Commitments must be made over several years so that the host countries are ensured greater planning certainty and predictability in relation to financial support. | Необходимо принять рассчитанные на несколько лет обязательства, чтобы обеспечить принимающим странам большую определенность с точки зрения планирования их действий и большую предсказуемость в плане финансовой поддержки. |
In so doing, the partnership would enhance and ensure the transparency, predictability and traceability of transboundary movements. | При этом партнерство будет укреплять и обеспечивать прозрачность, предсказуемость и отслеживаемость трансграничных перевозок. |
This financing arrangement is designed to help ensure planning predictability for the Commission in the areas of staffing and stability and consistency of conditions of service, and to reduce the current dependence on ad hoc, short-term recruitment. | Данный механизм финансирования имеет своей целью обеспечить предсказуемость планирования в рамках Комиссии в областях укомплектования кадрами и стабильности и систематического характера условий службы и сократить нынешнюю зависимость от временного и краткосрочного найма персонала. |
The extent to which the multi-year financing framework can serve to advance the enhanced predictability of core funding that the framework allows is linked to the multi-year nature of this instrument. | Вопрос о том, насколько механизм многолетних рамок финансирования может повысить предсказуемость основного финансирования, обеспечиваемого таким механизмом, связан с многолетним характером этого инструмента. |
An agreement should contain provisions to improve the business environment - its transparency and predictability - by setting a framework for state intervention without stripping government of its prerogatives. | Соглашение должно содержать положения по улучшению деловой среды: в первую очередь, это прозрачность и предсказуемость. |
In this context delegations stressed that financial and technical assistance should be of a long-term nature ensuring also the predictability of resources. | В этом контексте делегации подчеркнули, что финансовая и техническая помощь должна оказываться в течение длительного периода, что обеспечило бы также предсказуемый характер поступления ресурсов. |
They should ensure the sustainability and predictability of such funding and continue to expand the scale of grants. | Они должны обеспечить устойчивый и предсказуемый характер такого финансирования и продолжать увеличивать объемы помощи. |
The WTO dispute settlement system provided security and predictability to the multilateral trading system. | Механизм урегулирования споров ВТО придает многосторонней торговой системе надежный и предсказуемый характер. |
In order for the work of the Council to mobilize such preparations, it is important that there is predictability in its work. | Чтобы Совет мог организовать такую подготовку, необходимо, чтобы его работа носила предсказуемый характер. |
Lastly, he called on developed countries to devote 0.7 per cent of their gross domestic product to ODA and, by honouring their commitments, to ensure the permanence, stability and predictability of funding for United Nations operational activities for development. | В заключение оратор призывает развитые страны выделить 0,7 процента своего валового внутреннего продукта на ОПР, а также выполнить и другие взятые ими обязательства, обеспечив тем самым непрерывный, стабильный и предсказуемый характер финансирования оперативной деятельности Организации Объединенных Наций в целях развития. |
These proposals need to be evaluated against criteria not only of scale, fairness and additionality but also of predictability and sustainability. | Необходимо провести оценку этих предложений с учетом не только критериев масштабов, справедливости и дополнительного характера, но и критериев прогнозируемости и устойчивого характера. |
One of the report's main proposals was a Comprehensive Reporting Calendar to achieve compliance, predictability, improved planning and pacing of efforts at the national level, as well as rationalization and simplification of reporting requirements and resourcing. | Одним из главных предложений, содержащихся в докладе, является составление комплексного графика представления докладов с целью достижения соответствия, прогнозируемости, более качественного планирования и эффективного принятия мер на национальном уровне, а также рационализации и упрощения требований к докладам и источникам информации. |
(a) Indicator 1: Increased predictability and stability in staffing, to be measured by comparing vacancy rates across the Secretariat in order to assess whether they have become constant. | а) показатель 1: повышение прогнозируемости и стабильности укомплектования штатов; оценка будет проводиться путем сравнения норм вакансии во всем Секретариате и определения того, насколько они стали более постоянными для Секретариата. |
They underscored the need for additional core resources, which were the bedrock of UNFPA. Furthermore, they emphasized the need to increase the predictability of resources and stressed that non-core resources should not be a substitute for core resources. | Они подчеркнули необходимость в дополнительных основных ресурсах, на которых зиждется деятельность ЮНФПА. Кроме того, они обратили внимание на необходимость повышения прогнозируемости ресурсов и подчеркнули, что неосновные ресурсы не должны использоваться вместо основных ресурсов. |
An outcome of the high-level forum was the "Accra Agenda for Action" which contains measures to strengthen accountability and transparency, change the nature of conditionality, increase the predictability of aid, and enhance the use of country systems. | На Форуме высокого уровня была принята Аккрская программа действий, в которой изложены меры, направленные на повышение отчетности и транспарентности, изменение природы обусловленности предоставления займов, повышение прогнозируемости внешней помощи и повышение эффективности использования страновых систем. |
We urge the Secretary-General to ensure stability and predictability in funding UNEP and UN-Habitat through the United Nations regular budget. | Мы настоятельно призываем Генерального секретаря обеспечить стабильность и прогнозируемость финансирования ЮНЕП и ООН-Хабитат за счет регулярного бюджета Организации Объединенных Наций. |
Greater predictability of assistance and increased funds for the United Nations emergency relief coordination are desirable. | Желательно обеспечить большую прогнозируемость помощи и увеличение объема средств, выделяемых на координацию чрезвычайной помощи в рамках Организации Объединенных Наций. |
Through multi-year funding, Australia had been able to enhance the predictability and flexibility of the support it provided and to reduce administrative burdens and costs. | Благодаря комплексному финансированию, Австралия также смогла повысить прогнозируемость и гибкость своей поддержки и снизить свои административные издержки и затраты. |
Ambassador Savage stated that an increased scale, greater predictability, and better alignment of EU aid could encourage sound policies and adequate financing, thus ensuring equitable access to basic services including health. | Посол Саваж заявил, что возросший масштаб, большая прогнозируемость и согласованность помощи ЕС могли бы содействовать выработке обоснованной политики и адекватного финансирования, обеспечив тем самым равноправный доступ к основным услугам, включая медицинские. |
Effectiveness, including sustainability, predictability, and dependability of adequate funding; | а) эффективность, в том числе устойчивость, прогнозируемость предсказуемость и надежность надлежащего финансирования; |
Although the Assembly has emphasized the need for both substantial additionality and security and stability and predictability, these may not always be realized together. | Хотя Ассамблея подчеркнула необходимость как значительного расширения объема ресурсов, так и их предоставления на надежной, стабильной и предсказуемой основе, эти две задачи не всегда могут выполняться параллельно. |
Through its decisions 98/23, 99/1 and 99/23, the Executive Board has put in place a funding system for UNDP designed to generate a transparent dialogue on regular funding and to facilitate greater volume and enhanced predictability. | В своих решениях 98/23, 99/1 и 99/23 Исполнительный совет создал такую систему финансирования ПРООН, которая призвана инициировать транспарентный диалог по вопросам регулярных ресурсов и содействовать их поступлению в большем объеме и на более предсказуемой основе. |
Thirdly, increasing and legitimate attention is being paid to ensuring beneficiaries' ownership of operations, the sustainability and predictability of resources, and measurement of the development impact of assistance. | с) В-третьих, все более значительное и законное внимание уделяется обеспечению всестороннего участия бенефициаров в оперативной деятельности, а также выделению ресурсов на устойчивой и предсказуемой основе и оценке отдачи от оказываемой помощи для процесса развития. |
Ensure that developing countries adopting effective national strategies can count on a sufficient increase in aid, of sufficient quality, arriving with sufficient speed and predictability | следует обеспечить, чтобы те развивающиеся страны, которые берут на вооружение эффективные национальные стратегии, могли рассчитывать на достаточное по объему увеличение помощи надлежащего качества, предоставляемой достаточно оперативно и на достаточно предсказуемой основе. |
The exercise was also aimed at supporting the establishment of an aid information and management system which would allow the Government of Guinea to have greater predictability of international support to peacebuilding and, if applicable, the wider development framework. | Кроме того, оно было направлено на содействие созданию системы оказания помощи в области информации и управления, которая позволила бы правительству Гвинеи на более предсказуемой основе рассчитывать на поддержку со стороны международного сообщества в деле миростроительства и, в случае необходимости, расширения основы для развития. |
The delegation underscored that the predictability of resources was essential for sound management and for producing good results. | Делегация подчеркнула, что возможность прогнозирования ресурсов имеет крайне важное значение для устойчивого управления и достижения хороших результатов. |
Only through a system that recognizes these differences and provides predictability will we ensure vital financial resources and guarantee the principle of fairly sharing the burden. | Только через систему, которая признает эти различия и предусматривает возможность прогнозирования, мы сможем обеспечивать жизненно необходимые ресурсы и гарантировать осуществление принципа справедливого распределения финансового бремени. |
The report had three parts: section I presented the volume of core resources, trends and targets; section II focused on predictability; and section III discussed reducing overdependence on a limited number of donors. | Доклад состоит из трех частей: в разделе I показаны объем основных ресурсов, тенденции и целевые показатели; основной упор в разделе II делается на возможность прогнозирования; в разделе III рассматривается вопрос о сокращении чрезмерной зависимости от ограниченного числа доноров. |
Flexibility in funding mechanisms, allows predictability and meeting unexpected demands | З. Гибкость механизмов финансирования, дающая возможность прогнозирования и удовлетворения непредвиденных запросов |
It must also guarantee the predictability of the flow of funds and be transparent. | Эта структура также должна гарантировать возможность прогнозирования потока финансовых ресурсов и быть транспарентной. |
The scale, sustainability and predictability of funding should continue to be increased. | Необходимо и далее прилагать усилия к увеличению объемов финансирования и приданию ему устойчивого и предсказуемого характера. |
In order to enhance the sustainability and predictability of development financing, the ODA contributions of non-EU donor countries should also be increased. | Для укрепления устойчивого и предсказуемого характера процесса финансирования развития взносы по линии ОПР стран-доноров, которые не являются членами ЕС, также должны возрасти. |
It was pointed out that these conditionalities are sometimes not related to the purpose of the funding and that they hinder the sustainability and predictability of the funds. | Отмечалось, что эти условия порой не связаны с целью финансирования и что они зачастую мешают приданию устойчивого и предсказуемого характера этим средствам. |
As part of scaling-up, the Bank is committed to working with the international community to improve the quality of aid, to bring official development assistance flows into close alignment with country strategies, to harmonize procedures, and to improve the stability and predictability of flows. | В целях выполнения этой задачи Банк обязуется работать в тесном сотрудничестве с международным сообществом для повышения качества предоставляемой помощи, приведения официальной помощи в целях развития в соответствие со стратегиями стран-получателей, согласования процедур и обеспечения стабильного и предсказуемого характера потоков помощи. |
With respect to its funding base, UNFPA aims to continue to increase and to achieve stability and predictability in contributions to regular resources, thereby facilitating its pursuit of the goals of the ICPD Programme of Action and the Millennium Development Goals. | Что касается собственной базы финансирования, то усилия ЮНФПА по-прежнему нацелены на увеличение объема взносов в регулярные ресурсы и обеспечение их стабильного и предсказуемого характера, что будет способствовать осуществлению Фондом целей Программы действий Международной конференции по народонаселению и развитию и целей в области развития Декларации тысячелетия. |
For the defendant, there is no predictability about preventive detention ordered in such circumstances: the detention may be indefinite. | В таких условиях подсудимый не может прогнозировать продолжительность превентивного заключения: заключение может быть бессрочным. |
Thus, while the five-year time span of the programming cycle and the IPF system were instituted to provide Governments with some degree of funding predictability, this expectation has not been fulfilled. | Таким образом, хотя пятилетний временной период цикла программирования и система ОПЗ были установлены для того, чтобы правительства могли в определенной степени прогнозировать финансирование, эти расчеты не оправдались. |
The measure also increases predictability of project costs. | Эта мера также позволит более точно прогнозировать расходы по проектам. |
They hoped that the Global Fund new funding model would help to increase predictability of financing for the HIV response, and ensure more immediate reaction to programme country needs. | Они выразили надежду на то, что новая модель финансирования Глобального фонда поможет более точно прогнозировать финансирование мер по борьбе с ВИЧ и обеспечить более оперативное реагирование на потребности стран, в которых осуществляются программы. |
Judicial cooperation is increasingly viewed as essential to the efficient and effective conduct of cross-border insolvency cases, increasing the predictability of the process, because debtors and creditors do not have to anticipate judicial reactions to foreign proceedings, and enhancing the equitable treatment of all parties. | Судебное сотрудничество все чаще рассматривается как важнейший элемент эффективного и действенного ведения дел о трансграничной несостоятельности, который повышает предсказуемость процесса, поскольку должникам и кредиторам не нужно прогнозировать реакцию судов на иностранное производство, и который обеспечивает равный режим всех сторон. |