Английский - русский
Перевод слова Predictability
Вариант перевода Предсказуемость

Примеры в контексте "Predictability - Предсказуемость"

Примеры: Predictability - Предсказуемость
The purpose of the code was to enhance the safety, security and predictability of outer space activities for all; in codifying best practices, the code contributed to transparency and confidence-building measures and complemented the existing framework regulating outer space activities. Цель кодекса - усилить охрану, безопасность и предсказуемость космической деятельности для всех; закрепляя передовую практику, кодекс способствует укреплению мер доверия и усилению транспарентности и дополняет действующие рамки, регулирующие деятельность в космическом пространстве.
Turning to documents management, he noted that the predictability of the workflow had improved significantly in recent years, leading, for example, to more timely production of documents for the Fifth Committee at the second part of the resumed sixty-third session, despite very tight deadlines. По вопросу об управлении документооборотом он отметил, что в последние годы предсказуемость объема работы существенно возросла, что проявляется, например, в более своевременной подготовке документов для Пятого комитета на второй части возобновленной шестьдесят третьей сессии, несмотря на то, что сроки были довольно сжатые.
Referring to agenda item 6, he said that the field mobility policy presented a well-designed set of policies and incentives to stimulate the rotation of staff between Headquarters and the field whilst ensuring transparency and predictability in career development. По пункту 6 повестки дня он говорит, что политика по обеспечению мобильности на местах представляет собой хорошо подобранный набор мер и стимулов, призванных стимулировать рота-цию персонала между Центральными учрежде-ниями и отделениями на местах и в то же время обеспечивать прозрачность и предсказуемость развития карьеры.
The new agreement will mutually enhance the security of the Parties and predictability and stability in strategic offensive forces, and will include effective verification measures drawn from the experience of the Parties in implementing the START Treaty. Новая договоренность будет взаимно укреплять безопасность Сторон, предсказуемость и стабильность в области стратегических наступательных вооружений и будет включать действенные меры контроля на основе опыта выполнения Сторонами Договора о СНВ.
This achievement challenges the United Nations and the wider international community to increase the predictability of funding and programming in 2008 and to ensure that their own programming meets the objectives identified in that Plan. Для успешного выполнения этих задач Организации Объединенных Наций и более широкому международному сообществу необходимо повысить предсказуемость финансирования и программирования в 2008 году и обеспечить, чтобы их собственное программирование отвечало задачам, выявленным в этом плане.
The establishment of a multi-year work programme for the annual ministerial review provides predictability in the themes of the review, which facilitates timely preparations, enables full engagement of the Council system and mobilizes expertise from Member States, the United Nations system, and other stakeholders. Разработка многолетней программы работы ежегодного министерского обзора и Форума по сотрудничеству в целях развития обеспечивает предсказуемость рассматриваемых в ходе обзора тем, что способствует своевременности подготовки, создает условия для всестороннего участия системы Совета и мобилизует экспертный опыт государств-членов, системы Организации Объединенных Наций и других заинтересованных участников.
They are aimed at a number of objectives, including improving the safe operation of space objects; guaranteeing predictability and promoting confidence in outer space; and preventing the placing of weapons in outer space. Они преследуют несколько целей, в том числе повысить безопасность функционирования космических объектов, обеспечить предсказуемость и укрепление доверия в космосе, поставить заслон появлению оружия в космическом пространстве.
While the new financing and cost-sharing mechanism of the RC system (to be gradually applied from 1 January 2014 onwards) should bring about greater stability and predictability as regards financing, only a part of the RC system costs (mainly coordination costs) will be covered. Хотя новый механизм финансирования и совместного покрытия расходов системы КР (который будет постепенно внедряться с 1 января 2014 года) должен обеспечить большую стабильность и предсказуемость финансирования, покрыта будет только часть расходов системы КР (в основном затраты на координацию).
Factors underlying low investment related to macroeconomic predictability and stability, regulatory frameworks in host countries, a lack of projects to invest in, capacity to build such projects, and risks involved in long-term investment. Низкий уровень инвестиций зависит от таких факторов, как макроэкономическая предсказуемость и стабильность, наличие нормативно-правовой базы в принимающих странах, отсутствие проектов для инвестиций, возможности для разработки таких проектов, а также наличие рисков, связанных с долгосрочными инвестициями.
It acknowledged that improvements had been made in the timing of the triangular meetings convened by the Security Council, but had suggested a number of changes to make the meetings more useful and relevant, including predictability in terms of timing and the advance circulation of agendas. Она признает, что ситуация со сроками проведения Советом Безопасности трехсторонних совещаний несколько улучшилась, но предлагает внести ряд изменений, чтобы сделать эти совещания более полезными и актуальными, в том числе обеспечить их предсказуемость в плане сроков созыва и заблаговременного распространения повестки дня.
The efficiency, effectiveness, predictability, timeliness and accountability of humanitarian financing provided through the United Nations system, with a view to identifying opportunities for streamlining current policies, mechanisms and practices; а) действенность, эффективность, предсказуемость, своевременность и подотчетность гуманитарного финансирования, предоставляемого в рамках системы Организации Объединенных Наций, с целью выявления возможностей оптимизации текущей политики, механизмов и практики;
Recognizing the necessity of dynamic and flexible response to changing needs in humanitarian crises, strive to ensure predictability and flexibility in funding to United Nations organizations, funds and programmes and to other key humanitarian organizations. Признавая необходимость динамичного и гибкого ответа на меняющиеся потребности в условиях гуманитарных кризисов, следует стремиться обеспечить предсказуемость и гибкость финансирования организаций, фондов и программ системы Организации Объединенных Наций и других ключевых гуманитарных организаций.
Where the level of replenishment has to be renegotiated from a position that does not take previous contributions into account, and where there is disagreement about burden-sharing, the replenishment mechanism does not bring any guarantee of predictability or continuity. Тогда, когда для обсуждения вопроса об уровне восполнения средств требуется проводить новый раунд переговоров без учета предыдущего объема взносов и когда существуют разногласия в отношении участия в покрытии расходов, механизм восполнения средств никоим образом не гарантирует предсказуемость или непрерывность.
To support the initiative of studying a change in the duration of programming cycles, to the extent that new mechanisms for financing the IPF are implemented which will ensure its predictability and reduce the financial risks with respect to availability of resources; поддержать инициативу относительно изучения перемен в ходе циклов программирования по мере внедрения новых механизмов финансирования ОПЗ, которые обеспечивали бы их предсказуемость и сократили бы финансовый риск, связанный с наличием ресурсов;
The new momentum in granting trade preferences in favour of LDCs may be used to achieve greater conformity of the key aspects of the various trade preference schemes for LDCs such as product coverage, preference margins, rules of origin, and stability and predictability of the schemes. Новые усилия, связанные с предоставлением торговых преференций в пользу НРС, можно направить на цели достижения большего соответствия ключевых аспектов различных схем торговых преференций для НРС, таких, как товарный охват, величина преференций, правила происхождения, а также стабильность и предсказуемость схем.
It is suggested that the 1986 Convention offers a specific legal framework governing formal treaties between international organizations and between international organizations and states and would thus provide stability and predictability in the best interest of UNIDO treaty relations. Предполагается, что Конвенция 1986 года создает особые правовые рамки, регулирующие официальные договоры между международными орга-низациями и между международными организациями и государствами, и тем самым будет обеспечивать стабильность и предсказуемость, что оптимальным образом отвечает интересам договорных отношений ЮНИДО.
UNEP has helped develop a funding mechanism that will ensure the financial reliability, predictability and sustainability of the budget for the Abidjan Convention; also, it has helped develop an effective coordination system and has provided financial support for operationalization of the Regional Coordination Unit in Abidjan. ЮНЕП содействовала разработке механизма финансирования, который обеспечил бы финансовую надежность, предсказуемость и устойчивость бюджета Абиджанской конвенции; она оказывала также помощь в разработке эффективной системы координации и предоставляла финансовую поддержку с целью перевода Регионального координационного отдела в Абиджане в стадию практической деятельности.
In order to promote saving, a number of political and economic complexities must be taken into consideration, including the need to build confidence in order to pave the way for saving and investment, which requires predictability; and the short-term costs of such an undertaking. Для стимулирования накоплений надо учитывать ряд политических и экономических факторов, включая необходимость укрепления доверия для стимулирования накоплений и инвестиций, что предполагает предсказуемость; а также краткосрочные расходы на такое мероприятие.
To ensure higher predictability of its development co-operation efforts, inter alia by making multi-annual budgetary commitments, both in the strategy papers as drawn up by the Directorate-General for Development Co-operation as well as in the annual budget. Обеспечить более высокую предсказуемость своих мер по линии сотрудничества в целях развития, в частности путем принятия многолетних бюджетных обязательств, как в концептуальных документах, подготавливаемых Генеральным директоратом сотрудничества в целях развития, так и в годовом бюджете.
Automaticity in the determination of consequences, taking into account the cause, type, degree and frequency of non-compliance, will ensure the predictability and credibility of the compliance system. (Japan) Автоматизм при определении последствий с учетом причины, вида, степени и частотности несоблюдения обеспечит предсказуемость системы обеспечения соблюдения и доверие к ней (Япония).
It was further emphasized that what was required to facilitate the development of electronic commerce was certainty and predictability at the time when commercial parties might use a signature technique, not at the time when there was a dispute before the courts. Далее было подчеркнуто, что для содействия развитию электронной торговли определенность и предсказуемость требуется именно в тот момент, когда коммерческие стороны могут использовать какой-либо метод подписания, а не в момент, когда какой-либо возникший спор рассматривается судом.
(b) In this connection, to strengthen existing results-based planning systems, including multi-year funding frameworks, with a view to improving the predictability, stability, flexibility and adequacy of resources flows; Ь) в данном контексте укреплять существующие системы планирования, ориентированные на конкретные результаты, включая многолетние программы финансирования, с тем чтобы повысить предсказуемость, стабильность, гибкость и адекватность поступления ресурсов;
Since Chilean legislation sets out only limited regulations governing mutual legal assistance in criminal matters, the question of whether the elaboration of more specific legislation might improve the transparency and predictability of procedures for the benefit of the requesting State should be considered. поскольку чилийское законодательство устанавливает лишь ограниченный набор норм, регулирующих вопросы оказания взаимной правовой помощи в уголовных делах, следует рассмотреть вопрос о разработке более конкретных законодательных положений, которые позволили бы улучшить транспарентность и предсказуемость процедур, осуществляемых в интересах запрашивающего государства.
Although ascertaining the successful submission on the basis of the price alone provides the greatest objectivity and predictability, in some proceedings the procuring entity cannot select a successful submission purely on the basis of the price factor, or so doing may not be the appropriate course. Хотя определение выигравшего представления только на основе цены обеспечивает максимальную объективность и предсказуемость, в некоторых процедурах закупающая организация не может выбирать выигравшее представление исключительно на основе ценового фактора, или же это может быть не самым лучшим методом.
Several speakers noted that by bringing more predictability and certainty to its own programme, the Council would enable the functional commissions to better prepare their contributions to the work of the Council, and stressed the importance of a multi-year programme of work in that regard. Ряд ораторов отметили, что, повысив предсказуемость и определенность своей программы, Совет позволил бы функциональным комиссиям улучшить подготовку своих информационных материалов для Совета, и подчеркнули в этой связи важность многолетней программы работы.