Английский - русский
Перевод слова Predictability

Перевод predictability с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предсказуемость (примеров 822)
In order for the JISC to continue to carry out to completion its mandated functions, stability and predictability of resources was imperative. Для того чтобы КНСО мог и далее осуществлять порученные ему функции, крайне важно обеспечить стабильность и предсказуемость финансирования.
Upon completion of the Model Law, UNCITRAL continued its work on the preparation of legal standards that could bring predictability to electronic commerce. После принятия Типового закона ЮНСИТРАЛ продолжила свою работу над подготовкой правовых норм, способных обеспечить предсказуемость в области электронной торговли.
Annual recalculation of the scale would lead to an annual renegotiation of the scale, undermining its stability and predictability, and the proposal in that regard should be treated with caution. Ежегодный пересчет шкалы приведет к ежегодным переговорам о ее пересмотре, что подорвет ее стабильность и предсказуемость, и при рассмотрении этого предложения нужно проявлять осторожность.
(c) The predictability of future years resource availability has also improved, with 30 Governments providing either firm or tentative pledges for the next year; с) возросла также предсказуемость ситуации в отношении наличия ресурсов в последующие годы благодаря принятию правительствами 30 стран твердых или предварительных обязательств в отношении взносов на следующий год;
The new momentum in granting trade preferences in favour of LDCs may be used to achieve greater conformity of the key aspects of the various trade preference schemes for LDCs such as product coverage, preference margins, rules of origin, and stability and predictability of the schemes. Новые усилия, связанные с предоставлением торговых преференций в пользу НРС, можно направить на цели достижения большего соответствия ключевых аспектов различных схем торговых преференций для НРС, таких, как товарный охват, величина преференций, правила происхождения, а также стабильность и предсказуемость схем.
Больше примеров...
Предсказуемый (примеров 15)
A rule-based multilateral trading system provides for predictability and security of market access, which small trading nations such as LDCs need most. Такая многосторонняя торговая система обеспечит предсказуемый и надежный доступ на рынок, в котором небольшие торгующие страны, такие, как НРС, нуждаются больше других.
In order for the work of the Council to mobilize such preparations, it is important that there is predictability in its work. Чтобы Совет мог организовать такую подготовку, необходимо, чтобы его работа носила предсказуемый характер.
This would provide predictability which is sustainable over whatever period is necessary. Это обеспечит ее предсказуемый характер на протяжении любого необходимого периода.
We thus call for more resources to be made available to the Fund in a manner that will promote its assurance, predictability and sufficiency. Поэтому мы призываем к тому, чтобы на цели Фонда было выделено больше средств для того, чтобы обеспечить предсказуемый характер и достаточный уровень ресурсов.
Lastly, he called on developed countries to devote 0.7 per cent of their gross domestic product to ODA and, by honouring their commitments, to ensure the permanence, stability and predictability of funding for United Nations operational activities for development. В заключение оратор призывает развитые страны выделить 0,7 процента своего валового внутреннего продукта на ОПР, а также выполнить и другие взятые ими обязательства, обеспечив тем самым непрерывный, стабильный и предсказуемый характер финансирования оперативной деятельности Организации Объединенных Наций в целях развития.
Больше примеров...
Прогнозируемости (примеров 44)
The aim of such conditions should be to increase the predictability and effectiveness of universal jurisdiction and not to limit the possibilities for prosecuting suspected offenders. Применение таких критериев должно служить повышению прогнозируемости и эффективности универсальной юрисдикции, а не для ограничения возможностей привлечения к ответственности лиц, подозреваемых в совершении нарушения.
Several speakers stressed the importance of addressing this imbalance, to ensure the predictability of UNICEF assistance and the organization's capacity to provide strategic assistance in all programme countries. Ряд выступавших подчеркнули важность устранения этого дисбаланса в целях обеспечения прогнозируемости помощи ЮНИСЕФ и использования потенциала Фонда для предоставления стратегической помощи всем странам, в которых осуществляются программы.
The proposals should confirm the importance of continuity and predictability in financing the system's funds and programmes at the national level, with a view to meeting the priorities of recipient countries and with due respect for the principle of national ownership. Предложения должны подтвердить важное значение непрерывности и прогнозируемости при финансировании фондов и программ системы на национальном уровне в целях решения приоритетных задач стран-получателей и при надлежащем соблюдении принципа национальной ответственности.
As aid flows and debt sustainability were closely linked, debt cancellation as envisaged under the Heavily Indebted Poor Countries Initiative should not affect the stability and predictability of ODA flows, particularly those aimed at financing recurrent expenses. Поскольку потоки помощи и поддержание приемлемого уровня задолженности тесно взаимосвязаны, списание задолженности, предусмотренное Инициативой в отношении бедных стран с крупной задолженностью, не должно отрицательно сказываться на стабильности и прогнозируемости потоков ОПР, в частности потоков, направленных на покрытие регулярных расходов.
While the outline was a preliminary estimate, it should nonetheless provide a greater level of predictability of the resources required for the subsequent biennium and should promote greater involvement of Member States in the budgetary process. Хотя наброски и представляют собой предварительную оценку, они должны все же предусматривать более высокую степень прогнозируемости потребностей в ресурсах на последующий двухгодичный период и должны стимулировать более активное участие государств-членов в процессе составления бюджета.
Больше примеров...
Прогнозируемость (примеров 22)
The medium to longer term predictability of programme development under the TPNs has yet to be secured. В контексте работы ТПС еще предстоит обеспечить среднесрочную и долгосрочную прогнозируемость разработки различных программ.
Greater predictability of assistance and increased funds for the United Nations emergency relief coordination are desirable. Желательно обеспечить большую прогнозируемость помощи и увеличение объема средств, выделяемых на координацию чрезвычайной помощи в рамках Организации Объединенных Наций.
Still, poor predictability for health-related behavior in previous health research seems to be attributed to poor application of the model, associated methods and measures. Низкая прогнозируемость связанного со здоровьем поведения, которое рассматривалось в упоминаемых выше исследованиях в области здравоохранения, может объясняться неверным применением модели, соответствующих методов и измерений.
Timeliness and predictability of financial and technical resources, and appropriate time for preparation of reports Своевременность и прогнозируемость поступления финансовых и технических ресурсов и надлежащие сроки для подготовки докладов
While the forward purchasing of foreign currency had partially aided budgetary predictability and had resulted in a saving of $3.5 million, an opportunity had been lost to address the total recosting bill and manage inflationary pressures. Хотя использование механизма купли-продажи валюты на срок отчасти помогло повысить прогнозируемость бюджета и добиться экономии средств в размере 3,5 млн. долл. США, была упущена возможность решить вопрос о пересчете расходов в целом и справиться с инфляционным давлением.
Больше примеров...
Предсказуемой основе (примеров 14)
The potential of the International Finance Facility for Immunization in terms of front-loading and predictability have also not been fully realized. Потенциальные возможности Международного механизма финансирования иммунизации с точки зрения предоставления ресурсов на предсказуемой основе также не были в полной мере реализованы.
The alignment and predictability of ODA would therefore be critical and the recent decline in ODA was a cause for concern. Поэтому чрезвычайно большое значение будут иметь предоставление ОПР на согласованной и предсказуемой основе и недавно отмеченное снижение объемов ОПР вызывает озабоченность.
Resources must be made available with more predictability for such a complex exercise involving a detailed situational analysis, especially since a large number of indicators are needed for use as a general guide. Необходимо обеспечить выделение ресурсов на более предсказуемой основе для решения столь сложной задачи, предполагающей проведение тщательного ситуационного анализа, особенно с учетом того, что для использования в качестве общих ориентиров требуется большое число показателей.
Ensure that developing countries adopting effective national strategies can count on a sufficient increase in aid, of sufficient quality, arriving with sufficient speed and predictability следует обеспечить, чтобы те развивающиеся страны, которые берут на вооружение эффективные национальные стратегии, могли рассчитывать на достаточное по объему увеличение помощи надлежащего качества, предоставляемой достаточно оперативно и на достаточно предсказуемой основе.
Promotion of cooperation in the energy sector and the idea of forming an integrated energy market in Asia with the aim of ensuring the sustainability and predictability of energy supply and demand market. развивать сотрудничество в энергетическом секторе и идею формирования единого энергетического рынка в Азии с целью удовлетворения рыночного спроса и предложения на энергоресурсы на устойчивой и предсказуемой основе;
Больше примеров...
Возможность прогнозирования (примеров 5)
The delegation underscored that the predictability of resources was essential for sound management and for producing good results. Делегация подчеркнула, что возможность прогнозирования ресурсов имеет крайне важное значение для устойчивого управления и достижения хороших результатов.
Only through a system that recognizes these differences and provides predictability will we ensure vital financial resources and guarantee the principle of fairly sharing the burden. Только через систему, которая признает эти различия и предусматривает возможность прогнозирования, мы сможем обеспечивать жизненно необходимые ресурсы и гарантировать осуществление принципа справедливого распределения финансового бремени.
The report had three parts: section I presented the volume of core resources, trends and targets; section II focused on predictability; and section III discussed reducing overdependence on a limited number of donors. Доклад состоит из трех частей: в разделе I показаны объем основных ресурсов, тенденции и целевые показатели; основной упор в разделе II делается на возможность прогнозирования; в разделе III рассматривается вопрос о сокращении чрезмерной зависимости от ограниченного числа доноров.
Flexibility in funding mechanisms, allows predictability and meeting unexpected demands З. Гибкость механизмов финансирования, дающая возможность прогнозирования и удовлетворения непредвиденных запросов
It must also guarantee the predictability of the flow of funds and be transparent. Эта структура также должна гарантировать возможность прогнозирования потока финансовых ресурсов и быть транспарентной.
Больше примеров...
Предсказуемого характера (примеров 7)
In order to enhance the sustainability and predictability of development financing, the ODA contributions of non-EU donor countries should also be increased. Для укрепления устойчивого и предсказуемого характера процесса финансирования развития взносы по линии ОПР стран-доноров, которые не являются членами ЕС, также должны возрасти.
It was pointed out that these conditionalities are sometimes not related to the purpose of the funding and that they hinder the sustainability and predictability of the funds. Отмечалось, что эти условия порой не связаны с целью финансирования и что они зачастую мешают приданию устойчивого и предсказуемого характера этим средствам.
As part of scaling-up, the Bank is committed to working with the international community to improve the quality of aid, to bring official development assistance flows into close alignment with country strategies, to harmonize procedures, and to improve the stability and predictability of flows. В целях выполнения этой задачи Банк обязуется работать в тесном сотрудничестве с международным сообществом для повышения качества предоставляемой помощи, приведения официальной помощи в целях развития в соответствие со стратегиями стран-получателей, согласования процедур и обеспечения стабильного и предсказуемого характера потоков помощи.
With respect to its funding base, UNFPA aims to continue to increase and to achieve stability and predictability in contributions to regular resources, thereby facilitating its pursuit of the goals of the ICPD Programme of Action and the Millennium Development Goals. Что касается собственной базы финансирования, то усилия ЮНФПА по-прежнему нацелены на увеличение объема взносов в регулярные ресурсы и обеспечение их стабильного и предсказуемого характера, что будет способствовать осуществлению Фондом целей Программы действий Международной конференции по народонаселению и развитию и целей в области развития Декларации тысячелетия.
The intention was to maintain protection space, bring greater predictability to Afghans' lives, and help both Governments develop differentiated population movement policies. Цель кампании заключалась в сохранении возможностей защиты, придании более предсказуемого характера дальнейшей судьбе афганцев и оказании помощи правительствам обеих стран в разработке дифференцированной политики по вопросам перемещения населения.
Больше примеров...
Прогнозировать (примеров 11)
Some allow for better predictability of the programme of work than others. Некоторые позволяют более точно, чем другие, прогнозировать программу работы.
For the defendant, there is no predictability about preventive detention ordered in such circumstances: the detention may be indefinite. В таких условиях подсудимый не может прогнозировать продолжительность превентивного заключения: заключение может быть бессрочным.
After in-depth evaluation of the first mining test, predictability of impacts for other mining systems will be available and in later tests environmental studies may be restricted to unresolved questions or to specific local environmental conditions or to changes of impacts owing to different techniques. После глубокой оценки первых добычных испытаний можно будет прогнозировать воздействие других добычных систем, и в ходе последующих испытаний экологические исследования могут ограничиваться нерешенными вопросами или конкретными местными экологическими условиями или изменениями воздействия ввиду использования иных методов.
Judicial cooperation is increasingly viewed as essential to the efficient and effective conduct of cross-border insolvency cases, increasing the predictability of the process, because debtors and creditors do not have to anticipate judicial reactions to foreign proceedings, and enhancing the equitable treatment of all parties. Судебное сотрудничество все чаще рассматривается как важнейший элемент эффективного и действенного ведения дел о трансграничной несостоятельности, который повышает предсказуемость процесса, поскольку должникам и кредиторам не нужно прогнозировать реакцию судов на иностранное производство, и который обеспечивает равный режим всех сторон.
An interim self-assessment found that the approach has increased the predictability of response, and helped to foster stronger coordination, resource mobilization and responses. Результаты проведенной промежуточной самооценки показали, что подход позволил более эффективно прогнозировать, какие меры реагирования придется принимать, и помог повысить эффективность деятельности по координации, мобилизации ресурсов и осуществления мер реагирования.
Больше примеров...