Английский - русский
Перевод слова Predictability
Вариант перевода Предсказуемость

Примеры в контексте "Predictability - Предсказуемость"

Примеры: Predictability - Предсказуемость
Delegations recognized that the predictability, timeliness and quality of contributions have an impact on UNHCR programmes. Делегации признали, что предсказуемость, своевременность и качество взносов сказываются на программах УВКБ.
For diversification into areas where investments have long lead times before they bear fruit, stability and predictability of policies is particularly important. Особенно важное значение для диверсификации с организацией производства в областях с длительными сроками окупаемости капиталовложений имеют стабильность и предсказуемость политики.
The Secretary-General's note puts forward a number of ideas on how to improve the predictability of core resources. В записке Генерального секретаря содержится ряд идей о том, как повысить предсказуемость основных ресурсов.
They aim to give consistency and predictability to the relationship between organizations. Они призваны обеспечить последовательность и предсказуемость отношений между организациями.
For all countries, binding commitments provide security and predictability of market access to service suppliers and consumers. Для всех стран обязательства, имеющие обязательную силу, обеспечивают безопасность и предсказуемость доступа поставщиков и потребителей услуг на рынки.
Most experts agreed that ENTs act as discriminatory measures, detracting from the predictability and certainty of market access conditions. Большинство экспертов согласились с тем, что КЭП выступают в виде дискриминационных мер, снижающих предсказуемость и определенность условий доступа к рынкам.
There is a need for greater predictability in aid flows and also longer-term commitments. Необходимо повысить предсказуемость потоков помощи и долгосрочных обязательств.
The transparency, stability and predictability of home-country measures could be enhanced through IIAs. МИС способны повысить прозрачность, стабильность и предсказуемость мер стран базирования.
To make trade facilitation a reality, political will and commitment as well as predictability and stability through binding rules were needed. Для того чтобы упрощение процедур торговли стало реальностью, потребуются политическая воля и заинтересованность, а также предсказуемость и стабильность на основе обязательных правил.
A requirement to provide written reasons will enhance the transparency of the procedure, as well as, potentially, its predictability for creditors. Требование относительно письменного изложения мотивов увеличит степень прозрачности этой процедуры и, возможно, ее предсказуемость для кредиторов.
It was stated that transparency, predictability and certainty were the criteria against which the various approaches should be tested. Было указано, что транспарентность, предсказуемость и определенность являются критериями, на основании которых необходимо опробовать различные подходы.
Explicit legislative guidance provides greater transparency and predictability than a regime that merely permitted negotiated agreements between the new creditor and the insolvency representative. Четкие законодательные положения на этот счет обеспечивают большую транспарентность и предсказуемость, чем режим, который лишь допускает достижение путем переговоров соглашений между новым кредитором и представителем в деле о несостоятельности.
In the same context, predictability of resources becomes an important factor for effective management and programme planning. В этом же контексте предсказуемость ресурсов становится важным фактором для эффективного управления и планирования программ.
Here again the environment has a great impact on the speed, cost and predictability with which trade operations are actually completed. И в данном случае большое влияние на оперативность, стоимость и предсказуемость реальных торговых сделок оказывает среда.
Finally, this option provides predictability so that parties can negotiate transport terms knowing which rules will apply to dispute resolution. И наконец, этот вариант обеспечивает предсказуемость, позволяющую сторонам обсуждать условия перевозки, зная о том, какие нормы будут применяться при урегулировании споров.
The Convention promotes international peace and security by establishing clarity and predictability with respect to all activities in the oceans. Конвенция способствует поддержанию международного мира и безопасности, внося ясность и предсказуемость во все виды деятельности, осуществляемой в мировом океане.
There is an urgent need to improve the quality, predictability and durability of aid, in addition to the quantity. Помимо количества, срочно необходимо повысить качество, предсказуемость и стабильность помощи.
Providing non-nuclear-weapon States with legally binding security assurances would increase confidence and predictability in international relations, strengthen the non-proliferation regime and give the Treaty the requisite universality. Юридически обязательные заверения в отношении безопасности в адрес государств, не обладающих ядерным оружием, повысят доверие и предсказуемость в международных отношениях, укрепят режим нераспространения ядерного оружия и придадут Договору необходимую универсальность.
As a result of those efforts, more predictability was ensured and the planning of the allocation of the necessary resources was simplified. Благодаря этим усилиям повысилась предсказуемость и упростилось планирование распределения необходимых ресурсов.
In my last report I noted some additional areas where further clarity and predictability are needed. В своем последнем докладе я отметил некоторые дополнительные области, в которых следует повысить ясность и предсказуемость.
In addition, UNHCR has promoted multi-year resettlement programmes which provide greater predictability than annual initiatives and help implement comprehensive strategies. Кроме того, УВКБ поощряло принятие многолетних программ переселения, которые обеспечивают большую предсказуемость, чем ежегодные инициативы, и содействуют осуществлению комплексных стратегий.
Tajikistan supports the call for a doubling of assistance and for ensuring predictability in financing for development. Таджикистан поддерживает призыв к тому, чтобы удвоить объемы помощи и обеспечить предсказуемость финансирования в целях развития.
Donor States must ensure coordination, predictability and a long-term perspective in the provision of assistance. Страны-доноры обязаны обеспечить координацию, предсказуемость и перспективный план мероприятий по оказанию помощи.
This system of rules has enhanced the stability, transparency and predictability of international trade and warrants support from WTO members. Эта система правил повысила стабильность, прозрачность и предсказуемость международной торговли и гарантирует поддержку со стороны членов ВТО.
To further highlight, three important and closely interrelated principles underlie the mandate of UNDP: predictability, universality and progressivity. Следует подчеркнуть, что в основе мандата ПРООН лежат три важных и тесно взаимосвязанных принципа: предсказуемость, универсальность и постепенность.