Английский - русский
Перевод слова Predictability
Вариант перевода Предсказуемость

Примеры в контексте "Predictability - Предсказуемость"

Примеры: Predictability - Предсказуемость
Transparency of procedures, facilitating an understanding of the process and the accompanying procedures involved in investigations, leads to an increase in trust from those outside the Division, as it shows the predictability of the process. Транспарентность производства, т.е. облегчение понимания процесса и сопровождающих его процедур, используемых в ходе расследований, приводит к росту доверия среди тех, кто не имеет отношения к Отделу, поскольку она демонстрирует предсказуемость процесса.
They should be combined with simplified rules of origin that provide transparency and predictability so as to help ensure that least developed countries benefit from the market access granted, and multi-donor programmes, to upgrade least developed countries' production and export capacities and capabilities. Они должны дополняться упрощенными правилами происхождения, обеспечивающими транспарентность и предсказуемость, с тем чтобы помочь наименее развитым странам воспользоваться возможностями в рамках предоставленного им доступа на рынки и программами, осуществляемыми совместно рядом доноров, в целях укрепления производственного и экспортного потенциала и возможностей наименее развитых стран.
In this regard EU AD rules are positive in that they automatically and consistently lead to the application of the lesser duty rule, thereby producing predictability in the system. В этом отношении правила АД в ЕС являются позитивными в том смысле, что их использование автоматически и систематически приводит к применению правила о меньшей доле и тем самым обеспечивает предсказуемость системы.
The rule of law created the basis for mechanisms for the promotion of justice and peace and ensured the predictability and security needed for a stable economy and the protection of the dignity of every person, regardless of social, economic or political status. Верховенство права закладывает основу для механизмов утверждения справедливости и мира и обеспечивает предсказуемость и безопасность, необходимые для экономической стабильности и защиты достоинства каждой личности, независимо от социального, экономического или политического статуса.
Stability and predictability in this region are more important than ever to ensure energy security in Europe and to ensure the diversification and reliability of energy supplies to the continent. Стабильность и предсказуемость для этого региона сейчас более важны, чем когда-либо для обеспечения энергетической безопасности в Европе, а также для обеспечения диверсификации и надежности поставок энергоресурсов на континент.
They are: first, the importance of scaling up aid; secondly, the need to improve the effectiveness of aid, including aid predictability and aid modalities; and thirdly, the impact of trade on development. Это, во-первых, значение увеличения объема помощи; во-вторых, необходимость в повышении эффективности помощи, включая ее предсказуемость и модели; и в-третьих, воздействие торговли на развитие.
They arise from its concern for effective development and for the establishment of legal and institutional frameworks for transparency, predictability and competence in the conduct of public affairs and in the management of economic development. Прилагая эти усилия, Банк руководствуется стремлением обеспечивать эффективное развитие и создание правовых и институциональных механизмов, обеспечивающих транспарентность, предсказуемость и компетентность в ведении государственных дел и управлении экономическим развитием.
The statistical base period should be long enough to guarantee stability and predictability, particularly at a time of great economic uncertainty; only a comparison over a long period could reflect more accurately capacity to pay. Статистический базисный период должен быть достаточно продолжительным, для того чтобы гарантировать стабильность и предсказуемость, особенно в период значительной экономической неопределенности; только сопоставление за длительный период может более точно отразить платежеспособность.
The universal implementation of the SAFE Framework of Standards would provide uniformity and predictability to the global trade environment by safeguarding the end-to-end security of the trade supply chain and facilitating the passage of legitimate goods. Универсальное осуществление Рамочной программы стандартов "SAFE" обеспечит единообразие и предсказуемость глобальных торговых условий путем гарантирования безопасности системы торговых поставок на всех уровнях и будет содействовать движению законных товаров.
It measures how "substantial" the financial resources provided by developed country Parties are, but it does not measure the "adequacy", "timeliness" and "predictability" of these resources. Он используется для измерения того, насколько "существенными" являются финансовые средства, предоставляемые развитыми странами - Сторонами Конвенции, однако он не позволяет измерить "адекватность", "своевременность" и "предсказуемость" таких средств.
The Paris Declaration on Aid Effectiveness and the Accra Agenda for Action promote ownership and leadership, predictability, mutual accountability and transparency, conditionality, and earmarking of aid, which need to be addressed. В Парижской декларации по повышению эффективности внешней помощи и Аккрской программе действий на первый план выдвигаются такие принципы, как сопричастность и лидерство, предсказуемость, взаимная подотчетность и транспарентность, обязательность и плановость помощи, которые необходимо будет принять во внимание.
Full transparency, fairness, predictability, efficiency and effectiveness, and the equitable and balanced representation of all Parties {shall}{should} be ensured; а) {обеспечивается} {должна обеспечиваться} полная прозрачность, справедливость, предсказуемость, эффективность и результативность, а также справедливая и сбалансированная представленность всех Сторон;
Transparency and predictability constituted important objectives for regulators, including in the handling of disputes where laws must be faithfully applied and reasons given for all regulatory decisions. Важными целями для регулирующих органов являются прозрачность и предсказуемость, в том числе при урегулировании споров, когда законы должны применяться добросовестно, а все решения регулирующих органов должны обосновываться.
Donors should, in turn, match these efforts by mobilizing additional resources from a range of sources - public and private - expanding innovative mechanisms for financing development needs, and improving the predictability of official development assistance flows. Донорам же, в свою очередь, следует сопровождать эти усилия мобилизацией дополнительных ресурсов из самых различных источников - как государственных, так и частных, - расширяя масштабы новаторских механизмов финансирования потребностей развития и повышая предсказуемость притоков официальной помощи в целях развития.
"Soft infrastructure" refers to issues such as the policy and regulatory environment, the transparency and predictability of trade and business administration and the quality of the business environment more generally. К нематериальной инфраструктуре относятся такие вопросы, как нормативно-правовая среда, транспарентность и предсказуемость регламентирования торговых и деловых операций и в целом качество деловой среды.
The introduction of the cluster approach has strengthened leadership predictability and partnership among United Nations agencies, the International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies, IOM and international non-governmental organizations. Внедрение тематического подхода укрепило предсказуемость в плане руководства и партнерские связи между учреждениями системы Организации Объединенных Наций, Международной федерацией обществ Красного Креста и Красного Полумесяца, Международной организацией по миграции и международными неправительственными организациями.
Ghana shares a stated policy underlying the study of this topic, which is to ensure security, stability and predictability in treaty relations in order to minimize the negative effects of armed conflicts on treaty obligations. З. Гана разделяет провозглашенную политику, лежащую в основе изучения этой темы, а именно обеспечить безопасность, стабильность и предсказуемость в договорных отношениях, дабы свести к минимуму негативные последствия вооруженных конфликтов для договорных обязательств.
The Government was fully aware of the challenges and risks associated with such agreements, including the reliability of the internal revenues generated, the extent and predictability of corporate social responsibility and environmental engagement, and the need for effective monitoring. Правительство в полной мере понимает все те вызовы и риски, которые связаны с такого рода соглашениями, включая проблему надежности уплаты налогов, масштабы и предсказуемость социальной и экологической ответственности корпораций и необходимость проведения эффективного мониторинга.
However, it was said that the expansion of those narrow exceptions to include all mandatory national law would undermine the usefulness of the entire provision and would greatly detract from the uniformity and predictability of the draft convention as a whole. Вместе с тем было отмечено, что расширение сферы этих узких изъятий с тем, чтобы она охватывала все императивные нормы внутреннего права, нанесет ущерб полезности всего положения и окажет существенное отрицательное воздействие на единообразие и предсказуемость проекта конвенции в целом.
More than a decade ago there was international recognition of the need for multilaterally negotiated standards that provided for predictability in conventional arms transfers and for such transfers to be carried out in accordance with the principles of international law. Более десятилетия тому назад на международном уровне была признана необходимость установления путем переговоров многосторонних стандартов, которые бы предусматривали предсказуемость передачи обычного оружия и осуществление такой передачи в соответствии с принципами международного права.
The study recommends adoption of a voluntary indicative scale of contributions, based on the model adopted by the United Nations Environment Programme (UNEP), as a means of improving the predictability and adequacy of resources for United Nations system organizations facing uncertain core funding. В этом исследовании рекомендуется принять ориентировочную шкалу добровольных взносов исходя из модели, принятой Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) в качестве средства, повышающего предсказуемость и адекватность ресурсов для организаций системы Организации Объединенных Наций, перед которыми стоят проблемы неопределенности в области основного финансирования.
They assure developing country suppliers of predictability, transparency and consistency in further development and application of the governing "rules of the game" and they encourage the setting up of local certification bodies that can reduce certification costs. Для поставщиков из развивающихся стран они обеспечивают предсказуемость, транспарентность и согласованность в процессе дальнейшей разработки и применения регламентирующих "правил игры" и поощряют создание местных органов сертификации, что может способствовать снижению затрат, связанных с сертификацией продукции.
The fact that 72 per cent of consolidated appeal requirements were funded in 2007, the highest percentage of funding coverage in the last decade, may also demonstrate that the Fund has had a positive effect on the predictability of funding. Тот факт, что в 2007 году было обеспечено финансирование 72 процентов требований, связанных с призывами к совместным действиям, что представляет собой наиболее высокий процент охвата финансированием за последнее десятилетие, также может служить свидетельством того, что Фонд оказал положительное влияние на предсказуемость финансирования.
It was observed that the matter of preparing and considering requests for extensions will now be a regular feature of work to implement the Convention and that as with all other aspects of implementation, principles such as clarity, transparency and predictability should be emphasised. Было высказано замечание, что вопрос о подготовке и рассмотрении запросов на продления теперь станет регулярным компонентом работы по осуществлению Конвенции и что, как и в случае всех других аспектов осуществления, следует выделить такие принципы, как четкость, транспарентность и предсказуемость.
In presenting possible ways of measuring aid quality, one approach highlighted was to conduct more work along the lines set out in the Paris Declaration, that is gathering data on aid to measure various issues, including predictability and volatility. В контексте описания возможных путей оценки качества помощи был выделен подход, предусматривающий активизацию усилий по направлениям, определенным в Парижской декларации, за счет сбора данных о помощи для оценки ее различных характеристик, включая предсказуемость и неустойчивость.