| Thus, the present question is related to some extent to the previous question of whether the present topic should extend to specific categories of aliens. | Таким образом, в данном случае вопрос в определенной мере связан с предшествующим вопросом о том, должна ли настоящая тема включать особые категории иностранцев. |
| Although not able to be present at the Technical Meeting, UNESCO had requested that an information note on its present activities in relation to indigenous peoples be circulated. | Не имея возможности быть представленной на данном Техническом совещании, ЮНЕСКО обратилась с просьбой распространить информационную записку о ее текущей деятельности, связанной с коренными народами. |
| For the present moment there no fatality or serious injury among pilots of this class was recorded. | До сих пор не зарегистрировано ни одного летального случая или сколь-нибудь серьезных ранений среди пилотов в данном классе. |
| No violation of international law appears to be present in this case. | Никакого нарушения международного права в данном деле не наблюдается. |
| In this context we present two areas in more detail - anti-discrimination and gender equality. | В данном контексте более подробно рассматриваются работа на таких двух направлениях, как борьба с дискриминацией и обеспечение равноправия мужчин и женщин. |
| At the present stage, reductions have been identified in broad terms. | На данном этапе сокращения определены в широком плане. |
| The accomplishments outlined in the present document are substantial, and we commend them. | Достижения, описанные в данном документе, существенны, и мы считаем их похвальными. |
| The Advisory Committee does not recommend any change in the level of appropriations for UNFICYP at the present time. | На данном этапе у Консультативного комитета нет никаких рекомендаций в отношении изменения объема ассигнований на содержание ВСООНК. |
| At the present juncture, it would be very difficult and delicate to make any further statement about military operations. | На данном этапе весьма трудно и сложно делать какие-либо дополнительные заявления в отношении военных операций. |
| Although not recommending a reduction at the present stage, the Advisory Committee requests clarification in the performance report. | Хотя Консультативный комитет не рекомендует снижать объем средств на данном этапе, он просит включить разъяснения в доклад о ходе выполнения. |
| In this situation, there is no ground for healthy negotiations at the present stage. | В такой ситуации у нас на данном этапе нет почвы для здравых переговоров. |
| The present section of the report gives a general overview of the technical activities initiated or carried out between May and December 1995. | В данном разделе доклада представлен общий обзор технических мероприятий, которые были предприняты или осуществлены в период с мая по декабрь 1995 года. |
| At the present stage of implementation of the resolution it has not been necessary to seek the assistance of the Committee experts. | На данном этапе осуществления резолюции нет необходимости обращаться за помощью к экспертам Комитета. |
| The Panel has been entrusted with three tasks in the present proceedings. | В данном разбирательстве на Группу уполномоченных возложены три задачи. |
| In that context, the European Union welcomed the statement made by the Director-General at the present meeting. | В этой связи Европейский союз с удовлет-ворением отмечает заявление Генерального дирек-тора на данном заседании. |
| Mr. AL-NASSER (Saudi Arabia) said that the notion of public policy was not fully clear in the present context. | Г-н АЛЬ-НАСЕР (Саудовская Аравия) говорит, что в данном контексте понятие публичного порядка не совсем ясно. |
| Express consent was required at the present stage. | На данном этапе прямо выраженное согласие необходимо. |
| On the present occasion, the delegation did not disagree with the Committee's interpretation. | В данном случае делегация вполне согласна с толкованием Комитета. |
| It would thus be inappropriate to recommend that it should do so at the present time. | Поэтому на данном этапе было бы неправильно рекомендовать ему сделать это. |
| The present analysis addresses three of the four key objectives of that chapter. | В данном документе анализируются три из четырех ключевых целей, поставленных в этой главе. |
| For the same reason, it is difficult at the present stage to provide the Council with a comprehensive concept of operations for a humanitarian task force. | По этой же причине на данном этапе затруднительно предложить Совету всеобъемлющую концепцию операций в отношении целевых гуманитарных сил. |
| It was for this reason that resource aspects were not officially discussed by the Working Party at the present stage. | По этой причине аспекты, касающиеся ресурсов, официально не обсуждаются Рабочей группой на данном этапе. |
| This will be the situation if an attempt is made at this stage to replace the present rolling text with a new one. | Именно так сложится ситуация, если на данном этапе будет предпринята попытка подменить нынешний переходящий текст новым текстом. |
| Furthermore, the Government of Japan was basically not in favour of the adoption of the present draft at the current stage. | Кроме того, правительство Японии в принципе против принятия нынешнего проекта на данном этапе. |
| We shall enumerate and present only a few of these laws. | В данном докладе перечислены и представлены лишь некоторые из этих законов. |