| The sound implementation of RBM is certainly influenced by the predictability of external factors and resources. | На эффективное внедрение УОКР, вне всякого сомнения, влияет предсказуемость внешних факторов и ресурсов. |
| In human resource management, Norway encouraged policies that provided predictability and stability for both employer and employees. | В области управления людскими ресурсами Норвегия поддер-живает политику, обеспечивающую предсказуемость и стабильность как для работодателей, так и для наем-ных служащих. |
| Among the essential elements of those guiding principles are accountability, fidelity to trust, predictability and transparency. | Важнейшие элементы этого основного принципа включают подотчетность, добросовестность, предсказуемость и транспарентность. |
| The purpose of the article is to provide predictability of market access for service suppliers and ensure the effective implementation of specific commitments. | Цель этой статьи заключается в том, чтобы обеспечить предсказуемость доступа на рынки для поставщиков услуг и эффективное осуществление конкретных обязательств. |
| This would substantially increase the development funds immediately available and lend aid flows greater stability and predictability. | Это позволило бы значительно увеличить объем незамедлительно доступных средств для целей развития и повысить стабильность и предсказуемость потоков помощи. |
| Such an approach should ensure predictability, transparency and accountability. | Такой подход должен обеспечивать предсказуемость, прозрачность и подотчетность. |
| Security of resource access and the stability or predictability of the legal environment are essential to successful decentralization. | Для успешного осуществления процесса децентрализации существенно необходимы гарантированность доступа к ресурсам и стабильность или предсказуемость нормативной базы. |
| Giving staff more predictability in terms of contracts would enhance motivation, which could only benefit the Organization. | Большая предсказуемость в отношении контрактов повысит мотивацию персонала, что будет только на пользу Организации. |
| To determine the conditions under which such acts could produce legal effects would help to maintain the stability and predictability of international relations. | Определение условий, при которых подобные акты могут повлечь за собой правовые последствия, поможет сохранить стабильность и предсказуемость международных отношений. |
| These, in turn, are expected to improve the predictability, timeliness and effectiveness of the humanitarian response to crisis. | Ожидается, что это, в свою очередь, повысит предсказуемость, своевременность и эффективность гуманитарной помощи в кризисных ситуациях. |
| Other measures were needed, especially measures to secure a significant increase in the predictability of United Nations funding. | Требуется принятие и других мер, особенно для того, чтобы значительно усилить предсказуемость финансирования Организации Объединенных Наций. |
| Although, raising ODA was a significant objective, aid quality, effectiveness and predictability were as important as quantity. | Хотя увеличение ОПР важная задача, качество, эффективность и предсказуемость помощи так же важны, как и ее объемы. |
| It is important that developed countries ensure aid predictability and aid effectiveness through the implementation of the Paris Declaration on Aid Effectiveness. | Представляется важным, чтобы развитые страны посредством осуществления Парижской декларации об эффективности помощи обеспечивали предсказуемость и эффективность оказываемой ими помощи. |
| We still need to improve the predictability and the coordination of international support. | Нам по-прежнему нужно улучшать предсказуемость и координацию международной поддержки. |
| India's nuclear posture is characterized by responsibility, predictability and a defensive orientation. | Ядерной доктрине Индии свойственны ответственный характер, предсказуемость и оборонительная направленность. |
| Comprehensive coverage in a secured transactions regime of the rights and obligations of the parties before default increase efficiency and predictability in several ways. | Всеобъемлющий охват вопросов, связанных с правами и обязательствами сторон до неисполнения, в рамках режима регулирующего обеспеченные сделки, позволяет повысить эффективность и предсказуемость по ряду аспектов. |
| A uniform liability regime would create a certain amount of predictability but litigation would still be necessary to establish liability in individual cases. | Единообразный режим ответственности обеспечил бы некоторую предсказуемость, однако для установления ответственности в отдельных случаях все-таки потребуется судебное разбирательство. |
| This predictability also enables the Department to utilize an optimal combination of processing methods, such as in-house, contractual and off-site. | Такая предсказуемость также позволяет Департаменту использовать оптимальное сочетание различных методов обработки документации, таких, как обработка собственными силами, на подрядной основе и внеофисная обработка. |
| Give me predictability, give me surprise. | Мне нужна предсказуемость, но и сюрпризы мне тоже нужны. |
| This option would provide a mix of predictability and flexibility. | Такой вариант обеспечил бы одновременно «предсказуемость» и «гибкость». |
| Secondly, country ownership and sustainability of the response will require increased predictability and long-term international funding. | Во-вторых, для большей самостоятельности стран в плане реагирования и устойчивости этой деятельности потребуется повысить предсказуемость международного финансирования и обеспечить его долгосрочный характер. |
| Commitments must be made over several years so that the host countries are ensured greater planning certainty and predictability in relation to financial support. | Необходимо принять рассчитанные на несколько лет обязательства, чтобы обеспечить принимающим странам большую определенность с точки зрения планирования их действий и большую предсказуемость в плане финансовой поддержки. |
| The Accra Agenda for Action did strongly urge donors to increase multi-year predictability by supplying multi-year indicative projections to programme countries. | В Аккрской программе действий донорам было настоятельно предложено обеспечить долгосрочную предсказуемость помощи путем представления охваченным программами странам ориентировочных прогнозов на несколько лет. |
| Effectiveness, including sustainability, predictability, and dependability of adequate funding; | а) эффективность, в том числе устойчивость, прогнозируемость предсказуемость и надежность надлежащего финансирования; |
| It provides predictability for the companies concerned; | Ь) обеспечивает предсказуемость ситуации для компаний, которых это касается; |