The report of the Secretary-General had identified the multi-year funding framework as having the potential to increase that core funding, or at least the predictability of core resources. |
В докладе Генерального секретаря отмечалось, что многолетняя структура финансирования обладает потенциалом увеличить объемы этого основного финансирования, или, по крайней мере, повысить предсказуемость основных ресурсов. |
While the African Group welcomed contributions of extrabudgetary resources, it was concerned with the over-reliance of technical assistance on this type of resources, and believed that the predictability and reliability of resources needed to be enhanced. |
Хотя Африканская группа положительно оценивает взносы внебюджетных ресурсов, она все же обеспокоена чрезмерной зависимостью технической помощи от этого вида ресурсов, и считает необходимым повысить предсказуемость и достоверность ресурсов. |
Emphasizing that an increased flow and exchange of information on military expenditures will contribute to the predictability of military activities, thus strengthening international peace and security on a global and regional level, |
подчеркивая, что увеличение потока информации о военных расходах и расширение обмена ею повысят предсказуемость военной деятельности, укрепляя тем самым международный мир и безопасность на глобальном и региональном уровнях, |
For the TTF mechanism to be sustainable, to achieve the development objectives for which the mechanism was intended, and to reduce the transaction costs experienced to date, more programmable resources and greater predictability in resource assignment will be needed. |
Для того чтобы механизм ТЦФ был устойчивым, чтобы достичь целей в области развития, для которых был предназначен этот механизм, и чтобы сократить трансакционные издержки на сегодняшний день потребуется более программируемые ресурсы и более точная предсказуемость в выделении ресурсов. |
A resources and business development advisory review, undertaken in 2007, highlighted the need to reinforce the strategic positioning of UNIFEM as a thought and action leader on gender issues so that the size, sources and predictability of its resources help the organization achieve its strategic goals. |
Проведенный в 2007 году в целях вынесения рекомендаций обзор мобилизации ресурсов и развития оперативной деятельности выявил необходимость укрепления стратегических позиций ЮНИФЕМ в качестве идейного и практического лидера в решении гендерных вопросов, с тем чтобы объем, источники и предсказуемость поступлений его ресурсов содействовали достижению организацией ее стратегических целей. |
The Inter-Agency Standing Committee Humanitarian Financing Group is working to track funding for preparedness, including through existing funding mechanisms, with a view to improving the predictability and quality of preparedness funding. |
Группа по финансированию гуманитарной деятельности Межучрежденческого постоянного комитета сейчас занимается отслеживанием финансирования на цели обеспечения готовности, в том числе через существующие механизмы финансирования, с тем чтобы повысить предсказуемость и качество финансирования деятельности по обеспечению готовности. |
The review by the appointing authority of the fees and expenses of arbitrators is an innovation of the revised text, which seeks to prevent possible abuses and also to ensure greater predictability in respect of the method for determining arbitrators' fees and the amount of such fees. |
Рассмотрение вопроса о гонорарах и расходах арбитров компетентным органом представляет собой новеллу пересмотренного текста, преследующую цель предотвратить возможные злоупотребления, а также обеспечить более значительную предсказуемость в отношении метода определения гонораров арбитров и суммы таких гонораров. |
Nevertheless, this report flags the fragmentation which is persistent in many areas: fragmentation of governance framework affecting policy guidance and oversight, fragmentation of sources of funding affecting sustainability and predictability of resources and fragmentation of management affecting efficiency and effectiveness. |
Тем не менее в настоящем докладе отмечается раздробленность, которая сохраняется во многих областях: раздробленность системы управления, влияющая на политическое руководство и надзор, раздробленность источников финансирования, влияющая на устойчивость и предсказуемость получения ресурсов, и раздробленность управления, влияющая на эффективность и результативность деятельности. |
UNHCR comment: As the ACABQ comment underlines, the UNHCR fund-raising strategy aims, inter alia, to increase as much as possible the level of predictability of funds and to reduce the earmarking of contributions. |
Комментарий УВКБ: Как подчеркнуто в замечании ККАБВ, проводимая УВКБ стратегия в области мобилизации средств, в частности, преследует цель как можно больше повысить предсказуемость выделения средств и сократить целевую привязку взносов. |
By resolving international disputes and issuing advisory opinions, the Court not only strengthens the rule of law on a global scale, thus enhancing predictability and stability in international relations, but also contributes to the maintenance of international peace and security. |
В результате урегулирования международных споров и выдачи консультативных заключений Суд не только укрепляет верховенство права в глобальном масштабе, тем самым усиливая предсказуемость и стабильность в международных отношениях, но и содействует поддержанию международного мира и безопасности. |
With respect to the lump-sum legal aid system for defence counsel costs, the Advisory Committee recognized the advantages of a lump-sum system that ensured predictability in defence counsel costs and urged the International Tribunal for the Former Yugoslavia to extend the system to appellate level proceedings. |
В отношении паушальных выплат для покрытия затрат на адвокатов в системе оказания правовой помощи, Консультативный комитет признает преимущества системы паушальных выплат, которая обеспечивает предсказуемость затрат на адвокатов, и настоятельно призывает Международный трибунал по бывшей Югославии распространить существующую систему и на стадию апелляционного производства. |
Further, the draft welcomes the theme of "Malaria - a disease without borders", which was chosen for the first World Malaria Day, and the sustained increase in funding for malaria interventions, as well as the predictability of that funding. |
Кроме того, в этом проекте резолюции приветствуется тема «Малярия - заболевание без границ», которая была выбрана для первого Всемирного дня борьбы с малярией, и устойчивое увеличение финансирования мероприятий по борьбе с малярией, а также предсказуемость этого финансирования. |
The main objective of the code of conduct is to strengthen the safety, security and predictability of all space activities, inter alia by limiting or minimizing harmful interference in space activities. |
Основная цель кодекса поведения заключается в том, чтобы укрепить безопасность, защищенность и предсказуемость всех видов космической деятельности среди прочего за счет ограничения или минимизации вредных помех в рамках космической деятельности. |
(a) The incorporation of information on quantitative elements of a pathway that would create forward-looking predictability in relation to the scaling up of climate finance, informed by experiences gained from mobilizing resources during the fast-start finance period; |
а) включение информации о количественных элементах траектории, которые позволили бы обеспечить предсказуемость в отношении масштабов финансирования для борьбы с изменением климата, в основу которых мог бы лечь опыт, накопленный в деле мобилизации ресурсов в ходе начального периода быстрого финансирования; |
Create, maintain, operate and evaluate harmonized time schedules for specific points of origin and points of destination for both scheduled services (i.e. block trains) or isolated cargoes (i.e. single container), creating reliability and predictability of rail transport operations.] |
Создавать, поддерживать, применять и оценивать согласованные графики движения для конкретных пунктов происхождения и пунктов назначения как для регулярных услуг (маршрутные поезда), так и единичных грузов (отдельный контейнер), с тем чтобы обеспечить надежность и предсказуемость железнодорожных транспортных операций.] |
Funding modalities employed by United Nations organizations to finance their operational activities for development may affect predictability, long-term stability, reliability and adequacy of country-level development cooperation activities of the United Nations system (paras. 21 and 24) |
Методы финансирования, используемые организациями Организации Объединенных Наций для финансирования своей оперативной деятельности в целях развития, могут влиять на предсказуемость, долгосрочную стабильность, надежность и адекватность деятельности системы Организации Объединенных Наций в интересах сотрудничества в целях развития на страновом уровне (пункты 21 и 24) |
Predictability is particularly weak in conflict-affected countries. |
Предсказуемость является особенно слабой в странах, находящихся в состоянии конфликта. |
Predictability also implies that regulations should be minimized and simplified to the greatest degree possible. |
Предсказуемость требует также сведения к минимуму и упрощения норм регулирования. |
Predictability should also contribute to transparency in the use of aid in recipient countries. |
Предсказуемость должна также содействовать транспарентности в использовании помощи в странах-получателях. |
Predictability and broad participation are crucial to effective planning and confidence in the future. |
Предсказуемость и широкое участие имеют решающее значение для эффективного планирования и уверенности в завтрашнем дне. |
Predictability and consistency in choosing situations worthy of investigation by the Court are also required. |
Необходимо обеспечить также предсказуемость и последовательность при выборе ситуаций, которые заслуживают того, чтобы их расследовал Суд. |
Organizations of the United Nations development system are exploring funding modalities that enhance the predictability, long-term stability, reliability and adequacy of funding for the operational activities of the system focused on long-term development challenges. |
Организации системы Организации Объединенных Наций, осуществляющие деятельность в области развития, изучают такие способы финансирования, которые обеспечивают большую предсказуемость, долгосрочную стабильность, надежность и адекватность финансирования оперативной деятельности системы, призванных уделять основное внимание решению долгосрочных задач в области развития. |
The enhanced resource mobilization capacity of the composite entity and the framework of a basic package of technical support and "start-up" programme funds should increase the predictability of both the human and the financial resources of the United Nations system for gender equality; |
Укрепление потенциала объединенной структуры в части мобилизации ресурсов и формирование базового пакета технической поддержки и фондов для «стартовой» программы должны повысить предсказуемость выделения и людских, и финансовых ресурсов системы Организации Объединенных Наций для обеспечения гендерного равенства; |
(a) To establish forward-looking indicative planning of contributions to entities of the United Nations development system, in particular with regard to core resources, with a view to advancing the predictability of resources flows; |
а) Разработать механизм перспективного планирования предполагаемых взносов в структуры системы развития Организации Объединенных Наций - это касается, в частности, основных ресурсов, - с тем чтобы повысить предсказуемость финансовых потоков; |
Predictability has increased over last year. |
По сравнению с минувшим годом предсказуемость в поступлении взносов повысилась. |