor is present in this case. | Государство-участник заключает, что в данном деле такие факторы отсутствуют. |
| At the same time, it would reduce duplication and difficulties caused by the present dual governance framework. | В то же время такая схема позволит сократить дублирование усилий и трудности, возникающие в связи с двойной структурой управления, которая существует на данном этапе. |
| The session will also present best practice examples of dissemination of spatially referenced statistics. | На данном заседании также будут представлены примеры наилучшей практики в области распространения пространственной статистики. |
| Accordingly, the factor of extenuating circumstances cannot be held to have been present in this case. | В соответствии с этим фактор смягчающих обстоятельств как присутствующий в данном случае не может быть установлен». |
| The national and international responses discussed in the present paper are not confined to criminal justice. | Обсуждаемые в данном документе национальные и международные ответные меры выходят за рамки уголовного правосудия. |
| The present section includes a broad overview of trends in drug use across regions. | В данном разделе приводится общий обзор тенденций в употреблении наркотиков в различных регионах. |
| At the present stage, it is probably sufficient to make reference to it in the commentary on draft guideline 2.8.1. | На данном этапе, безусловно, достаточно будет лишь отметить его в комментарии к проекту руководящего положения 2.8.1. |
| The measures selected in the present submission are proxy indicators that are complemented by additional measures used by UNOPS. | Показателями, выбранными в данном документе, являются косвенные индексы, которые дополняются дополнительными показателями, используемыми ЮНОПС. |
| The African Group welcomed UNIDO's visibility at the present pilot stage, together with the formulation of the new Joint Private Sector Development Programmes. | Группа африканских государств приветствует успешную деятельность ЮНИДО на данном пилотном этапе, а также разработку новых совместных программ развития частного сектора. |
| A discussion of the issue of proportionality in the setting of the Nagorny Karabakh conflict is premature at the present juncture. | На данном этапе обсуждение вопроса о соразмерности применительно к нагорно-карабахскому конфликту является преждевременным. |
| The secretariat reproduces in the addenda to the present document the information provided by UNECE member countries. | Секретариат воспроизводит в данном документе и приложениях к нему информацию, полученную от стран-членов ЕЭК ООН. |
| At the present stage, it is not possible to detail personnel or equipment resources needed for Area 3. | На данном этапе не представляется возможным детализировать кадровые и технические ресурсы, необходимые для зоны З. |
| At the present stage of the debate, attention should be focused on identifying the appropriate mechanism for achieving the stated objectives. | На данном этапе обсуждения внимание следует сосредоточить на определении соответствующего механизма для достижения вышеуказанных целей. |
| The High Commissioner's absence from the present meeting in no way indicated a lack of interest in the Committee's work. | Отсутствие Верховного комиссара на данном заседании никоим образом не означает, что она не интересуется работой Комитета. |
| However, the point was also made that the establishment of an independent standing body might not be appropriate at the present stage. | Вместе с тем было подчеркнуто, что на данном этапе создание независимого постоянного органа не представляется целесообразным. |
| The present section provides information on recent developments relating to some of these. | В данном разделе приводится информация о недавних событиях, касающихся некоторых из них. |
| The present section provides information on some of those activities. | В данном разделе приводится информация о некоторых из этих мероприятий. |
| The issue had been discussed in the Working Group and the latter had decided not to attempt a straightforward definition at the present stage. | Данный вопрос рассматривался в Рабочей группе, которая приняла решение воздержаться на данном этапе от попыток дать однозначное определение. |
| The present document represents an effort to respond to the concerns expressed. | З. В данном документе делается попытка отреагировать на высказанную таким образом обеспокоенность. |