| Delegations recognized that the predictability, timeliness and quality of contributions have an impact on UNHCR programmes. | Делегации признали, что предсказуемость, своевременность и качество взносов сказываются на программах УВКБ. |
| For diversification into areas where investments have long lead times before they bear fruit, stability and predictability of policies is particularly important. | Особенно важное значение для диверсификации с организацией производства в областях с длительными сроками окупаемости капиталовложений имеют стабильность и предсказуемость политики. |
| The Secretary-General's note puts forward a number of ideas on how to improve the predictability of core resources. | В записке Генерального секретаря содержится ряд идей о том, как повысить предсказуемость основных ресурсов. |
| They aim to give consistency and predictability to the relationship between organizations. | Они призваны обеспечить последовательность и предсказуемость отношений между организациями. |
| For all countries, binding commitments provide security and predictability of market access to service suppliers and consumers. | Для всех стран обязательства, имеющие обязательную силу, обеспечивают безопасность и предсказуемость доступа поставщиков и потребителей услуг на рынки. |
| Most experts agreed that ENTs act as discriminatory measures, detracting from the predictability and certainty of market access conditions. | Большинство экспертов согласились с тем, что КЭП выступают в виде дискриминационных мер, снижающих предсказуемость и определенность условий доступа к рынкам. |
| There is a need for greater predictability in aid flows and also longer-term commitments. | Необходимо повысить предсказуемость потоков помощи и долгосрочных обязательств. |
| The transparency, stability and predictability of home-country measures could be enhanced through IIAs. | МИС способны повысить прозрачность, стабильность и предсказуемость мер стран базирования. |
| To make trade facilitation a reality, political will and commitment as well as predictability and stability through binding rules were needed. | Для того чтобы упрощение процедур торговли стало реальностью, потребуются политическая воля и заинтересованность, а также предсказуемость и стабильность на основе обязательных правил. |
| A requirement to provide written reasons will enhance the transparency of the procedure, as well as, potentially, its predictability for creditors. | Требование относительно письменного изложения мотивов увеличит степень прозрачности этой процедуры и, возможно, ее предсказуемость для кредиторов. |
| It was stated that transparency, predictability and certainty were the criteria against which the various approaches should be tested. | Было указано, что транспарентность, предсказуемость и определенность являются критериями, на основании которых необходимо опробовать различные подходы. |
| Explicit legislative guidance provides greater transparency and predictability than a regime that merely permitted negotiated agreements between the new creditor and the insolvency representative. | Четкие законодательные положения на этот счет обеспечивают большую транспарентность и предсказуемость, чем режим, который лишь допускает достижение путем переговоров соглашений между новым кредитором и представителем в деле о несостоятельности. |
| In the same context, predictability of resources becomes an important factor for effective management and programme planning. | В этом же контексте предсказуемость ресурсов становится важным фактором для эффективного управления и планирования программ. |
| Here again the environment has a great impact on the speed, cost and predictability with which trade operations are actually completed. | И в данном случае большое влияние на оперативность, стоимость и предсказуемость реальных торговых сделок оказывает среда. |
| Finally, this option provides predictability so that parties can negotiate transport terms knowing which rules will apply to dispute resolution. | И наконец, этот вариант обеспечивает предсказуемость, позволяющую сторонам обсуждать условия перевозки, зная о том, какие нормы будут применяться при урегулировании споров. |
| The Convention promotes international peace and security by establishing clarity and predictability with respect to all activities in the oceans. | Конвенция способствует поддержанию международного мира и безопасности, внося ясность и предсказуемость во все виды деятельности, осуществляемой в мировом океане. |
| There is an urgent need to improve the quality, predictability and durability of aid, in addition to the quantity. | Помимо количества, срочно необходимо повысить качество, предсказуемость и стабильность помощи. |
| Providing non-nuclear-weapon States with legally binding security assurances would increase confidence and predictability in international relations, strengthen the non-proliferation regime and give the Treaty the requisite universality. | Юридически обязательные заверения в отношении безопасности в адрес государств, не обладающих ядерным оружием, повысят доверие и предсказуемость в международных отношениях, укрепят режим нераспространения ядерного оружия и придадут Договору необходимую универсальность. |
| As a result of those efforts, more predictability was ensured and the planning of the allocation of the necessary resources was simplified. | Благодаря этим усилиям повысилась предсказуемость и упростилось планирование распределения необходимых ресурсов. |
| In my last report I noted some additional areas where further clarity and predictability are needed. | В своем последнем докладе я отметил некоторые дополнительные области, в которых следует повысить ясность и предсказуемость. |
| In addition, UNHCR has promoted multi-year resettlement programmes which provide greater predictability than annual initiatives and help implement comprehensive strategies. | Кроме того, УВКБ поощряло принятие многолетних программ переселения, которые обеспечивают большую предсказуемость, чем ежегодные инициативы, и содействуют осуществлению комплексных стратегий. |
| Tajikistan supports the call for a doubling of assistance and for ensuring predictability in financing for development. | Таджикистан поддерживает призыв к тому, чтобы удвоить объемы помощи и обеспечить предсказуемость финансирования в целях развития. |
| Donor States must ensure coordination, predictability and a long-term perspective in the provision of assistance. | Страны-доноры обязаны обеспечить координацию, предсказуемость и перспективный план мероприятий по оказанию помощи. |
| This system of rules has enhanced the stability, transparency and predictability of international trade and warrants support from WTO members. | Эта система правил повысила стабильность, прозрачность и предсказуемость международной торговли и гарантирует поддержку со стороны членов ВТО. |
| To further highlight, three important and closely interrelated principles underlie the mandate of UNDP: predictability, universality and progressivity. | Следует подчеркнуть, что в основе мандата ПРООН лежат три важных и тесно взаимосвязанных принципа: предсказуемость, универсальность и постепенность. |