Английский - русский
Перевод слова Predictability
Вариант перевода Предсказуемость

Примеры в контексте "Predictability - Предсказуемость"

Примеры: Predictability - Предсказуемость
Though the main democratic parties agreed after 1990 that continuity and predictability in German foreign policy were essential, it was Germany that opposed a European response to the crisis and insisted on national solutions that would be coordinated by the EU. Хотя основные демократические партии согласились после 1990 года, что преемственность и предсказуемость в германской внешней политике были необходимы, это была Германия, которая выступала против европейской реакции на кризис и настаивала на национальных решениях, которые будут координироваться ЕС.
The key word to which we should return in defining our policy towards Russia is "predictability." Ключевое слово, к которому мы должны вернуться при определении нашей политики по отношению к России, это "предсказуемость".
It should be borne in mind that the scheme of limits was closely linked with other components of the methodology and affected the stability and predictability of the scale. Что касается системы пределов, то в этом отношении нужно учитывать, что она в значительной степени связана с другими компонентами методологии и что она влияет на стабильность и предсказуемость шкалы взносов.
The length of the base period selected should adequately take into account the current capacity to pay while maintaining stability and predictability in the scale. Он полагает, что продолжительность базисного периода нужно установить такой, чтобы она отражала нынешнюю платежеспособность, но при этом позволяла сохранить стабильность и предсказуемость шкалы.
We could agree that any new funding system that may be devised should facilitate all participants' demonstrating their commitments to the programmes and funds and should ensure the predictability and continuity of such resources, in keeping with the spirit of resolution 48/162. Мы могли бы согласиться с тем, что любая новая система финансирования, которая может быть разработана, должна помочь всем участникам продемонстрировать свою приверженность программам и фондам и обеспечить предсказуемость и постоянство таких ресурсов в соответствии с духом резолюции 48/162.
Furthermore, it would ensure predictability and certainty in the application of law, which would be essential for the protection of the rights of the accused. Кроме того, они обеспечат предсказуемость и определенность в том, что касается применения норм права, а это будет иметь важное значение для защиты прав обвиняемых.
The introduction of the new trade regime (see Box 1) is expected to restore predictability and discipline to the international trading system, while halting the erosion that otherwise would have occurred in the trade environment. Ожидается, что новый торговый режим (см. вставку 1) восстановит предсказуемость и дисциплину в международной торговой системе и позволит остановить ее развал, который был бы неизбежен при прежних условиях.
For a start, three further precepts might constructively be added to give new strength to the GSP's underlying principles: these are transparency, stability and predictability. В первую очередь, для того чтобы придать основополагающим принципам ВСП новую силу, следует конструктивно обогатить ее тремя дополнительными аспектами: необходимо обеспечить ее транспарентность, стабильность и предсказуемость.
In a broader sense, predictability would require that each preference-giving country was committed to continue its scheme for a sufficient period to make investment in benefiting export industries viable. В более широком смысле предсказуемость предполагает обязательство каждой предоставляющей преференции страны сохранять свою схему ВСП на протяжении периода времени, достаточного для реализации инвестиций в экспортные отрасли бенефициаров.
Other members of the Committee believed that a longer base period produced stability and predictability in the scale as it evened out any excessive fluctuations in the incomes of Member States during the base period. Другие члены Комитета сочли, что более длительный базисный период обеспечивает стабильность и предсказуемость шкалы, поскольку выравнивает любые чрезмерные колебания доходов государств-членов в течение базисного периода.
The mandate given the United Nations and the resources provided must be in a sound relationship, and predictability in funding is essential if projects and programmes are not to be undermined in the midst of performance. Должна существовать прочная взаимосвязь между полномочиями, которыми Организация Объединенных Наций наделяется, и ресурсами, которые предоставляются в ее распоряжение; необходима предсказуемость в вопросах финансирования, чтобы проекты и программы не приходилось свертывать на полпути к их осуществлению.
Giving priority to treaty rules which had evolved into customary international law was viewed as ensuring predictability in assessing individual criminal responsibility for serious crimes by eliminating the ambiguity that might arise from the different definitions of crimes in national legal systems. Отдание приоритета договорным нормам, которые сформировались в обычное международное право, как считалось, обеспечивает предсказуемость в оценке индивидуальной уголовной ответственности за серьезные преступления, поскольку устраняет двусмысленность, которая могла бы возникнуть из-за различных дефиниций преступлений во внутригосударственных правовых системах.
Argentina was particularly interested in the new concept of cooperative security, whose purpose was to establish confidence-building mechanisms that would ensure the predictability of action by any party, thereby reducing the possibility of confrontation and enhancing the prospects for cooperation. Аргентина проявляет все больший интерес к новой концепции кооперативной безопасности, целью которой является создание механизмов взаимного доверия, обеспечивающих предсказуемость любых действий каждой из сторон, сокращая тем самым возможность конфронтации и укрепляя возможности в области сотрудничества.
Since the Notes dealt with complex matters such as documentary evidence, hearings, witnesses and settlement negotiations, they could greatly enhance the predictability of arbitrations and save time and costs. Поскольку в Комментариях рассматриваются сложные вопросы, такие, как документальные доказательства, слушания, свидетели и переговоры о мировом соглашении, они могли бы значительно повысить предсказуемость арбитражных разбирательств и сэкономить время и средства.
While the former approach has the advantage of providing the desirable flexibility, enabling the Committee to adjust its programme according to progress made, the second provides the predictability required for planning and budgeting purposes. Хотя первый подход обладает тем преимуществом, что он обеспечивает желаемую гибкость, позволяя Комитету корректировать свою программу в зависимости от достигнутого прогресса, второй подход гарантирует предсказуемость событий, необходимую для целей планирования и составления бюджета.
The issue of the base period should be discussed further by the Committee on Contributions with a view to formulating a proposal that would ensure stability and predictability while accurately reflecting the relative capacities of Member States. Комитету по взносам следует дополнительно обсудить вопрос о базисном периоде в целях разработки такого предложения, которое обеспечит стабильность, предсказуемость и точное отражение относительных возможностей государств-членов.
The base period should, however, be long enough to provide the scale with stability and predictability, thus enabling Member States to secure budgetary appropriations from their legislatures for the timely payment of assessed contributions. Однако базисный период должен быть достаточно продолжительным, с тем чтобы обеспечить стабильность и предсказуемость шкалы и позволить, таким образом, государствам-членам получать у своих законодательных органов соответствующие бюджетные ассигнования для своевременной выплаты начисленных взносов.
The international community would also benefit from reform of the global trading system to provide fairer opportunities to exporters from developing countries and stability and predictability in rules and procedures. Международному сообществу также пошла бы на пользу реформа глобальной торговой системы, поскольку это расширило бы возможности экспортеров из развивающихся стран и обеспечило бы стабильность и предсказуемость правил и процедур.
As agreed in past decisions, including 2002/18, progressivity and predictability in the flow of resources to recipient countries, especially low income and LDC countries, are essential UNDP principles. Как об этом говорится в предыдущих решениях, включая решение 2002/18, поступательный характер и предсказуемость притока ресурсов во все принимающие страны, прежде всего в развивающиеся, являются основополагающими принципами ПРООН.
Important areas for further improvement, including special measures for LDCs, are product coverage, preferences margins, rules of origin and the stability and predictability of schemes. Важными областями, где возможен дальнейший прогресс, включая особые меры в пользу НРС, являются товарный охват, преференциальная разница, правила происхождения, а также стабильность и предсказуемость схем.
The uncertainty that stems from insufficient stability and predictability of many GSP schemes militates against long-term planning by importers and exporters who might hesitate to engage in the cost of launching a new product on the market of the preference-giving country and investing in new plant and equipment. Та неопределенность, причиной которой является недостаточная стабильность и предсказуемость многих схем ВСП, мешает долгосрочному планированию деятельности как импортеров, так и экспортеров, которые очень неохотно идут на расходы, связанные с внедрением новой продукции на рынках предоставляющих преференции стран и инвестиции в новые здания и оборудование.
The Conference felt that such a strategy would "enhance the substantive and financial consistency, predictability and transparency of UNCTAD's technical cooperation programme" (paragraph 96 of the final document). По мнению участников Конференции, такая стратегия поможет "укрепить содержательную и финансовую состоятельность, предсказуемость и транспарентность программы технического сотрудничества ЮНКТАД" (пункт 96 итогового документа).
The base period should be long enough to provide stability and predictability; the six-year period agreed upon by the Committee on Contributions seemed reasonable. Базисный период должен быть достаточно продолжительным, чтобы обеспечивать стабильность и предсказуемость; шестилетний период, согласованный Комитетом по взносам, представляется разумным.
The Working Group requested that the underlying principles of financial arrangements, such as stability, certainty, transparency, predictability and a fair sharing of the burden, should be taken into account in the preparation of the present document. Рабочая группа просила, чтобы при подготовке настоящего документа были учтены принципы, лежащие в основе механизмов финансирования, такие, как стабильность, определенность, транспарентность, предсказуемость и справедливое распределение бремени.
The current monetary system, characterized by a large degree of exchange rate volatility, would not work properly or provide predictability for trade and investment unless new rules were adopted making it possible to restrict and discipline policies or measures taken in order to obtain unfair advantages. Текущая валютная система, характеризующаяся высокой степенью изменчивости валютных курсов, не будет функционировать надлежащим образом или обеспечивать предсказуемость для торговли и инвестиций, если только не будут приняты новые нормы, позволяющие ограничивать и корректировать политику и меры, направленные на получение несправедливых преимуществ.