| Making provision for specific recommendations at the present time would amount to prejudging the outcomes of the consultations. | Выделение ресурсов для выполнения конкретных рекомендаций на данном этапе означало бы предвосхищение итогов консультаций. |
| It therefore decides to consider the merits at the present stage. | Поэтому он решает рассмотреть сообщение по существу на данном этапе. |
| In the present matter, the Republic of Croatia contends that some of the requested documents relate to its national security. | В данном случае Республика Хорватия утверждает, что некоторые из запрошенных документов связаны с ее национальной безопасностью. |
| In accordance with this framework, three tasks have been entrusted to the Panel in the present proceedings. | В соответствии с этими рамками в данном случае перед Группой стоят три задачи. |
| A key priority in the demographic statistics development at the present stage is a full harmonisation with the EU countries' methodology and standards. | Главным приоритетом развития демографической статистики на данном этапе является ее полная гармонизация с методологией и стандартами стран ЕС. |
| The rules are reproduced in the present annex without accompanying footnotes and other references. | Эти правила воспроизводятся в данном приложении без сопровождающих их примечаний и других ссылок. |
| In the present phase of the Mission, training of the Haitian National Police at all levels continues to receive the highest priority. | На данном этапе деятельности Миссии приоритетное внимание по-прежнему уделяется подготовке сотрудников Гаитянской национальной полиции на всех уровнях. |
| For that reason, details regarding acts or omissions of staff could not be disclosed at the present time. | По этой причине подробные сведения о поступках или упущениях сотрудников на данном этапе разглашению не подлежат. |
| The approaches taken by the experts in analysing article 7 differed somewhat and this is reflected in the present paper. | При анализе осуществления статьи 7 эти эксперты использовали несколько различные подходы, что отражено в данном докладе. |
| At the present stage, the crucial need is for identifying priorities and mandating the elaboration of a few specific initiatives. | На данном этапе крайне необходимо определить приоритеты и принять решения относительно разработки ряда конкретных инициатив. |
| It particularly stressed the importance of UN/ECE in the original concept of the project and its present image in the sector. | Они особенно подчеркнули важную роль ЕЭК ООН в разработке исходной концепции проекта и формировании его нынешнего имиджа в данном секторе. |
| We are gratified to note at this meeting that France and the United Kingdom are once again present. | Мы с удовлетворением отмечаем на данном форуме, что на нем вновь присутствуют представители Франции и Соединенного Королевства. |
| In such situations, end-users and interpreters are present in the same room. | В данном случае слушатели и устные переводчики находятся в одном месте. |
| This paragraph summarizes the calculation of the reference rates tested in the present exercise. | В данном пункте кратко описывается методика расчета подлежавших проверке в рамках настоящего анализа базисных ставок. |
| The reader will present interim findings based on the evaluation of practices employed by counselling agencies. | В данном сборнике будут представлены промежуточные результаты, основанные на оценке практики консультационных агентств. |
| There were many admitted previously with far less merit than the present one. | Между тем, в прошлом судами принимались к рассмотрению многочисленные апелляции при наличии намного меньшего числа оснований для обжалования, чем в данном случае. |
| At the present stage there was no need to make any substantive changes in the existing rules and procedures. | На данном этапе нет необходимости вносить какие-либо существенные изменения в существующие правила и процедуры. |
| The reference to "Each State" in the present context is to the State of origin. | Слова "каждому государству" в данном контексте означают "государство происхождения". |
| The four different criteria clarifying the scope of the draft articles on prevention would also apply in the present context. | Четыре различных критерия, уточняющих сферу охвата проектов статей о предотвращении, также были бы применимы в данном контексте. |
| It is not proposed at the present late stage to reopen matters upon which consensus has already been reached. | На данном этапе не предлагается вновь открывать рассмотрение вопросов, в отношении которых консенсус уже был достигнут. |
| That was not the case in the present dispute. | В данном споре такого не наблюдалось. |
| There seems to be no need to revisit the issue in the present guideline. | Повторять это в данном руководящем положении представляется нецелесообразным. |
| The present submission focuses on green jobs and decent work for more sustainable development and on improving productive capacity while simultaneously moving towards environmental sustainability. | В данном заявлении основное внимание уделяется вопросам создания «зеленых» рабочих мест и достойного труда в целях достижения более устойчивого развития, а также повышению производительного потенциала, при этом одновременно предпринимая шаги в направлении достижения экологической устойчивости. |
| The present draft of the report accommodates the significant opinions and views expressed in this national workshop. | В данном проекте доклада учтены наиболее существенные позиции и мнения, изложенные на этом национальном семинаре. |
| An offer to conduct such a review at the present stage might create an expectation that further substantial savings possibilities would be quickly identified. | Предложение провести такой обзор на данном этапе может вселить надежды на быстрое выявление возможностей для дополнительной экономии значительных средств. |