Delegations recognized that the predictability, timeliness and quality of contributions have an impact on UNHCR programmes. |
Делегации признали, что предсказуемость, своевременность и качество взносов сказываются на программах УВКБ. |
For diversification into areas where investments have long lead times before they bear fruit, stability and predictability of policies is particularly important. |
Особенно важное значение для диверсификации с организацией производства в областях с длительными сроками окупаемости капиталовложений имеют стабильность и предсказуемость политики. |
The Secretary-General's note puts forward a number of ideas on how to improve the predictability of core resources. |
В записке Генерального секретаря содержится ряд идей о том, как повысить предсказуемость основных ресурсов. |
They aim to give consistency and predictability to the relationship between organizations. |
Они призваны обеспечить последовательность и предсказуемость отношений между организациями. |
For all countries, binding commitments provide security and predictability of market access to service suppliers and consumers. |
Для всех стран обязательства, имеющие обязательную силу, обеспечивают безопасность и предсказуемость доступа поставщиков и потребителей услуг на рынки. |
Most experts agreed that ENTs act as discriminatory measures, detracting from the predictability and certainty of market access conditions. |
Большинство экспертов согласились с тем, что КЭП выступают в виде дискриминационных мер, снижающих предсказуемость и определенность условий доступа к рынкам. |
There is a need for greater predictability in aid flows and also longer-term commitments. |
Необходимо повысить предсказуемость потоков помощи и долгосрочных обязательств. |
The transparency, stability and predictability of home-country measures could be enhanced through IIAs. |
МИС способны повысить прозрачность, стабильность и предсказуемость мер стран базирования. |
To make trade facilitation a reality, political will and commitment as well as predictability and stability through binding rules were needed. |
Для того чтобы упрощение процедур торговли стало реальностью, потребуются политическая воля и заинтересованность, а также предсказуемость и стабильность на основе обязательных правил. |
A requirement to provide written reasons will enhance the transparency of the procedure, as well as, potentially, its predictability for creditors. |
Требование относительно письменного изложения мотивов увеличит степень прозрачности этой процедуры и, возможно, ее предсказуемость для кредиторов. |
It was stated that transparency, predictability and certainty were the criteria against which the various approaches should be tested. |
Было указано, что транспарентность, предсказуемость и определенность являются критериями, на основании которых необходимо опробовать различные подходы. |
Explicit legislative guidance provides greater transparency and predictability than a regime that merely permitted negotiated agreements between the new creditor and the insolvency representative. |
Четкие законодательные положения на этот счет обеспечивают большую транспарентность и предсказуемость, чем режим, который лишь допускает достижение путем переговоров соглашений между новым кредитором и представителем в деле о несостоятельности. |
In the same context, predictability of resources becomes an important factor for effective management and programme planning. |
В этом же контексте предсказуемость ресурсов становится важным фактором для эффективного управления и планирования программ. |
Here again the environment has a great impact on the speed, cost and predictability with which trade operations are actually completed. |
И в данном случае большое влияние на оперативность, стоимость и предсказуемость реальных торговых сделок оказывает среда. |
Finally, this option provides predictability so that parties can negotiate transport terms knowing which rules will apply to dispute resolution. |
И наконец, этот вариант обеспечивает предсказуемость, позволяющую сторонам обсуждать условия перевозки, зная о том, какие нормы будут применяться при урегулировании споров. |
The Convention promotes international peace and security by establishing clarity and predictability with respect to all activities in the oceans. |
Конвенция способствует поддержанию международного мира и безопасности, внося ясность и предсказуемость во все виды деятельности, осуществляемой в мировом океане. |
There is an urgent need to improve the quality, predictability and durability of aid, in addition to the quantity. |
Помимо количества, срочно необходимо повысить качество, предсказуемость и стабильность помощи. |
Providing non-nuclear-weapon States with legally binding security assurances would increase confidence and predictability in international relations, strengthen the non-proliferation regime and give the Treaty the requisite universality. |
Юридически обязательные заверения в отношении безопасности в адрес государств, не обладающих ядерным оружием, повысят доверие и предсказуемость в международных отношениях, укрепят режим нераспространения ядерного оружия и придадут Договору необходимую универсальность. |
As a result of those efforts, more predictability was ensured and the planning of the allocation of the necessary resources was simplified. |
Благодаря этим усилиям повысилась предсказуемость и упростилось планирование распределения необходимых ресурсов. |
In my last report I noted some additional areas where further clarity and predictability are needed. |
В своем последнем докладе я отметил некоторые дополнительные области, в которых следует повысить ясность и предсказуемость. |
In addition, UNHCR has promoted multi-year resettlement programmes which provide greater predictability than annual initiatives and help implement comprehensive strategies. |
Кроме того, УВКБ поощряло принятие многолетних программ переселения, которые обеспечивают большую предсказуемость, чем ежегодные инициативы, и содействуют осуществлению комплексных стратегий. |
Tajikistan supports the call for a doubling of assistance and for ensuring predictability in financing for development. |
Таджикистан поддерживает призыв к тому, чтобы удвоить объемы помощи и обеспечить предсказуемость финансирования в целях развития. |
Donor States must ensure coordination, predictability and a long-term perspective in the provision of assistance. |
Страны-доноры обязаны обеспечить координацию, предсказуемость и перспективный план мероприятий по оказанию помощи. |
This system of rules has enhanced the stability, transparency and predictability of international trade and warrants support from WTO members. |
Эта система правил повысила стабильность, прозрачность и предсказуемость международной торговли и гарантирует поддержку со стороны членов ВТО. |
To further highlight, three important and closely interrelated principles underlie the mandate of UNDP: predictability, universality and progressivity. |
Следует подчеркнуть, что в основе мандата ПРООН лежат три важных и тесно взаимосвязанных принципа: предсказуемость, универсальность и постепенность. |