Английский - русский
Перевод слова Present
Вариант перевода Данном

Примеры в контексте "Present - Данном"

Примеры: Present - Данном
She further noted Mr. Bossuyt's comments on paragraphs 25 and 33 of document 39 and stated that perhaps a specific discussion on the various provisions of the draft guidelines was premature at the present stage. Далее она коснулась замечаний г-на Боссайта по пунктам 25 и 33 документа 39 и отметила, что на данном этапе, пожалуй, было бы преждевременным вести конкретное обсуждение различных положений проекта основных принципов.
For the present context, however, the objective behind defining "aerospace objects" is to determine not merely liability and jurisdiction concerning space/aero vehicles but also the utilization of the geostationary orbit and the delimitation of outer space. В данном контексте, однако, задача определения "аэрокосмических объектов" заключается не просто в установлении ответственности и юрисдикции в отношении космических/воздушных аппаратов, но и в использовании геостационарной орбиты и делимитации космического пространства.
In the context of General Assembly resolutions 59/25 and 60/31, the present section describes potentially destructive fishing practices, those marine ecosystems or features that may be most vulnerable to such practices, and their likely impacts. В соответствии с резолюциями 59/25 и 60/31 Генеральной Ассамблеи в данном разделе описываются потенциально пагубные промысловые методы, те морские экосистемы или компоненты, которые могут быть особенно восприимчивы к таким методам, и вероятное воздействие таких методов.
If the methodology were not applied at the present stage, thereby allowing further erosion of the Noblemaire principle, it should not be continued to be called a methodology. Если методология не будет применена на данном этапе, то это приведет к дальнейшему подрыву принципа Ноблемера и ее нельзя будет продолжать называть методологией.
The Department did not accept the recommendation, noting that MINURSO was of the opinion that the renegotiation of the status-of-forces agreement at the present stage was not advisable as this would have far-reaching implications for its operations, both financially and politically. Департамент не принял эту рекомендацию, отметив, что, по мнению МООНРЗС, пересмотр соглашения о статусе сил на данном этапе является нецелесообразным, поскольку это имело бы далеко идущие последствия для ее операций как в финансовом, так и политическом плане.
Although we had hoped and worked for consensus on even tougher measures against destructive fishing practices, we think the agreed measures provide important guidance on how to deal with these challenges at the present stage. Хотя мы надеялись на консенсус в отношении более жестких мер борьбы с пагубными промысловыми методами и работали над его достижением, мы считаем, что согласованные меры являются важными руководящими принципами решения этих проблем на данном этапе.
At the present stage, the team of experts have been expanded to include other segments of society, such as prominent lawyers, religious leaders, members of civic groups, NGOs etc. in the drafting exercise. На данном этапе состав группы экспертов был расширен с целью включения в нее представителей других сегментов общества, например видных юристов, религиозных лидеров, членов гражданских групп, НПО и т.п. для участия в работе над проектом.
In his view, the issue was too complex to revisit at the present stage, and the carefully thought-out text now before the Commission was probably the best that could be achieved. С его точки зрения, этот вопрос является слишком сложным для повторного рассмотрения на данном этапе, поэтому тот рассмотренный текст, который в настоящее время находится в распоряжении Комиссии, является, очевидно, наилучшим из всех возможных вариантов.
The term "instrument" was generally used in public international law to refer to a binding instrument and would send the wrong signals in the present context. Термин "документ" обычно употребляется в международном публичном праве для обозначения документа обязательного характера, в связи с чем в данном контексте этот термин может быть в чем-то неправильно понят.
The Chinese delegation is of the view that, at the present juncture, there is a sound basis and the conditions are increasingly propitious for the negotiation of such a legal instrument. Китайская делегация полагает, что на данном этапе имеются солидные предпосылки и все более благоприятные условия для переговоров по такому юридическому инструменту.
Consequently, the Committee has not yet considered the claim contained in the present communication and the State party's objection in this regard can therefore not be upheld. Таким образом, Комитет еще не рассматривал жалобу, содержащуюся в данном сообщении, и, соответственно, возражение государства-участника на этот счет не может быть принято во внимание.
Within the present general structure of MINUSTAH, a number of modifications could however be made to increase the Mission's capacity to implement its mandate at this stage. Вместе с тем в рамках нынешней общей структуры МООНСГ можно было бы внести некоторые изменения для повышения способности Миссии осуществлять свой мандат на данном этапе.
To confirm the commitment of the Congolese Government to take an active part in this process, I would like to point out to the Council that my Minister for Foreign Affairs is present at this meeting. В подтверждение приверженности конголезского правительства активному участию в этом процессе я хотел бы обратить внимание Совета на то, что на данном заседании присутствует министр иностранных дел моей страны.
Thus, referring to the Committee's jurisprudence, k the State party concludes that the condition sine qua non of a "personal" risk of being subjected to ill-treatment is not present in this case. Поэтому, ссылаясь на практику Комитетак, государство-участник делает вывод о том, что непременное условие наличия угрозы того, что заявитель "лично" будет подвергнут жестокому обращению, в данном конкретном случае не соблюдено.
Therefore, this report will consist of a critical review of the present United Nations planning, programming, budgeting and evaluation cycle, which is excessively complex and labour-intensive. Поэтому в данном докладе будет проведен критический обзор нынешнего цикла планирования, составления программ и бюджета и оценки Организации Объединенных Наций, который чрезмерно сложен и трудоемок.
The present phase of Ukrainian development accentuates the problem of training well-educated, harmoniously developed individuals, able to increase their theoretical knowledge and to improve practical skills, to display professional mobility and capable of rapid adaptation to the changes in market conditions and production relations. На данном этапе развития Украины особо актуальной является проблема подготовки образованной, гармонично развитой личности, способной к постоянному обновлению знаний и практических навыков, профессиональной мобильности и быстрой адаптации к изменениям рыночных условий и производственных отношений.
It is for this reason that the present section of the interim report does not deal only with events that occurred mainly in 1993, but goes back to the 1980s. Именно это и является причиной того, что в данном разделе промежуточного доклада речь идет не только о событиях, которые произошли в основном в 1993 году, но и о событиях, имевших место в 80-е годы.
In the absence of a decision on the issue at the present stage, it is proposed to maintain the provision for travel of the Council's President and members of its Bureau. С учетом того, что на данном этапе решение по этому вопросу не принято, предлагается сохранить ассигнования на покрытие путевых расходов Председателя Совета и членов его Бюро.
Pending its consideration of the financial performance report for the period 1 June to 30 September 1994, the Advisory Committee does not recommend that this additional amount be assessed at the present time. На данном этапе, пока он еще не рассмотрел доклад о показателях финансовой деятельности за период с 1 июня по 30 сентября 1994 года, Консультативный комитет не рекомендует распределять эту дополнительную сумму.
At the present juncture, the most appropriate international instrument to establish a proper substantive legal basis for the efficient functioning of the court was the Code of Crimes against the Peace and Security of Mankind. На данном этапе наиболее подходящим международным документом, который может служить прочной правовой опорой для эффективного функционирования суда, является Кодекс преступлений против мира и безопасности человечества.
Likewise, with regard to the study on the application of the Noblemaire principle, the Commission considered that it was not in a position to provide a full report to the Assembly at the present time. Что касается изучения применения принципа Ноблемера, то Комиссия аналогичным образом полагала, что она не может на данном этапе представить Ассамблее полный доклад.
While we all agree that nuclear disarmament is one of the highest-priority matters for the international community, we also know that at the present stage there exist some unbridgeable differences between the views of certain delegations on this issue. Хотя мы все согласны с тем, что ядерное разоружение является одним из самых приоритетных вопросов для международного сообщества, мы также знаем, что на данном этапе существуют некоторые непреодолимые расхождения во мнениях между определенными делегациями по этому вопросу.
This issue does not arise in the present context, bearing in mind that the condition of prior resort to dispute settlement procedures would not apply in the case of a crime. В данном контексте этот вопрос не столь актуален, учитывая то обстоятельство, что условие, касающееся использования в предварительном порядке процедур урегулирования споров, в случае преступлений неприменимо.
It was indeed regrettable that it was not possible for the General Assembly to take a decision at the present time on the substance of the proposals put forward by the Secretary-General. Вызывает искреннее сожаление то, что Генеральная Ассамблея не смогла на данном этапе принять решение по существу предложений, выдвинутых Генеральным секретарем.
This was particularly the case when, as in the present instance, these bonuses were payable to a substantial proportion of the workforce (e.g., nearly 40 per cent of SES staff received performance bonuses averaging some $7,000 annually). Это особенно важно, если, как это имеет место в данном случае, эти премии выплачиваются значительной части рабочей силы (например, почти 40 процентов сотрудников категории СРС получают выплаты за высокие служебные показатели, составляющие в среднем около 7000 долл. США в год).