As a result, a comprehensive picture of technology transfer activities is not available at the present stage. |
В результате этого на данном этапе отсутствует полная картина деятельности по передаче технологии. |
Consequently, the full picture of technology transfer activities is not available at the present stage. |
Поэтому на данном этапе составить полную картину процесса передачи технологии не представляется возможным. |
Unfortunately, it was not possible to reach consensus on its modernization at the present stage. |
К сожалению, на данном этапе оказалось невозможным достижение консенсуса о ее модернизации. |
Therefore, for the moment, at the present time, no consultations are required. |
Таким образом, пока, на данном этапе вообще не требуется консультаций. |
This view is supported by the entire international community and is reflected in the present draft resolution. |
Это мнение пользуется поддержкой всего международного сообщества и нашло отражение в данном проекте резолюции. |
Unfortunately, the finances of the Mission at the present stage would not allow for such possibilities. |
К сожалению, финансовые ресурсы Миссии на данном этапе не дают таких возможностей. |
Australia believes there is an element missing in the present discussion on reform. |
Австралия считает, что в данном обсуждении реформы отсутствует один элемент. |
At the present stage, it may suffice to invite the General Assembly to consider the matter in principle. |
Возможно, на данном этапе достаточно предложить Генеральной Ассамблее рассмотреть этот вопрос в принципе. |
It was consequently necessary for him to take a decision at the present stage to launch the final phase of work. |
Поэтому на данном этапе ему необходимо принять решение о начале завершающего этапа работы. |
At the present stage, we need a number of people with very specialized qualifications within aid effectiveness, agriculture, etcetera. |
На данном этапе мы нуждаемся в сотрудниках, обладающих специализированными знаниями в таких областях, как обеспечение эффективности помощи, сельское хозяйство и т.д. |
The present draft discussion paper aims to build the bridge from practice to policy. |
В данном проекте документа для обсуждения делается попытка найти мостик, соединяющий практику с политикой. |
In response to Executive Board decision 2006/1, the present document outlines for discussion the emerging strategic vision of the Administrator. |
В ответ на решение 2006/1 Исполнительного совета в данном документе содержится материал для обсуждения формирующегося у Администратора стратегического подхода. |
Particular documents and types of documents examined by the Working Group are discussed in the present section. |
В данном разделе рассматриваются отдельные документы и виды документов, которые были изучены Рабочей группой. |
Predictions on this matter cannot therefore be made at the present stage. |
В этой связи на данном этапе невозможно строить какие-либо прогнозы. |
Ms. McMillan said that her delegation would prefer not to discuss location at the present juncture. |
Г-жа Макмиллан говорит, что ее делегация предпочла бы на данном этапе не обсуждать вопрос о местонахождении. |
Hence, a revenue shortfall of about $1.73 billion is expected for the funding of supplies and equipment under the present phase. |
Следовательно ожидается, что нехватка поступлений для финансирования товаров и оборудования на данном этапе составит порядка 1,73 млрд. долл. США. |
She noted that strategies for future programme efforts were urgently required at the present stage of development of the country. |
Оратор отметила, что на данном этапе развития страны ощущается острая потребность в определении стратегической направленности дальнейших программных усилий. |
So in that way the present method is here supported from yet another angle. |
Таким образом, использование нынешнего метода в данном случае обосновывается еще и с этой точки зрения. |
The present section focuses on broader conclusions that can be drawn at this stage on the impact of the groups' recommendations. |
Настоящий раздел посвящен более широким выводам, которые можно сделать на данном этапе в отношении результатов выполнения рекомендаций групп. |
It includes national platforms, Governments, academia and other relevant sectors in a broad-based dialogue involving the principal international networks present in the region. |
Эта инициатива направлена на вовлечение национальных платформ, правительств, научно-исследовательских учреждений и других соответствующих секторов в широкий диалог с участием главных международных сетей, действующих в данном регионе. |
However, it was too early to determine the Conference agenda at the present juncture. |
Однако на данном этапе еще слишком рано определять повестку дня Конференции. |
Thirdly, the present draft resolution emphasizes the role and relevance of global disarmament and non-proliferation treaties. |
В-третьих, в данном проекте резолюции подчеркиваются роль и актуальность глобальных договоров о разоружении и нераспространении. |
In the present instance, the Council seeks to both define the non-proliferation regime and monitor its implementation. |
В данном случае Совет стремится и определить понятие режима нераспространения, и следить и наблюдать за его осуществлением. |
The present section describes the basic units which serve as the building blocks of the logical LAS structure and how they are related. |
В данном разделе приводится информация об основных единицах, которые являются элементами логической структуры СУРС, и о характере их взаимосвязи. |
After careful consideration, the Government had decided against becoming a party to the Optional Protocol at the present time. |
Проведя тщательный анализ, правительство приняло решение воздержаться на данном этапе от присоединения к Факультативному протоколу. |