Английский - русский
Перевод слова Present
Вариант перевода Данном

Примеры в контексте "Present - Данном"

Примеры: Present - Данном
The Committee notes the Secretary-General's statement in paragraph 3.88 that the activities would either have been completed in that biennium or would be of an extraordinary nature and, as such, their extension could not be foreseen at the present time. Комитет принимает к сведению заявление Генерального секретаря, содержащееся в пункте 3.88, о том, что эти мероприятия должны быть либо завершены в течение двухгодичного периода, либо носят чрезвычайный характер и на данном этапе не представляется возможным спрогнозировать вероятность их продления.
For present purposes it is convenient simply to list the major pieces of federal and state legislation. (See annex.) В данном случае целесообразно лишь перечислить основные законодательные акты федерации и штатов (см. приложение).
The report's conclusion emphasizes that these proposals are preliminary in nature and that, at the present stage, there is a crucial need to identify priorities and to mandate the elaboration of a few specific initiatives. В заключительной части доклада подчеркивается, что эти предложения носят предварительный характер и что на данном этапе крайне необходимо наметить приоритетные задачи и начать разработку ряда конкретных инициатив.
According to the administering Power, the challenge for Tokelau now is to devise a structure tailored to its own cultural context and needs in its present phase of constitutional development. В соответствии с информацией, представленной управляющей державой, в настоящее время перед Токелау стоит задача разработать такую структуру, которая позволяла бы учитывать ее собственный культурный контекст и потребности, имеющиеся на данном этапе конституционного развития.
The conceptual approach, giving pride of place to the non-proliferation of nuclear weapons, does not seem to us at the present stage to be the right one. Концептуальный подход, в котором предпочтение отдается нераспространению ядерного оружия, кажется нам на данном этапе неверным.
Mr. DEBRULLE (Belgium) said that the delegation had taken careful note of all the questions asked and would transmit written answers to those it was unable to deal with at the present meeting. Г-н ДЕБРЮЛЬ (Бельгия) говорит, что делегация тщательно зафиксировала все заданные вопросы и передаст письменные ответы на те из них, которые она не смогла рассмотреть на данном заседании.
At the present stage, it was a matter of determining whether the communications should be circulated and not a matter of making decisions on the substance of the requests, which delegations would be able to do once they had familiarized themselves with them. На данном этапе нужно принять решение о том, следует ли распространять указанные сообщения, а не высказываться по существу полученных просьб, - это делегации смогут сделать, ознакомившись с соответствующими выступлениями.
The United Nations was not in a position, at the present stage, to try to vary the terms of the contract. На данном этапе Организация Объединенных Наций не в состоянии изменить условия контракта.
In the present circumstances, Mr. Harris did not receive any finite sentence aimed at sanctioning past conduct, but was detained for the sole reason of protection of the public. В данном случае г-ну Харрису не было назначено никакого конкретного срока заключения, который служил бы наказанием за его поведение в прошлом; он был заключен под стражу исключительно с целью защиты общества.
Accordingly, the Registry considers that there is little benefit for the Tribunal to modify the system at the present juncture. Trial Поэтому Секретариат полагает, что на данном этапе Трибуналу нет особой целесообразности изменять эту систему.
Moreover, the State party points out that the alleged arrest and detention in the instant case date back more than seven years, and that it would therefore be difficult to admit a link between this event and the author's present fear of persecution. Далее государство-участник подчеркивает, что предполагаемые арест и задержание в данном конкретном случае имели место более семи лет назад и что поэтому трудно допустить наличие связи между этим событием и испытываемым автором в настоящее время страхом преследований.
In accordance with common business practice, a claim against... [the vendor] would not be successful at this point in time, because the smaller buses were tacitly accepted and the present arrangement has been in effect for over nine months. В соответствии с общей деловой практикой выставлять претензию... [поставщику] на данном этапе безуспешно, поскольку было дано молчаливое согласие на использование меньших автобусов, которые к настоящему времени эксплуатируются уже свыше девяти месяцев .
He noted that the changes in the tax rates at the seven headquarters locations had been minor during the last two years, which had led to the secretariat's recommendation to maintain for the time being the present staff assessment scale. Он отметил, что изменения в налоговых ставках в семи местах расположения штаб-квартир за последние два года были незначительными, чем и обусловлена рекомендация секретариата о сохранении на данном этапе нынешней шкалы налогообложения персонала.
However, in the present situation on the Korean peninsula, where acute military confrontation exists, we are not in a position to accede to the Convention at this stage, for security reasons. Однако в условиях нынешней ситуации на Корейском полуострове, где существует острая военная конфронтация, мы не можем присоединиться к Конвенции на данном этапе по соображениям безопасности.
If you go there, I think the DDR process itself is going to be a huge exercise which the present mechanism and current financial resources cannot cope with. Полагаю, что в данном случае сам процесс РДР является настолько сложным делом, что при нынешнем механизме и имеющихся финансовых ресурсах он не может быть осуществлен.
The Committee noted that not all tasks were expected to be identified at the present stage, given, in particular, the limited resources available, but that priorities and specific targets should be set and adjusted in time as progress was reviewed. Комитет отметил, что на данном этапе не предполагается определять все задачи в силу, в частности, ограниченности имеющихся ресурсов, однако приоритеты и конкретные цели должны быть сформулированы и своевременно скорректированы после обзора достигнутого прогресса.
While calling for negotiating mandates for both issues, the Norwegian delegation realized that only discussion mandates would command consensus among States parties at the present stage. Всячески ратуя за переговорные мандаты по этим двум вопросам, норвежская делегация отдает себе отчет, что на данном этапе консенсус со стороны всех государств-участников снискали бы себе лишь дискуссионные мандаты.
"Given the prevailing environment and continuing discussions between the parties over status issues, it is premature at the present stage to develop a timetable for the voluntary return of all of the refugees and internally displaced persons who wish to avail themselves of this right". «Учитывая сложившуюся обстановку и продолжающиеся дискуссии между сторонами относительно статуса, на данном этапе было 6ы преждевременно разрабатывать график добровольного возвращения всех беженцев и внутренне перемещенных лиц, которые хотели бы воспользоваться этим правом».
At the present stage, bearing in mind resolution 56/272, any other option that goes beyond the scope of its provisions falls within the competence of the legislative organs to consider. На данном этапе, учитывая резолюцию 56/272, любой другой вариант, выходящий за рамки сферы действия ее положений, должен рассматриваться уполномоченными на это законодательными органами.
The present section will examine five other such mega-trends, namely, the continuing threat of the food, fuel and financial crises; demographic change; gender equality; globalization; and the illicit economy. В данном разделе будут рассмотрены еще пять таких мегатенденций, а именно: постоянная угроза продовольственного, топливного и финансового кризисов; демографические изменения; гендерное равенство; глобализация; а также незаконная хозяйственная деятельность.
Four respondents who self-identified as having expertise on the present cluster stated that CECI policy recommendations and good practices had been "incorporated in legislation or regulations or in proposed drafts of such". Четыре респондента, охарактеризовавшие себя как обладающие опытом работы в данном тематическом блоке, указали, что рекомендации по вопросам политики КЭСИ и передовая практика были "включены в законодательство или нормативные положения или их предлагаемые проекты".
The most appropriate mechanism will depend on the provisions included in any mercury instrument developed by the intergovernmental negotiating committee; a detailed discussion of options is therefore not included here at the present stage. Выбор наиболее подходящего механизма будет зависеть от положений, которые будут включены в документ по ртути, подлежащий разработке Межправительственным комитетом для ведения переговоров; поэтому на данном этапе детального обсуждения вариантов здесь не приводится.
This is a point of far greater importance than the usual arguments concerning so-called judicial "discretion", dealt at length by the Court in the present Advisory Opinion. Этот момент имеет значительно большее значение, чем обычные аргументы, касающиеся так называемых «дискреционных полномочий» Суда, которые подробно рассматривает Суд в данном Консультативном заключении.
The advisory opinion is particularly notable in the present instance, since the vote in the Court was 14 to 1 - a rare display of consensus among judges drawn from the world's major legal systems and cultural backgrounds. В данном случае консультативное заключение является особенно примечательным, поскольку результаты голосования в Суде были 14 голосов «за» при 1 воздержавшемся, что свидетельствует о наличии консенсуса среди судей, представляющих основные правовые системы и культуры мира.
For the sake of brevity, few references have been given in the present text; the others are available on request. Для краткости в данном тексте даются лишь единичные ссылки; другие ссылки можно получить по запросу.