| Multi-year strategic partnership agreements also provide WFP with much-needed predictability in funding, in line with the principles of the Paris Declaration. | Многолетние соглашения о стратегическом партнерстве также обеспечивают крайне необходимую для ВПП предсказуемость с точки зрения финансирования в соответствии с принципами Парижской декларации. |
| The predictability of resources in the thematic funds creates a unique opportunity to focus and scale up programming to help meet unmet needs. | Предсказуемость ресурсов тематических фондов дает уникальную возможность усилить целенаправленность и расширить рамки программ для удовлетворения сохраняющихся потребностей. |
| Regulatory principles applied included coherence, independence, accountability, predictability, transparency and competence. | Применяемые принципы регулирования включают в себя согласованность, независимость, подотчетность, предсказуемость, прозрачность и компетентность. |
| This will provide greater predictability for capacity planning within the Department. | Это поможет повысить предсказуемость ситуации для планирования ресурсов в рамках Департамента. |
| While the recent scale-up of aid for trade flows is welcome, coverage and predictability remain problematic. | Хотя недавнее увеличение объема ресурсов, направляемых по линии инициативы «Помощь в торговле», следует приветствовать, охват этой инициативой и предсказуемость поступления ресурсов в ее рамках по-прежнему сопряжены с проблемами. |
| Effective regulation can promote and strengthen predictability, stability and consistency for telecommunication operators, as well as for investors and end users. | Эффективное регулирование позволяет поощрять и повышать предсказуемость, стабильность и последовательность политики для операторов сектора телекоммуникаций и инвесторов и конечных пользователей. |
| The use of thematic funds has improved the flexibility and predictability of funding. | Благодаря использованию тематических фондов удалось повысить гибкость и предсказуемость финансирования. |
| Yet, the Organization must enhance predictability, accountability and effectiveness through increased field-level coordination, stronger policy coherence and enhanced United Nations system arrangements. | И все же Организации необходимо усилить предсказуемость, подотчетность и эффективность посредством укрепления координации на полевом уровне, применения более согласованной политики и усиления механизмов в системе Организации Объединенных Наций. |
| Collaboration between Member States and the Secretariat in planning meetings would ensure predictability and the efficient use of resources. | Взаимодействие между государствами-членами и Секретариатом в вопросах планирования заседаний обеспечит предсказуемость и эффективное использование ресурсов. |
| The predictability and flexibility offered by this mechanism have proved to be highly beneficial. | Предсказуемость и гибкость этого механизма являются весьма ценными его качествами. |
| Other key conditions to countries' ability to be competitive include predictability in delivery, cost-effectiveness of international logistics services and efficiency of cross-border operations. | Другими ключевыми условиями, определяющими конкурентоспособность стран, являются, в частности, предсказуемость поставок, рентабельность международных логистических услуг и эффективность трансграничных операций. |
| For the regulated company, this method provided predictability and stability for future profit levels. | Для регулируемой компании этот метод обеспечивает предсказуемость и стабильность будущих уровней прибыли. |
| This result would undermine the certainty and predictability of applicable law sought to be achieved by a conflict-of-laws rule. | Такая ситуация негативно повлияет на определенность и предсказуемость применимого законодательства, достижению которых как раз и должны способствовать коллизионные нормы. |
| The rules will simultaneously reduce greenhouse gas emissions, improve energy security, increase fuel savings, and provide clarity and predictability for manufacturers. | Эти правила обеспечат одновременное сокращение выбросов парниковых газов, повышение энергетической безопасности, большую экономию топлива, а также ясность и предсказуемость для производителей. |
| It makes provision for greater transparency and predictability, limits the use of discretionary power and expands stakeholder involvement in licensing decisions. | Он предусматривает большую транспарентность и предсказуемость, ограничивает использование дискреционных полномочий и расширяет участие партнеров в процессе принятия решений о лицензиях. |
| Such an approach should ensure predictability of funding through clear advance pledges from the member States. | Такой подход должен обеспечивать предсказуемость финансирования благодаря четкому и заблаговременному объявлению государствами-участниками своих взносов. |
| The establishment of a global multi-donor trust fund for agricultural statistics and regional funds will allow for predictability and effective management in programming. | Создание глобального целевого фонда с участием множества доноров для сельскохозяйственной статистики и региональных фондов позволит обеспечить предсказуемость и эффективное управление программированием. |
| The delegate underlined the importance of the mitigation of the regulatory risks for investors by adopting policies that provide transparency, predictability and longevity. | Делегат подчеркнул важность смягчения регуляционных рисков для инвесторов путем принятия политики, обеспечивающей транспарентность, предсказуемость и долговременность. |
| Another benefit is the stability, consistency and predictability that a standard data set would provide. | К числу дополнительных выгод относятся стабильность, непротиворечивость и предсказуемость, обеспечиваемые стандартным набором данных. |
| Most importantly, this consolidation has strengthened the predictability of the distribution of goods to persons of concern. | Что еще важнее, это консолидация укрепила предсказуемость распределения поставок помощи среди подмандатных лиц. |
| There is also an urgent need to improve the quality, predictability and durability of aid, as well as its quantity. | Необходимо также безотлагательно повысить качество, предсказуемость и устойчивость потоков помощи и увеличить ее объем. |
| Measuring contributions in staff time and associated logistical support and the predictability of such contributions can be a complex exercise. | Не всегда просто измерить вклад в виде рабочего времени персонала и связанной с этим материально-технической поддержки и определить предсказуемость такого вклада в будущем. |
| So, predictability and mutual confidence are, of course, very necessary factors for continuing reductions and for moving lower. | Таким образом, предсказуемость и взаимное доверие являются, безусловно, важнейшими факторами, необходимыми для непрерывных сокращений и для перехода на более низкий уровень. |
| Job security, predictability and fairness were important motivational factors. | Гарантия занятости, предсказуемость и справедливость являются важными стимулирующими факторами. |
| Cluster responsibilities at the global and national level have brought more predictability and helped to close gaps in the humanitarian response to internally displaced persons. | Установление кластерных обязанностей на глобальном и национальном уровнях обеспечило дополнительную предсказуемость и способствовало ликвидации пробелов в гуманитарной деятельности в интересах внутренне перемещенных лиц. |