The lack of stability, predictability and simplicity of a number of GSP schemes has had an adverse impact on the utilization of the GSP, undermining its effective exploitation in particular by LDCs. |
Недостаточная стабильность, предсказуемость и простота ряда схем ВСП отрицательно сказываются на использовании ВСП, в особенности на ее эффективном использовании НРС. |
In order to ensure predictability and a clear division of tasks, a number of agencies have also developed memoranda of understanding, both at the system-wide and country-specific level. |
С целью обеспечить предсказуемость и провести четкое распределение задач ряд учреждений разработали также меморандумы о понимании как на уровне всей системы, так и на уровне конкретных стран. |
The reliability and predictability of funding is essential, if we are to ensure that not only new and large-scale emergencies that capture the attention of the media, but also other humanitarian crises that are not given much publicity, receive attention. |
Надежность и предсказуемость финансирования жизненно важны для обеспечения того, чтобы внимания удостаивались не только крупномасштабные чрезвычайные ситуации, которые приковывают к себе внимание средств массовой информации, но также другие гуманитарные кризисы, которые не получают такого освещения. |
Such a result, it was said, would reduce certainty and predictability in the application of the Model Provisions and would compromise its goal to achieve uniformity and to facilitate cross-border cooperation in cross-border insolvency. |
Было отмечено, что такой результат ограничит определенность и предсказуемость применения типовых положений и затруднит достижение их цели обеспечения единообразия и содействия трансграничному сотрудничеству в урегулировании вопросов трансграничной несостоятельности. |
Concerned that, especially in the last biennium, not only the Programme's resource base of voluntary contributions to the Environment Fund but also its predictability underwent serious erosion, |
будучи обеспокоен тем, что особенно в последний двухгодичный период была серьезно нарушена не только база ресурсов добровольных взносов в программы в Фонд окружающей среды, но и ее предсказуемость, |
In favour of adopting as a default rule "the law of the country in which the assignor had its place of business", it was stated that such a law was easy to determine, thus enhancing certainty and predictability. |
В пользу принятия в качестве субсидиарной нормы "права страны, в которой находится коммерческое предприятие цедента", было указано, что такое право легко устанавливается, что повышает определенность и предсказуемость. |
It was stated that such an approach could enhance predictability as to the application of the draft Convention with regard to the debtor, without unduly limiting the application of the draft Convention as a whole. |
Было указано, что такой подход может повысить предсказуемость в вопросе о применении проекта конвенции в отношении должника без неоправданного ограничения применения проекта конвенции в целом. |
We believe that that proposal would help to strengthen the rule of law at the international level, because it would lend greater legal predictability to the implementation of Chapter VII of the Charter. |
Мы считаем, что это предложение могло бы содействовать укреплению верховенства права на международном уровне, поскольку оно придало бы большую правовую предсказуемость применению главы VII Устава. |
Moreover, the adoption of a multi-year programme of work in the context of the review of the working methods of the functional commissions has enabled them to work more closely with each other by providing greater predictability. |
Кроме того, с принятием многолетней программы работы в контексте обзора методов работы функциональных комиссий их взаимодействие стало более тесным, чему способствовала возросшая предсказуемость. |
Are the present mechanisms for resource mobilization to finance development effective, and do they provide predictability as regards the availability of resources? |
Являются ли эффективными механизмы, используемые в настоящее время для мобилизации ресурсов на цели финансирования развития, и обеспечивают ли они предсказуемость выделения ресурсов? |
We consider that the achievement of such arrangement would guarantee stability and predictability in strategic relations among the major nuclear countries and strengthen confidence in progress towards the total destruction of nuclear weapons in the world. |
Убеждены, что достижение указанной договоренности обеспечило бы стабильность и предсказуемость в стратегических отношениях крупнейших ядерных стран, укрепило бы уверенность в продвижении вперед в деле полного уничтожения ядерного оружия в мире. |
With regard to innovative ways of servicing meetings of regional and other major groupings of Member States, the first option would lead to greater predictability, with no additional budgetary appropriations, although additional services for regional groups would still not be guaranteed. |
Что касается новаторских путей обслуживания заседаний региональных и других крупных групп государств-членов, то первый вариант позволит повысить предсказуемость без дополнительных бюджетных ассигнований, хотя дополнительное обслуживание региональных групп по-прежнему не будет гарантировано. |
We are further concerned that developing countries are currently not fully conversant with the new Resource Allocation Framework under the Global Environment Facility, which is designed to increase predictability and transparency in the way GEF allocates resources. |
Нас, кроме того, беспокоит, что развивающиеся страны недостаточно хорошо знакомы с новыми принципами распределения ресурсов в рамках Глобального экологического фонда, которые призваны повысить предсказуемость и транспарентность системы распределения Фондом ресурсов. |
The current base period was a compromise which acknowledged that, while a long period promoted greater stability and predictability in the scale, a short period better reflected Member States' actual capacity to pay. |
Нынешний базисный период отражает компромисс, в рамках которого признается, что, хотя долгосрочный период обеспечивает бόльшую стабильность и предсказуемость шкалы, краткосрочный период лучше отражает фактическую платежеспособность государств-членов. |
Some of the advantages of option three were thought to be that the approach would be a uniform one that would provide predictability, certainty and balance to the draft convention. |
Было сочтено, что одно из преимуществ этого варианта заключается в том, что применяемый подход будет носить единообразный характер и позволит обеспечить в проекте конвенции предсказуемость, определенность и сбалансированность. |
It would also be important to strengthen the justice systems in the countries of the subregion to ensure predictability and reliability in the discharge of justice; these are essential attributes of good democratic practices and good governance and for the promotion of human rights. |
Важное значение имело бы также укрепление систем правосудия в странах субрегиона, позволяющее обеспечить предсказуемость и надежность в вопросах отправления правосудия; эти факторы являются важными атрибутами подлинной демократии и благого управления и играют важную роль в поощрении прав человека. |
How can we expect business to invest in capital with 20-30 year life spans if we only provide certainty and predictability for 5 or 10 years? |
Как мы можем рассчитывать на то, что деловые круги будут вкладывать инвестиции в капитал в течение 20-30-летнего жизненного цикла, если мы обеспечиваем уверенность и предсказуемость только на 5 или 10 лет? |
Providing operational modalities by development partners for the implementation of the various commitments contained in the POA will ensure transparency and predictability of the support expected for the implementation at the country level. |
Обеспечение оперативных механизмов партнерами по процессу развития для осуществления ряда обязательств, предусмотренных в Программе действий, обеспечит транспарентность и предсказуемость поддержки, ожидаемой для осуществления на страновом уровне. |
(a) The predictability of current year regular resources has increased, with an indication of the likely availability of funds from a greater number of Governments at the beginning of the year; |
а) повысилась предсказуемость поступления регулярных ресурсов в текущем году, при этом также наметилось вероятное увеличение числа правительств стран-доноров, которые будут выплачивать взносы в начале года; |
(c) The predictability of future years resource availability has also improved, with 30 Governments providing either firm or tentative pledges for the next year; |
с) возросла также предсказуемость ситуации в отношении наличия ресурсов в последующие годы благодаря принятию правительствами 30 стран твердых или предварительных обязательств в отношении взносов на следующий год; |
Moreover, while a certain focus has been made on reaching specific aid levels by 2006, the predictability of subsequent aid flows is also required, including flows up to the target year of 2015 and beyond. |
Кроме того, в то время как некоторый акцент был сделан на достижении конкретных уровней помощи к 2006 году, требуется также предсказуемость потоков помощи после того, включая целевой 2015 год и далее. |
The reform in the scales of assessment for the regular and peacekeeping budgets, concluded at the end of 2000, should at least restore the necessary predictability in funding flows. |
Реформирование шкалы взносов в регулярный бюджет и бюджет миротворческих операций, которое было завершено в конце 2000 года, должно по крайней мере восстановить необходимую предсказуемость поступлений финансовых средств. |
Macro-economic policies, in particular stability and predictability, are essential in this respect, but sectoral and micro or firm level policies are also necessary to facilitate the development and sustain the competitiveness of productive capacity in specific sectors. |
Огромное значение в этом отношении имеет макроэкономическая политика, в частности ее стабильность и предсказуемость, однако для содействия развитию и поддержания конкурентоспособности производственных предприятий отдельных секторов необходимы также секторальная политика и политика на микроуровне. |
It is also important to increase the predictability of aid and, to the extent that countries are able to plan the timing and the size of aid flows, they can maximize their development impact and minimize or eliminate any unintended macroeconomic consequences. |
Важно также повысить предсказуемость помощи до такого уровня, чтобы страны могли планировать сроки и размеры потоков помощи, максимально повысить свой вклад в развитие и свести до минимума или ликвидировать любые непреднамеренные макроэкономические последствия. |
The establishment of a reserve fund would not necessarily provide greater predictability of expenses or overall net income, however, it would allow a mechanism at the outset of a biennium to provide for potential costs arising from bulk mailings that cannot be offset by net income generated. |
Хотя создание резервного фонда необязательно обеспечит бόльшую предсказуемость затрат или общих чистых поступлений, оно позволит заранее предусмотреть в начале того или иного двухгодичного периода средства на покрытие потенциальных расходов на массовую рассылку почтовых отправлений, которые не представляется возможным компенсировать за счет полученного чистого дохода. |