There are divergent assessments of the relative predictability of funding based on national appropriation processes and funding derived from market mechanisms. |
Существуют различия в оценках относительно прогнозируемости финансирования за счет национальных ассигнований и финансирования по линии рыночных механизмов. |
A new Resettlement Learning Programme contributed to consistency in quality and predictability of submissions. |
Новая Программа обучения по вопросам переселения способствовала стабильности качества и прогнозируемости подаваемых заявок. |
Indicator 1: increased predictability and stability in staffing |
Показатель 1: повышение прогнозируемости и стабильности укомплектования штатов |
The aim of such conditions should be to increase the predictability and effectiveness of universal jurisdiction and not to limit the possibilities for prosecuting suspected offenders. |
Применение таких критериев должно служить повышению прогнозируемости и эффективности универсальной юрисдикции, а не для ограничения возможностей привлечения к ответственности лиц, подозреваемых в совершении нарушения. |
What are the levels of autonomy and predictability in robotics? |
Какова степень автономности и прогнозируемости роботизированных систем? |
It is expected that if other donors were to adopt this approach, it would bring more stability and predictability to funding of priority areas. |
Ожидается, что, если и другие доноры последуют такому подходу, это будет содействовать повышению стабильности и прогнозируемости финансирования приоритетных программных направлений. |
UNDP and the Executive Board worked in partnership in 1998 to reverse this downward trend and to ensure the volume and predictability of core resources in the future. |
В 1998 году ПРООН и Исполнительный совет совместными усилиями добивались обращения вспять этой понижательной тенденции и обеспечения надлежащего объема и прогнозируемости основных ресурсов в будущем. |
The delegation of the Netherlands stated that the funding session would provide more transparency regarding donor contributions as well as greater predictability for the Fund's income position. |
Делегация Нидерландов заявила, что совещание по вопросам финансирования будет содействовать повышению степени транспарентности в отношении взносов доноров, а также прогнозируемости поступлений Фонда. |
Furthermore, they emphasized the need to increase the predictability of resources and stressed that non-core resources should not be a substitute for core resources. |
Кроме того, они обратили внимание на необходимость повышения прогнозируемости ресурсов и подчеркнули, что неосновные ресурсы не должны использоваться вместо основных ресурсов. |
In respect of the code of conduct for external counsel, the Committee underlined that, for the sake of legal clarity and predictability, clear rules were needed as a matter of urgency. |
Рассматривая вопрос о кодексе поведения для внешних юрисконсультов, Комитет подчеркнул, что для обеспечения правовой ясности и прогнозируемости необходимо в срочном порядке разработать четкие правила. |
Her delegation had made initial proposals that could pave the way to ensuring greater budgetary predictability and identifying a truly sustainable way to manage those costs, moving away from the variable approach adopted by the Assembly in recent decades. |
Делегация, которую представляет оратор, сделала первоначальные предложения, которые могли бы проложить путь к обеспечению большей прогнозируемости бюджета и найти действительно надежный способ регулирования этих расходов, чтобы отойти от непоследовательного подхода, используемого Ассамблеей в течение последних десятилетий. |
Concern was expressed regarding the sustainability and predictability of funding and the ability of UNODC to carry out its work, especially in the light of the downward trend in general-purpose contributions. |
Была выражена обеспокоенность в отношении устойчивости и прогнозируемости финансирования, а также способности ЮНОДК выполнять свою работу, особенно в свете тенденции к сокращению объема взносов общего назначения. |
The Expert Group considered that UNDCP should examine innovative means of financing so as to increase resources available to the Programme, with the assurance of greater predictability, flexibility and enhanced portfolio quality. |
Группа экспертов сочла, что в целях расширения ресурсной базы Программы, а также обеспечения большей прогнозируемости, гибкости и повышения качества портфеля поступлений ЮНДКП следует рассмотреть вопрос о новаторских методах финансирования. |
Several speakers stressed the importance of addressing this imbalance, to ensure the predictability of UNICEF assistance and the organization's capacity to provide strategic assistance in all programme countries. |
Ряд выступавших подчеркнули важность устранения этого дисбаланса в целях обеспечения прогнозируемости помощи ЮНИСЕФ и использования потенциала Фонда для предоставления стратегической помощи всем странам, в которых осуществляются программы. |
These proposals need to be evaluated against criteria not only of scale, fairness and additionality but also of predictability and sustainability. |
Необходимо провести оценку этих предложений с учетом не только критериев масштабов, справедливости и дополнительного характера, но и критериев прогнозируемости и устойчивого характера. |
Most of the technical and financial partners opted to provide global budgetary support as well as sectoral support, with the intention of improving the predictability of official development assistance. |
Большинство технических и финансовых партнеров высказались за оказание общей бюджетной поддержки или секторальной поддержки с целью повышения прогнозируемости ОПР. |
One of the report's main proposals was a Comprehensive Reporting Calendar to achieve compliance, predictability, improved planning and pacing of efforts at the national level, as well as rationalization and simplification of reporting requirements and resourcing. |
Одним из главных предложений, содержащихся в докладе, является составление комплексного графика представления докладов с целью достижения соответствия, прогнозируемости, более качественного планирования и эффективного принятия мер на национальном уровне, а также рационализации и упрощения требований к докладам и источникам информации. |
The need to make external aid commitments more predictable, highlighted in the Paris Declaration, is parallel to the call, in the General Assembly resolutions for the triennial comprehensive policy review, for predictability of adequate funding for the development cooperation activities of the United Nations system. |
Целесообразность большей предсказуемости обязательств в отношении внешней помощи, особо выделенной в Парижской декларации, перекликается с содержащимся в резолюциях Генеральной Ассамблеи о трехгодичном обзоре призывом к прогнозируемости и адекватного финансирования мероприятий системы Организации Объединенных Наций в области сотрудничества в целях развития. |
The ongoing humanitarian reform agenda taking place at the international level also has the potential to substantially improve the protection of IDPs, delivering a much-improved response marked by predictability, accountability and responsibility. |
Повестка дня текущей реформы системы гуманитарной деятельности, проводимой на международном уровне, также может существенно улучшить защиту ВПЛ, серьезно повысив эффективность реагирования в плане прогнозируемости, отчетности и ответственности. |
With regard to predictability, the AHWG requested that information on the availability of funds be made available to country Parties one year in advance, to allow for proper planning. |
Ь) Что касается прогнозируемости, то СРГ рекомендовала, чтобы в целях обеспечения надлежащего планирования информация о наличии средств предоставлялась странам - Сторонам Конвенции за год до того, как они потребуются. |
(b) Increasing the amount, reliability, predictability and multi-year nature of the funding for operational activities of the United Nations system; |
Ь) повышение объемов, надежности и прогнозируемости финансирования оперативной деятельности в системе Организации Объединенных Наций и поощрение многолетнего финансирования; |
The proposals should confirm the importance of continuity and predictability in financing the system's funds and programmes at the national level, with a view to meeting the priorities of recipient countries and with due respect for the principle of national ownership. |
Предложения должны подтвердить важное значение непрерывности и прогнозируемости при финансировании фондов и программ системы на национальном уровне в целях решения приоритетных задач стран-получателей и при надлежащем соблюдении принципа национальной ответственности. |
As aid flows and debt sustainability were closely linked, debt cancellation as envisaged under the Heavily Indebted Poor Countries Initiative should not affect the stability and predictability of ODA flows, particularly those aimed at financing recurrent expenses. |
Поскольку потоки помощи и поддержание приемлемого уровня задолженности тесно взаимосвязаны, списание задолженности, предусмотренное Инициативой в отношении бедных стран с крупной задолженностью, не должно отрицательно сказываться на стабильности и прогнозируемости потоков ОПР, в частности потоков, направленных на покрытие регулярных расходов. |
Throughout 1998 and 1999, the Executive Board was engaged in intensive dialogue on the issue of restoring growth and enhanced predictability to the regular funding base of UNDP, and specifically in developing and negotiating a sustainable funding strategy for the organization. |
В 1998 и 1999 годах Исполнительный совет вел активный диалог по вопросу о восстановлении роста и улучшения прогнозируемости базы регулярных ресурсов ПРООН и конкретно по разработке и обсуждению стратегий устойчивого финансирования организации. |
While the outline was a preliminary estimate, it should nonetheless provide a greater level of predictability of the resources required for the subsequent biennium and should promote greater involvement of Member States in the budgetary process. |
Хотя наброски и представляют собой предварительную оценку, они должны все же предусматривать более высокую степень прогнозируемости потребностей в ресурсах на последующий двухгодичный период и должны стимулировать более активное участие государств-членов в процессе составления бюджета. |