| Advisory services and training aim at enhancing an agency's capacity to meet the "good governance" criteria (accountability, participation, predictability and transparency) required for effective investment promotion. | При этом консультативные услуги и подготовка кадров нацелены на расширение способностей учреждений удовлетворять критериям "рационального управления" (подотчетность, участие, предсказуемость и прозрачность), требующимся для эффективного поощрения инвестиционной деятельности. |
| E. The regularity and predictability of the remote sensing services by satellite must be guaranteed. | Е. Необходимо гарантировать регулярность и предсказуемость служб дистанционного зондирования с помощью спутников |
| It was also noted that if conflicting rules applied to the same set of facts, stability and predictability in international relations might be jeopardized. | Кроме того, отмечалось, что если вступившие в коллизию нормы применяются по отношению к одному и тому же комплексу фактов, то под угрозу могут попасть стабильность и предсказуемость международных отношений. |
| Concerning situations of internal displacement, I remain convinced that there is a strong need for more predictability in the UN response. | Если вести речь о ситуациях, связанных с внутренними перемещениями населения, то я по-прежнему убежден в том, что настоятельно необходимо обеспечить бóльшую предсказуемость при принятии мер реагирования ООН. |
| If that were the case, she wondered whether they adhered to the basic principles of the rule of law, which included predictability. | Если это так, то она интересуется, соблюдаются ли в них основные принципы правопорядка, которые включают предсказуемость. |
| A. Adequacy, predictability and stability | А. Адекватность, предсказуемость и стабильность |
| Rather, it would provide for predictability by holding the limitation firm for at least an eight-year period. | Скорее можно сказать, что она обеспечивает предсказуемость за счет сохранения срока действия пределов ответственности в течение по крайней мере восьми лет. |
| It was crucial to maintain the stability and predictability of financial markets, prevent financial crises and strengthen the infrastructure of national financial and banking sectors. | Чрезвычайно важно сохранять стабильность и предсказуемость финансовых рынков, предупреждать финансовые кризисы и укреплять инфраструктуру национальных финансового и банковского секторов. |
| Such a dialogue could establish the basic terms and conditions of a new partnership and, at the same time, provide a certain degree of predictability and reliability to our cooperation. | В ходе подобного диалога могут быть выработаны основные положения и условия нового партнерства и в определенной степени одновременно обеспечены предсказуемость и надежность нашего сотрудничества. |
| Within the context of the multi-year funding framework, UNFPA sought to obtain multi-year pledges to ensure greater stability and predictability of the Fund's resources. | В рамках многолетней программы финансирования ЮНФПА стремился заручиться объявлением взносов на многолетний срок, с тем чтобы обеспечивать бóльшую стабильность и предсказуемость ресурсов Фонда. |
| He recommended that a set time period be allotted each year, as that would provide certainty and predictability in planning and preparation. | Он рекомендовал, чтобы каждый год заседания Группы проходили в один и тот же четко установленный период времени, поскольку это обеспечит определенность и предсказуемость на этапе планирования и подготовки. |
| The first two types of funding would create clarity and predictability in the budgeting process, whereas the third type could generate welcome additional resources for the Convention. | Первые два вида финансирования создают ясность и предсказуемость бюджетного процесса, а третий вид позволяет накопить всегда желанные дополнительные ресурсы для Конвенции. |
| Such procedures would ensure the availability and predictability of funds that may be required to assist the affected third States in overcoming the social and humanitarian effects of sanctions. | Такие процедуры обеспечили бы наличие и предсказуемость поступления средств, которые могут потребоваться для оказания помощи пострадавшим третьим государствам в преодолении социальных и гуманитарных последствий санкций. |
| The inclusion in an insolvency law of clear and comprehensive provisions on these issues will ensure transparency and predictability for both creditors and the debtor. | Внесение в законодательство о несостоятельности четких и всеобъемлющих положений по этим вопросам позволит обеспечить прозрачность и предсказуемость процесса как для кредиторов, так и для должника. |
| In addition, there should be a rule to ensure predictability with regard to draft article 18, paragraph 1 (a). | Кроме того, необходимо правило, которое позволит обес-печить предсказуемость в отношении пункта 1 (а) проекта статьи 18. |
| The cluster approach developed by IASC for humanitarian agencies is more structured with higher predictability, timelines and accountability than the theme group concept of UNDG. | Тематический подход, разработанный МПК для гуманитарных учреждений, более структурирован, обеспечивая большую предсказуемость, своевременность и подотчетность, чем концепция тематической группы ГРООН. |
| The predictability of funding had become a major issue for UNIDO, since project implementation was often initiated with less than full funding. | Для ЮНИДО одной из серьезных проблем становится предсказуемость финансиро-вания, поскольку на момент начала осуществления проектов зачастую не удается добиться финан-сирования в полном объеме. |
| Ensure the stability and predictability of ERP in all key functions | обеспечить стабильность и предсказуемость ПОР во всех ключевых функциональных областях |
| We strongly support the continuing collective efforts at humanitarian reform in order to improve the impact of humanitarian response by ensuring greater leadership, predictability, accountability and partnership. | Мы решительно поддерживаем неизменные коллективные усилия по гуманитарной реформе, с тем чтобы повысить эффективность гуманитарного реагирования, обеспечив более умелое руководство, предсказуемость, подотчетность и партнерство. |
| However, by their nature, extrabudgetary resources do not ensure the necessary predictability and stability of funding of the core and recurrent activities of the secretariat of the Strategy. | Вместе с тем ввиду своего характера бюджетные ресурсы не обеспечивают необходимую предсказуемость и стабильность финансирования основных и регулярных видов деятельности секретариата Стратегии. |
| Delegations also cautioned that overdependence on non-core contributions could lead to fragmentation of resource flows and have a negative impact on programme coherence, efficiency, transaction costs and predictability. | Делегации также предупредили о том, что чрезмерная зависимость от неосновных взносов может привести к фрагментации ресурсов и оказывать негативное воздействие на согласование, эффективность, операционные расходы и предсказуемость программ. |
| The European Union promotes the elaboration of an international and voluntary set of guidelines - a tool that would strengthen the safety, security and predictability of all space activities. | Европейский союз продвигает разработку международного добровольного комплекса руководящих принципов - инструмента, который укрепит безопасность, защищенность и предсказуемость всех видов космической деятельности. |
| Adequacy and predictability of funds for technology transfer; | с) адекватность и предсказуемость фондов для передачи технологии; |
| Simplicity, flexibility, predictability, expeditiousness and timeliness of the procedures for accessing funds | Простота, гибкость, предсказуемость, оперативность и своевременность процедур, обеспечивающих доступ к средствам |
| Good governance was generally considered in terms of several factors, the most important of which were clarity of function, autonomy, transparency, accountability, predictability and credibility. | Эффективное управление, как правило, рассматривается через призму ряда факторов, наиболее важными из которых являются ясность функции, автономия, прозрачность, подотчетность, предсказуемость и авторитетность. |