Predictability and respect for precedent make reports easier to read and the content seems less likely to convey any novel or unexpected messages. |
Предсказуемость и ненарушение прецедента упрощают ознакомление с докладом, содержание которого вряд ли будет содержать что-то особенно новое или неожиданное. |
Predictability has generally not been assured thus far, because aid budgets, like other government budget lines, are subject to annual or pluri-annual decision-making processes. |
До сих пор предсказуемость в целом не была обеспечена, поскольку для утверждения бюджетов для целей помощи, как и других статей государственных бюджетов, предусмотрены ежегодные или многолетние процедуры принятия решений. |
Predictability is critical to aid effectiveness; unexpected shortfalls can have highly damaging effects on education, disrupting infrastructure expansion plans and limiting the resources available to hire and train teachers. |
Предсказуемость имеет кардинальное значение для обеспечения эффективности помощи; неожиданная нехватка средств может влечь за собой крайне пагубные последствия для образования, срывая осуществление планов расширения инфраструктуры и ограничивая ресурсы, имеющиеся для целей найма и подготовки учителей. |
Predictability is low from the viewpoint of when, and on what operational basis, such funds will be created and with respect to the adequacy of resources once they are established. |
Низка также предсказуемость в отношении того, когда и на какой оперативной основе будут создаваться такие фонды, а также относительно выделения достаточного объема ресурсов после их создания. |
Predictability would require a continuity of benefits without abrupt interruption and sufficient warning periods prior to changes, as individual exporters generally have no way of knowing whether GSP status will be allowed on a particular consignment. |
Предсказуемость означает сохранение преимуществ без каких-либо резких изменений и соблюдение достаточно продолжительных сроков уведомления о введении таких изменений, поскольку отдельные экспортеры, как правило, лишены всякой возможности узнать, будет ли предоставлен статус ВСП при поставке той или иной конкретной партии товара. |
The main projects under the programme are Climate Variability and Predictability, World Ocean Circulation Experiment, and Global Energy Water Cycle Experiment. |
Основные проекты ВПИК: исследование «Изменчивость и предсказуемость климата», Эксперимент по изучению циркуляции Мирового океана и Глобальный эксперимент по изучению круговорота энергии и воды. |
Predictability and stability of policies and regulations are essential to ensure the growing engagement of the private sector in financing and developing clean technologies. |
Предсказуемость и стабильность политики и мер регулирования имеют важнейшее значение для обеспечения роста масштабов участия частного сектора в финансировании и разработке чистых технологий; |
These include the Joint Group of Experts on the Scientific Aspects of Marine Environmental Protection, the Global Ocean Observing System, the Climate Variability and Predictability programme, the Joint Technical Commission for Oceanography and Meteorology and the Aquatic Sciences and Fisheries Abstracts. |
Сюда относятся: Объединенная группа экспертов по научным аспектам защиты морской среды, Глобальная система наблюдений за океаном, программа «Изменчивость и предсказуемость климата», Объединенная техническая комиссия по океанографии и морской метеорологии и «Реферативные материалы по водным наукам и рыболовству». |
Predictability of resources, ownership capacities of LDCs and ensuring continuity and sustainability of capacity-building activities are critical to enhance the substantive and developmental impact of the wide-ranging activities of the secretariat on LDCs. |
Предсказуемость ресурсов, сопричастность НРС и обеспечение преемственности и устойчивости деятельности по укреплению потенциала крайне важны для того, чтобы повысить отдачу по существу и влияние на процесс развития от многогранной деятельности секретариата по проблематике НРС. |
Predictability and long-term action: the development cooperation programme can plan over several years by establishing a total envelope (as in the case of ICPs with partner countries); |
предсказуемость и деятельность на долгосрочной основе: программы сотрудничества можно составлять на несколько лет вперед, устанавливая общий объем ассигнований (как в случае ориентировочных программ сотрудничества со странами-партнерами); |
I understand his predictability. |
Мне нравится его предсказуемость. |
Predictability of UNDP programme resources for individual countries has also been recognized by the Executive Board as an important element for effective technical cooperation. |
Предсказуемость ресурсов ПРООН для распределения по отдельным страновым программам также была признана Исполнительным советом в качестве важного элемента для обеспечения эффективности технического сотрудничества. |
Predictability remained a challenge, however, and she hoped that the Second Committee would bear in mind the need to provide UN-HABITAT with stable predictable funding. |
Вместе с тем предсказуемость финансирования по-прежнему проблематична, и она надеется, что Второй комитет учтет необходимость обеспечения стабильного и предсказуемого финансирования ООН-Хабитат. |
Predictability of aid flows has remained variable for GBS and basket funds and has been most problematic for direct project funds. |
Предсказуемость поступления средств по линии помощи всегда оставалась величиной переменной для ОБП и общих фондов, а также проблематичной для фондов, финансирующих осуществление проектов напрямую. |
Predictability has improved in some programme countries, however, due to budget support performance assessment frameworks containing "guaranteed tranches" and increased multi-year programming by a few donors to match costed medium-term expenditure frameworks or sectoral plans by programme countries. |
Вместе с тем в некоторых странах осуществления программ повысилась предсказуемость помощи благодаря оценке эффективности бюджетной поддержки, предусматривающей «гарантированные транши» и расширение многолетнего планирования некоторыми донорами в целях обеспечения соответствия помощи среднесрочным графикам исчисленных расходов или секторальным планам стран осуществления программ. |
Transparency and predictability were essential. |
Транспарентность и предсказуемость имеют существенно важное значение. |
I like the measured predictability of cooking. |
Мне нравится размеренная предсказуемость готовки. |
(e) Stability and predictability |
ё) Стабильность и предсказуемость |
Another objective is predictability. |
Другой целью является предсказуемость. |
Both these issues affect predictability in the management of the Coherence Fund. |
Обе проблемы влияют на предсказуемость управления Фондом для согласованного осуществления инициативы «Единая Организация Объединенных Наций». |
E-businesses can flourish only if there is transparency and predictability between the contracting parties. |
Предприятия, осуществляющие деловые операции с помощью электронных средств, могут функционировать успешно лишь тогда, когда между участниками контракта имеют место транспарентность и предсказуемость. |
Our methodology is reducing time-to-market and insuring a high level of predictability in time, cost and quality. |
Наша методология направлена на снижение время-производства и обеспечивает предсказуемость высокого уровня затраченного времени, цены и качества. |
We hope that the transparency and predictability provided by the CFE Treaty will contribute to regional stability. |
Мы надеемся, что транспарентность и предсказуемость, предусматриваемые Договором об обычных вооруженных силах в Европе, будут содействовать региональной стабильности. |
The predictability of aid flows could be enhanced by financing aid with the interest earnings on ODA-specific endowments. |
Предсказуемость объемов помощи можно было бы повысить благодаря финансированию помощи за счет процентных поступлений от средств дотационных фондов, организованных специально для целей ОПР. |
Its rules of procedure and working methods ensure transparency, predictability and impartiality, and enable genuine dialogue and a results-oriented approach. |
Его правила процедуры и рабочие методы обеспечивают транспарентность, предсказуемость и беспристрастность, позволяют вести реальный диалог и ориентированный на достижение конкретных результатов. |